Amigos,
Porque não escrevem em galego-português, galegoportuguês ou portugalego? Porque sempre em galego espanhol castrapo, o galego inventado pela Alianza Popular do Fraga Iribarne?
Vejam www.agal-gz.org, se faz favor.
Versión para imprimir
Amigos,
Porque não escrevem em galego-português, galegoportuguês ou portugalego? Porque sempre em galego espanhol castrapo, o galego inventado pela Alianza Popular do Fraga Iribarne?
Vejam www.agal-gz.org, se faz favor.
Artículo aparecido en el Semario Alba relacionado con este tema:
http://www.hispanismo.org/attachment...ntid=116&stc=1
http://www.hispanismo.org/attachment...ntid=117&stc=1
http://www.hispanismo.org/attachment...ntid=118&stc=1
http://www.hispanismo.org/attachment...ntid=119&stc=1
Cada ano, cando chega o 17 de maio, as nais sacan das maletas de debaixo da cama os traxes de galega para mandar ás pequenas ás actividades extraescolares. As nenas e nenos bailan, recitan un poema de Rosalía, pintan no chan con xis o careto de Castelao ou escriben unha redacción hiperenxebrista na que manifestan o seu amor á lingua cun vocabulario pensado para conmover a Otero Pedrayo. Parece unha escena feliz, pero entón, como nos contos antigos, de entre a multitude sae un profeta. Porque o Día das Letras non pode ser só unha celebración, tamén ten que ser un día para a preocupación.
«O galego desaparecerá», trona o profeta con voz rouca, «e os ríos secaranse, e o feísmo arquitectónico apoderarase das aldeas, e baixará o Anxo da destrucción e ninguén pronunciará as abertas e pechadas correctamente». Os nenos asústanse con estas cousas e quedan sen fala. Literalmente. Logo, o profeta dá a volta e pérdese co seu báculo entre a xente. E segue a festa.
Calquera da miña idade pasou a vida escoitando razóns para non falar galego nin escribilo. A metade procedían de persoas que o atacaban porque consideraban o castelán a única lingua viable para unha Galicia moderna. Pero a outra metade procedían dos que o defendían. Uns dicían que o galego non tiña vocabulario e os outros que había que cambiarlle o vocabulario; uns dicían que non valía para nada porque era unha lingua de labregos e os outros que non sería unha lingua de verdade mentres fose só de labregos. Sen libros, sen televisión e sen uso administrativo, dicían, a lingua perderíase. Logo houbo todo iso, pero aínda así non había motivos de alegría. «É peor aínda» proclamaban, porque os medios empobrecían a lingua e a administración apropiábase dela para secuestrala.
Se un crese nestas profecías, efectivamente sería mellor deixar o galego na maleta debaixo da cama. ¿Que sentido tería para eses nenos falalo e escribilo outro día que non fose o 17 de maio? Afortunadamente, o galego sobreviviu mil anos tanto aos seus detractores como aos seus defensores. E sobrevivirá onde sobreviviu sempre, entre a xente que o fala sen saber por que, e tamén un pouco entre os que adopten como ferramenta para a súa vida, non necesariamente como un sacerdocio, e ata sobrevivirá un pouquiño gracias a todos.
a verdade e que e un artigo muy bo e reflexa mui ven a realidade do galego...
en galicia hai dous tipos de glego falantes, os de sempre: os que o mamaron desde nenos..e os que nunca o falaron e que pra darse de nazionalistas falan un galego que no entende ninguen,,,,
procurarei escribir,mais cousas sobre a utizacion politica de lingua por parte dos nazionalistas
un forte abrazo
e viva galicia catolica e hispana!!!
viva españa!!!!!!
viva cristo rey!!!!!!!
A mi no convence del todo el artículo. La crítica a los separatistas es justa, pero habla de Portugal como su fuera algo alienígena, no ya a España, sino hasta para Galicia. Esta manía de minimizar las naturales características propias de los pueblos de Las Españas así como las relaciones entre ellos, para defender ese nacional-estatalismo, hace mucho más en favor del separatismo que lo que puedan maquinar los propios separatistas, pues les dejas como únicos defensores de la identidad regional.
Saúdos, que son novo aquí.
Non estou afeito a emprega-la túa grafia, ía mete-la zoca no intento, e desenvolvome mellor nesta. De todo-los xeitos imonos entender.
originariamente existia unha mesma lingua o q vino achamarse galego portugues; pero cado os condes de portugal escindironse da coroa de castela-galicia-leon,e o contacto dos falantes galego ortugues cos falantees mozarabes, fixo q eboluionase...pola outa parte en galicia a marxinacion do galegoportugues como linguaculta e escrita fixo q evolucionase libremente sendo consevada pola xente do pobo...hasta o seculo dazanove cando empazan a utilizar o glego na escrita. mais de 500 anos de independencia entre o galego e o portugues os transformas en linguas diferentes,,,
hoxe en dia o nazionalismo galego fai da lingua un campo mais de combate politico,,,,q se se ve nas distintas tendencias filoloxica...
e unha pena q as primiras xerazion qfalamos e escribimos mas ou menos a nosa lingua, non nos aclarems por culpa deses q utiizan o idioma como arma politica...
aprova e q cda ano menos xovenes falamos galego.....
o noso galego ten q ser o dos labregos, dos mariñeiros, esegalego q cheira a nevoa....nonb os q nos queren inmoñer os da "normalizacion2 un galego de laboratorio q ningen comprende.....
viva galizia hispana!!!
viva esapaña!!!
viva cristo rey!!!
Sólo un matiz : El actual nacionalismo gallego, como buena parte del separatismo, es marxista, no nazi. Por favor llamemos a las cosas por su nombre.
Y sí, es verdad, de hecho con Alfonso X el Sabio se hablaba de galaicoportugués y es que la lengua nació en Galicia y el Portus Cale nació del Reino Leonés. La " separación lingüística " ha venido más por politiqueos que por naturaleza y tradición, como pasa en otros pagos también.
vueno es q yo soy de los q piensa q el comunismobng y el nazismo tienen mucho en comun,,, de echo son doctrinas qsurgen de las escuelas de pensamiento ilustrado y revolucionario...tb creo qel marxismo y la idea de nacion son incompatibles: el marxismo plantea q las estructuras economicas condicionan las superestructura cultural(como la nacion) un nacionalista creoq no podria asumir tal categoria,pues un cambio en la estructura economica podria hacer desaparecer la nacion...
por otra parte, a raiz de la separicion politica de galicia y portugal y la reclusiom del gallego al interior de los hogares y la transformacion del portuges en lengua de un estado y su contacto con el mozarave de los habitantes del sur....han hecho del portugues y el gallego dos realidades linguisticas totalmente diferentes...un gallego no se entiende con un portugues y lo digo por experiencia...
por ello q en esta seccion foral no me parece apropoiado poner agalicia y portugal en el misma seccion...
vueno es q yo soy de los q piensa q el comunismobng y el nazismo tienen mucho en comun,,, de echo son doctrinas qsurgen de las escuelas de pensamiento ilustrado y revolucionario
Esto es lo que dice la LOGSE y bueno yo no concuerdo; No obstante, entonces, ¿ Cómo son esos Estados Unidos que tanto defiendes ?
Un gallego sí se entiende con un portugués aunque no del todo, lo mismo que pasa entre un burgalés y un onubense. Mi abuelo hablaba portugués y siempre se entendió con los gallegos; yo no hablo portugués pero más o menos lo entiendo, como me pasa con el gallego.
No es que se diga que Galicia y Portugal sean una misma " región política " o algo así, sino que se defiende su comunidad lingüística.
para empezar supongo q tu avuelo, q sabia portugues entendia el gallego tb porq habla el castellano...tb embidio tu avilidad con los idiomas porq yo la verdad me cuesta,, entiendo el portugues mas o menos como el catalan, el rumano o el italiano...es lo qtiene tener un mismo origen....
he intentado explicarte el proceso historico por el cual el originario galego-portuges se transformo en idiomas totalmente diferentes, creo q esta bastante claro...
por otra parte no se si eres gallgo...yo si. y te digo q no es el mismo idioma,,, ese galego-portugues es la prehistoria del gallego contemporaneo que comienza su tradicon literaria a finales del s. xviii...
por cierto,,, yo estudie con el plan viejo. y si el nazismo, el marxismo y el nacionalismo q definede el bng sin ideologias q parten del pensamiento ilustrado y revolucionario...
por otra parte,,,,estoy arto del maximalismo q practican miembros de este foro... yo no estoy enamorado delos eeuu, lo q me agrada y de lo q creoq deberiamos aprender del proceso q a llevaoa a una nazion q se caracterizaba por el libertinaje y la contracultura...a una sociedad q no consiente q salga un solo pecho en la television..y q a pesar el la presino del mundialismo-progresista( ni un solo periodico de los eeuu apoyo a bush) an puesto en la casa blanca un presidente q apoya firmemente la familia natural y la cultura de la vida,,,,,, y eso es asi y si no kieres verlo, lo siento.
No tengo habilidad alguna para con las lenguas, lo que sí intento es guardar la ortografía y no marear....
Comparar el rumano con el gallego y el portugués pues....
Según tu lógica, ese proceso histórico también ha existido en Andalucía, Extremadura, Canarias, Murcia o Hispanoamérica con la lengua castellana....¿ O es que aquí sólo " involucionamos ?
¿ Qué no quiero ver el qué ? ¿ La bomba atómica, Dresde, Hiroshima, Nagasaki, el napalm, Guantánamo, la mayor industria de pornografía, la doctrina Monroe y Roosevelt; el apoyo a la dictadura masónica de Videla, Cuba, Puerto Rico, Filipinas, el arme y desarme del Baaz irakí, la alianza estrecha con Marruecos y Arabia Saudí....? ¿ Defensa de la Familia Natural y Cultura de la Vida ? Mira que yo aún no me entero.....¿ Estados Unidos no es Ilustración ?......
Por lo que veo, el efecto blavero también radica en la ultraderecha " gallega ". En fin, lo dicho, el día que arraigue aquí.....:(
Yo también me entiendo con un gallego. ¿Quiere eso decir que son la misma lengua?Cita:
Iniciado por Alonso De Ojeda
O problema da grafía galega é, con certeza, un debate perigoso e mui incómodo. Primeiramente, a normativización da Xunta nos 1980 non levou a un maior prestixio e emprego do idioma, sobretodo polas xerazóns mais novas. Por outra banda, as xerazóns mais vellas non foron alfabetizadas en galego, en negunha das grafías que hai ou houvo. En terceiro lugar, a língua galega acusa unha perda grave de pureza na sua pronuncia, no seu léxico e na sua sintaxe, alén de barbarismos como "tio" e outras xírias daquela "movida" dos madrides dos anos 1980.
Eu havia preferir que se mantivera a pureza do idioma para alén da grafía, e que na escrita houvera certa liberdade. Entre outras cousas, a norma da Xunta non só é pouco atractiva para a mocidade, senon que mata a riqueza dialectal (eu falo galego central e nen a miña família -que falan todos subdialectos centrais- se sentiron nunca identificados co galego da TVG). Quer dicer, mais galego e mais normalidade, menos problemática ortográfica e mais liberdade nela. Cuando o galego mais reloceu e floreceu foi cuando menos norma houvo: séculos XII-XIII. O uso de variantes escritas como "irmán" e "irmao", "cando" e "cuando", "tu" e "ti", "camións" e "camioes" ou "camiois" non é algo que destraga e bota a perder unha língua, todo o contrario.
Logo está o problema da filiación idiómatica. Mais do que o debate galego vs. galego-portugés, a cuestión do "galego de verdade" vs. "galego de hoxe" (ou castrapo) é o que mais me preocupa. O galego falado no espazo urbano é apenas un dialecto do castelán falado -penosamente falado- en Galiza, con algunhas palabriñas galegas de aderezo.
A respeito do portugués, somos duas formas de un todo heteroxéneo, mais cada quen coa sua personalidade própria. Os linguistas falan de "sistema lingístico" e "variantes". É xusto davondo. Na práctica, somos como o catalán e o valenciano, ou como o flamenco e o neerlandés da Holanda. Nen o catalán ten que se impor en València por iso, nen viceversa, mais cada quen conservar o seu, sen distanciamentos artificiais e inecesários.
Persoalmente, asi e todo, eu havia preferir un achegamento paulatino á grafia Portuguesa, como xa tentou a Xerazón Nós, mantendo porén as formas galegas próprias como "houvo" (non "houve") e "fixen" (non "fiz"), "leituga" e non ("alface"), "canso" (e non "cansado"), "doado" (xunto con "fácil") etc. Asimesmo, Portugal é unha Galiza que escolleu unha outra xeira política, mais é unha Galiza, sobretodo o norte, con unha Galiza sureña ao Sul -e todo é a evolución dos mesmo esprito. E Nengun galego debera esquecer nunca isto.
Yo también me entiendo con un gallego. ¿Quiere eso decir que son la misma lengua?
¿ Quiere eso decir que el castellano es más parecido al gallego que al portugués ?
¿ Alguien me puede explicar por qué esta lógica " blaverista " andaluces, hispanoamericanos, extremeños, canarios, murcianos, etc, compartimos una misma lengua ?
Cita:
Iniciado por Cavaleiro
Moi ben dito.
O problema é o castrapo, do cal tivemos moi bos exemplos escoitando os líderes do PP, PSOE e BNG.
É patético ver como estes señoritos do parlamento que non o falaron na súa vida empregan-o de xeito ritual como se fosen cregos falando en latín, mellor dito, tratando de face-lo sen o conseguir.
Ó tempo que os galego-falantes reales, non teóricos coma eles, mantemo-los cos nosos impostos.
Non sei, pois, se os que entenden o galego, ou din entende-lo, falan do castrapo, máis ben.
Eu son galego e podo dicir que non entendo o portugués sen me esforzar, e ainda así non totalmente. Polo que son dúas linguas diferentes. Moito máis que valenciano/catalán.
Os portugueses entenden perfectamente o galego, pero tamén o castelán.
Eu son castelan falante, anque intento e son consciente da necesidade de axudar a normalizacion da lingua. Non entendo a critica da lingua, decides que a lingua "oficial" e a creada por Fraga, pero pra min a galegoportuguesa coma a xente de por aqui elle extraña....Tratase de estandarizala lingua, xa que o galego ten moitas variantes segun a zona, e dende logo a zona luguesa non compartimos moitos terminos dos que usades no resto das zonas galegas. A lingua galega debe ser estandarizada, pero non podemos cambiar a estas alturas a escritura ou a forma de falar ou pronunciar.
eu estou casado cunha portuguesa de Fafe e entendome perfectamente ca familia da miña muller i eles ententenme a min perfectamente,mentras que se falo o español non me entenden
Lingua portugalega? En qué crónica medieval se emprega a palabra "portugalega"? Que eu saiba é galega sen máis. E do idioma galego nace o idioma portugués.
Que Portugal se anexione Galicia é de risa. Agora vai resultar que foi o fillo quen pariu a nai. Xa chega con esa absurda proposta para ver a ignorancia histórica dos separatistas. Outra cousa distinta sería que formasen unha especie de conxunto dentro das Españas por próximidade histórico-cultural pola súa histórica relación no antigo Reino Galego medieval.
En canto a grafía, é un tema complicado. Eu mesmo admito que falo e escribo en castrapo. Recibín unha educación lingüística moi castelanizada e coma min moitísimos galegos máis. Admito que a grafía galega medieval é a tradicional da nosa rexión pero ¿Cantos a sabemos usar? Non me parecería mal que na escola se volvese a ensinar (Con coidado de que non fose politizada para xustificar aberracións coma o que din os separatistas, aos que hai que ensinar de onde ven Galicia e de onde ven Portugal) pero a día de hoxe esixir iso a población actual, sobre todo a xente nova coma min que as veces ata nos custa falar, é irrealista.
Olá Adriano, bem-vindo ao hispanismo.org. Espero que participe bastante - o fórum da Galiza tem andado com pouco movimento, era bom que lhe pudesse dar o seu contributo.:D
Escrevo esta mensagem em português para que os leitores do fio possam constatar que o galego e o português são, desde o século XIV, duas línguas distintas evoluídas do mesmo primitivo tronco galaico. Esse tronco, na minha opinião, vem sendo erroneamente chamado de galaico-português ou galego-português. Primeiro porque quando nasceu e se desenvolveu esse romance comum a todos os povos galaicos ainda não existia Portugal que, como deveria saber-se, é uma nação originada de uma divisão política prévia; depois porque essa língua não era ainda o que veio a ser, mais tarde, a língua galega que conhecemos, ricamente composta de diversos dialectos e acentos.
Assim, concordo com o Adriano na medida em que o galego é galego e português é português: Portugaliza e língua portugalega são fantasias de gente culturalmente desenraízada e ignorante do percurso da história. Igualmente despicienda é a tendência reintegracionista da língua galega: o galego não deve procurar, na minha opinião, vestir-se de português para procurar a sua essência gramatical, fonética ou ortográfica. Também não deveria, penso eu, extirpar todos os castelhanismos que se foram anexando à língua com o correr dos séculos: a Galiza enquanto parte do Reino de Leão, sempre teve uma fortíssima ligação a Castela que não deve agora, por motivos de artificiais purismos nacionalistas, ser erradicada da língua que ajudou a construir e enriquecer.
Outro facto que convém deixar claro, é que em Portugal não existe qualquer desígnio de anexação da Galiza. Há sim, principalmente no norte do país, alguns idiotas vermelhos que apoiam o BNG e o independentismo galego, mas sem qualquer representatividade. Mais digo que a grande maioria dos portugueses não faz qualquer distinção entre galegos, catalães, bascos ou castelhanos; para essa grande maioria, apenas há espanhóis. Isso resulta de que o separatismo que se vive dentro de Espanha não se vê tanto cá de fora; mas também, e particularizando a Galiza, porque nas escolas não se ensina correctamente a história de Portugal.
A história de Portugal ensina-se começando, quando muito, pelo Condado Portucalense e o conde D. Henrique de Borgonha; quando deveria começar pela Reconquista, o Reino das Astúrias, e toda a história da Galiza e do Reino de Leão, antes de chegar ao Condado Portucalense. Para os portugueses, o primeiro português foi o rei Afonso Henriques; ignoram por isso, porque é que quase todos eles tem apelidos galaicos, porque falam uma língua de origem galaica, porque têm uma gastronomia e folclore de raiz galaica, porque têm uma devoção e um respeito pelos mortos tipicamente galaico, porque têm uma capacidade de trabalho e sofrimento característicamente galaica, porque têm uma natural melancolia galaica...
Ignoram, em suma, porque é são tão (ou quase tão) galaicos como os modernos galegos e como, tal, hispanos como qualquer espanhol. E isso é lamentável, por que um povo sem fé e sem memória é um povo sem âncora, à deriva.
Saudos Adriano. Dame moita alegría de ter outra persoa que xunto a min pode darlle vida ó foro Gallicense Regnum. Estou de acordo en todo con sua opinión. Para min Galicia e Portugal son un mesmo pobo con unha mesma lingua e historia ainda as diferencias de pronuncia e escrita. Eu creo persoalmente que o galego tense tornado en unha das linguas mais evolucionadas do mundo gracias ó enriquecimento que ten pasado xunto á lingua castelana. Non creo que o galego debe voltar a sua raíz medieval pola mesma razón que o castelano non debe voltar a sua raíz medieval. Me parece moi ben que o galego se quede como esta. Reciba da miña parte moitos abrazos e saudos. Sexa benvindo.
Saúdos Irmao de Cá e Michael. En xeral, estou dacordo con vos. Non me parecería mal que se buscase unha gramática común ou incluso que se recuperasen algunhas regras medievais pero ignorar a esencia do galego actual, negar a realidade da diferenciación entre as dúas línguas ou a realidade da identidade propia de Portugal é irreal. Tan absurdo resultaría negar a existencia de Portugal despois de tantos séculos de existencia como as absurdas teorías anexionistas de Portugaliza. Coma case tódolos galegos, eu xa estiven varias vaces en Portugal e vin xente amable co resto dos hispanos, unha xente moi parecida a nós, imposible dicir que son xente extranxeira ou alóxena. Xente hispánica clarísima. E creo que conservan afortunadamente unha mentalidade máis tradicional e menos liberal ca nós. Calquer atisbo de portugofobia que puidese quedar en min por un pasado ignorante, separador e chovinista sen dúbida derrumbouse viaxando a Portugal. Pero tamén resulta evidente que a idiosincrasia propia de Portugal existe e que non é unha ilusión nin unha simple prolongación da Galiza. Portugal é parte de Hispanidade, pero é unha parte con acento propio. E Galiza tamén. Son dúas realidades moi próximas e irmás, pero deben respetarse sempre as particularidades. Abrazos.
FONTECita:
Una sentencia niega el derecho a lusificar un apellido
Una sentencia de la Audiencia Provincial de Pontevedra ha negado a Ilduara Medraño González la posibilidad de cambiar sus apellidos para adaptarlos a la ortografía portuguesa: Medranho Gonçales. El fallo, redactado en castellano, argumenta que las solicitadas por Medraño "son formas portuguesas y no gallegas" y, por lo tanto, "inaceptables" para el tribunal y, cita, para la Real Academia Galega.
El texto, parcialmente difundido por el partido político independentista Nós-UP, del que la denunciante es dirigente, se apoya en un informa de la Academia y afirma que en la propuesta de modificación de los apellidos de la vecina de Ponteareas "no se aprecia un propósito de regalleguización (que la ley ampara), sino de aportuguesamiento que no es objeto de la ley". La organización política de la que Medraño González forma parte asegura, además, que varios de sus militantes ya han adaptado oficialmente su onomástica a la ortografía lusa en ciudades como Santiago, Vigo, Pontevedra, Ferrol, Narón o Ponteareas. "Este rechazo contradice las decisiones favorables de otros registros", añade el comunicado de Nós-UP.