Omiten la palabra Jesucristo en nueva traducción de la Biblia
Cita:
Omiten la palabra “Jesucristo” en una Nueva Traducción de la Biblia al inglés
•"Desafortunadamente, no desde la publicación Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras en 1950 por los Testigos de Jehová, ha habido una Biblia publicada que tan descaradamente y distorsiona la Palabra de Dios", Extreme Theology.
(NoticiaCristiana.com).
Una nueva traducción de la Biblia al inglés no contiene el nombre de “Jesucristo” ni la palabra “ángel”. También sustituye la palabra “apóstol” por la de “emisario”.
La Voz (The Voice) es una Biblia que sustituye a “Jesucristo”, con términos como “Jesús, el Ungido”.
Esta nueva traducción fue publicada el mes pasado por Thomas Nelson Publishing.
Frank Couch, redactor jefe en el proyecto Thomas Nelson, dijo a Christian Post que el propósito de La Voz, era hacer que el mensaje del Evangelio fuera más fácil de entender para el público moderno.
“La Voz no pretende ser más precisa que cualquier otra traducción, sino que se entienda más fácilmente que cualquier otra traducción”, dijo Couch.
“Cuando los traductores están limitando a transmitir la esencia completa de una palabra del hebreo o del griego con una sola palabra al inglés, es porque tienen dificultades para poner en los matices, en el idioma original”.
Debido a que otras traducciones tienen interpretaciones más literales, Couch, cree que es porque los comentaristas y predicadores pasan mucho tiempo explicando cada palabra en el idioma original, esto significa que el lector no especializado no puede comprender plenamente un texto de la Escritura”.
“Debido a que tenemos una técnica más amplia podemos traducir con más detalle el desarrollo de la traducción al Inglés y por lo tanto poner de manifiesto los matices más difíciles que se encuentran en el idioma original”, explicó.
Los estudiosos y autores que han colaborado en la traducción dice que su intención era ayudar a los lectores a “oír hablar de Dios”.
“Uno de los subproductos es que la información en la iglesia ha sido su enfoque en el conocimiento bíblico, muchas biblias están llenas de notas informativas, gráficos y gráficos. Si bien no hay nada malo en tener un conocimiento profundo, una relación personal y profunda, La voz se centra en ayudar a los lectores a encontrar (o redescubrir) la relación con él. La Escritura se presenta no como un documento académico, sino como una historia atractiva”.
La idea de La Voz se produjo en enero del 2004, cuando Thomas Nelson Publishing, se reunió con Ecclesia Bible Society, el proyecto surgió en porciones, con el Nuevo Testamento completo en el 2009.
A pesar de la aprobación de una importante editorial como Thomas Nelson, que también vende otras traducciones más establecidas de la Biblia, La Voz no está exenta de oponentes, incluyendo a muchos críticas en línea.
El blog “Extreme Theology”, un sitio web de apologética, declaró que La Voz era “una versión distorsionada de la Biblia”.
“Desafortunadamente, no desde la publicación Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras en 1950 por los Testigos de Jehová, ha habido una Biblia publicada que tan descaradamente y distorsiona la Palabra de Dios, a fin de apoyar una agenda teológica peculiar y aberrante”, publica el sitio Extreme Theology.
Traducido y adaptado por NoticiaCristiana.com de Christian Post
FUENTE
Re: Omiten la palabra Jesucristo en nueva traducción de la Biblia
Cita:
"Desafortunadamente, no desde la publicación Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras en 1950 por los Testigos de Jehová, ha habido una Biblia publicada que tan descaradamente y distorsiona la Palabra de Dios, a fin de apoyar una agenda teológica peculiar y aberrante"
Un ejemplo de como traduce la Pasión la traducción de los TJ (una de sus enseñanzas es que N.S. Jesucristo no fue crucificado sino clavado en un madero), Mt. 27: 32-44:
Cita:
32 Cuando iban saliendo, encontraron a un natural de Cirene, de nombre Simón. A este lo obligaron a rendir servicio para que le levantara el madero de tormento. 33 Y cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, es decir, Lugar del Cráneo, 34 le dieron a beber vino mezclado con hiel; pero, después de gustarlo, él rehusó beber. 35 Cuando lo hubieron fijado en el madero, repartieron sus prendas de vestir exteriores echando suertes, 36 y, sentados, lo vigilaban allí. 37 También, por encima de su cabeza fijaron el cargo contra él, escrito: “Este es Jesús el rey de los judíos”.
38 Entonces fueron fijados en maderos con él dos salteadores, uno a su derecha y uno a su izquierda. 39 De modo que los que pasaban hablaban injuriosamente de él, meneando la cabeza 40 y diciendo: “¡Oh tú, supuesto derribador del templo y edificador de él en tres días, sálvate! Si eres hijo de Dios, ¡baja del madero de tormento!”. 41 Del mismo modo, también, los sacerdotes principales junto con los escribas y ancianos empezaron a burlarse de él y a decir: 42 “¡A otros salvó; a sí mismo no se puede salvar! Él es rey de Israel; baje ahora del madero de tormento y creeremos en él. 43 Ha puesto en Dios su confianza; líbrelo Él ahora si le quiere, puesto que dijo: ‘Soy Hijo de Dios’”. 44 Así mismo, hasta los salteadores que estaban fijados en maderos junto con él se pusieron a vituperarlo.
anonym.to - free dereferer service
Re: Omiten la palabra Jesucristo en nueva traducción de la Biblia
Nuevo Orden comenta la nueva traducción de los franciscanoshttp://i207.photobucket.com/albums/b...s/icon_eek.gif:
Cita:
Esos curitas políticamente correctos...
Una editorial propiedad de los franciscanos ha decidido en su nueva traducción de la Biblia corregir el libro y purgarlo para hacerlo políticamente correcto.
Si para eso ha sido necesario falsificar el espíritu de la obra original y transformar a los escritores originales en escritores de sensibilidad postmoderna, sea... a fin de cuentas si prefieren vender cuatro biblias... a cada cual sus prioridades. No deja sin embargo de ser divertidas algunas de las traducciones...
Así se ha pasado de "Hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza" a "Hagamos al ser humano a nuestra imagen y semejanza"... Lo que no es tan ridículo por cierto como "Por esto la mujer debe llevar en la cabeza una señal de sujeción por respeto a los ángeles" que se transforma en "la mujer debe peinarse convenientemente por causa de los ángeles" (Corintios)... El nuevo Dios sin embargo sigue aprobando la invasión de Palestina y el exterminio de los pueblos que allí vivían y es que algunas cosas no varian.
No merece la pena incluir la editorial... poca gente lee la Biblia entre los que aquí vienen.
anonym.to - free dereferer service
Re: Omiten la palabra Jesucristo en nueva traducción de la Biblia
Lo correcto es la Vulgata y así nos olvidamos de tonterías, que ya sabemos que no pararán, unos por acción y otros por omisión, hasta hacer de la Biblia un tebeo pornográfico.
Re: Omiten la palabra Jesucristo en nueva traducción de la Biblia
No es ocioso recordar que la palabra Traductor proviene de la misma raíz que Traidor...
Esto no es nuevo.
Es el ultimo ataque de los "autodemoledores", a la Tradición, que se ha intensificado con notoria virulencia a partir del V-II.
Cambiar el sentido de las palabras a fin de ganar la guerra semántica, que han desatado como la punta de lanza de su "Guerra Revolucionaria".
No nos extrañemos que en una próxima traducción del comienzo del evangelio de San Juan, en lugar de decir en el principio era el Verbo, (en latín) o el Logos (en griego), digan en el principio era la "Razón".
Re: Omiten la palabra Jesucristo en nueva traducción de la Biblia
Son los tiempos de la confusión, ofuscación y la apostasía, amigo Erasmus. En la FUENTE del mensaje #1 hay contenidos referentes a sucesos verdaderamente aberrantes como, por ejemplo, las absurdas afirmaciones de un racista negro que ha dicho que "Jesús era negro y musulmán". Dicha "noticia" se puede leer completa pinchando en el índice que dicha web tiene a la derecha. Pero, si nos tomamos la molestia de ir a los comentarios, el #19, de un tal Padilla, no tiene desperdicio por ser una secuencia completa de burradas una detrás de otra. Todo ello no son sino "gotas" que reflejan el caos en el que está sumido el hombre en ¿los últimos tiempos?.
Re: Omiten la palabra Jesucristo en nueva traducción de la Biblia
Cita:
Iniciado por
Valmadian
Son los tiempos de la confusión, ofuscación y la apostasía, amigo Erasmus. (.../...)
...Y también es una nueva forma de revolución neomarxista, sucesora de una linea de pensamiento que se originó filosóficamente con el materialismo filosófico de un tal Bruno Bauer, o David Strauss, Ludwing Feuerbach, del propio Karl Marx, o del casi demoniaco pero inteligentísimo Antonio Gramsci y como no... Louis Althusser.
Este concepto de deconstructivismo proviene de la filosofía, y según he podido leer por ahí, fue Jacques Derrida, el primero en desarrollar este método de revolución postmodernista. Según la definición que he podido encontrar por la red: "la deconstrucción, es un tipo de pensamiento que critica, analiza, revisa y modifica el sentido semántico de las palabras, o los conceptos, e intenta hacer imposible determinar el sentido ÚNICO semántico que es propio de un texto, de una idea, o de una palabra"... cualquiera que sea ésta. Es decir, el deconstructivismo intenta demostrar y hacer realmente efectiva la tesis de que "es imposible determinar un sentido unico de un texto, de una idea o 'cosa afín'" (haciendo imposible, por lo tanto, que se pueda transmitir, a partir de ese momento, ninguna idea o pensamiento en su forma realmente pura, unívoca y concreta...). Tambien, algunos autores, denominan esta nueva forma de revolución como: la "revolución semántica", aunque a mi juicio tampoco es nada realmente nuevo, o si no... ahí tendríamos el claro ejemplo de los sofistas de la grecia clásica.
Por poner un ejemplo concreto de las ideas que mueven y definen esta 'nueva' doctrina revolucionaria, lo mejor es pegar una frase de Jacques Derrida: "La idea de partir del lenguaje, tiene como finalidad suplantar tanto el paradigma del 'ser' como el paradigma del 'sujeto'". Es decir, esta nueva forma de revolución cultural-semántica, está fundamentada en el desmontaje constante de TODOS los conceptos, o de cualquier forma de conocimiento intelectual o cultural existente que nos haya sido transmitido por la tradición. E intenta hacerlo por medio de la degradación de las ideas transmitidas a otros 'nuevos conceptos' diferentes en su misma esencia de su semántica inicial... En otros casos también se busca mostrar un desconcertante modelo de contradicciones y ambigüedades que, según el clásico método de revolución marxista, terminará acabando con cualquier idea o tesis inicial que nos haya sido transmitida.
Por tanto, para resumir, la filosofía y la praxis deconstructivista implica una nueva y constante re-interpretación de todo lo leído y de lo escrito, para despojarlo de su tradicional significado único, real y verdadero.
También he leído por ahí, que el deconstruccionismo se plantea como un pensamiento de tipo antiracionalista y que es sucesor de una linea de pensamiento revolucionario que se originó en el materialismo filosofico de los anteriores autores, aunque también recibe numerosas influencias del pensamiento filosófico de Friedrich Nietzsche, Edmund Husserl, Sigmund Freud, J.P.Sartre, Martin Heidegger y Michel Foucault, por poner algunos ejemplos bien conocidos... Filósofos y políticos, todos ellos, con una fuerte dosis de rebeldía y de crítica al sistema social tradiconal, es decir, al modelo tradicional-cristiano de la cultura occidental clásica, del que, en su mayoría, se llegaron a manifestar abiertamente como "enemigos aférrimos".
Y parece ser que fué, como ya he apuntado mas arriba, el post-estructuralista y judio-frances Jacques Derriba quién se ocupó en crear un nuevo concepto de deconstruccionismo que es precisamente el que hoy día está siendo aplicado de forma masiva en la mayoria de los países europeos. Y hasta la fecha, los aportes mas relevantes de esta 'nueva' forma de pensamiento revolucionario están siendo utilizados con 'bastante éxito' en las denominadas "ideologías de género" o en la base de los conceptos de lo que hoy día denominamos como "pensamiento políticamente correcto", que tuvo su origen en algunas conocidas universidades norteamericanas, allá por los años 70.
Pero, a juzgar por lo que se cuenta en este hilo, y en otros muchos... no cabe duda de que también se esté utilizando con 'bastante éxito' para la destrucción (deconstrucción) de nuestra tradicional religión católica, y que además... este 'nuevo' ataque implacable esté viniendo precisamente, como no cabría esperar de otra forma tras el último concilio, desde dentro de lo que podríamos llamar 'nuestras filas' (auspiciado sin lugar a dudas por las grandes ambigüedades, perfectamente calculadas me temo... del nefasto CVII).
___________________________________________________________
Extracto de un documento sobre esta nueva forma de pensamiento y praxis revolucionaria, del cual pego un enlace mas abajo:
"Siguiendo a Friedrich Nietzsche, M. Foucault propone un trastrocamiento total de las nociones de razón y sinrazón, de verdad y falsedad, e incluso del mismo ser humano. Foucault cree que el individuo libre sólo puede resurgir del colapso de la modernidad occidental, pero despojado de su falsa humanidad. Foucault propone por tanto el rechazo de todas las formas de la razón y la moral como restricciones intolerables para la libertad creativa del individuo. De esta forma, el sadismo, el sexo, la violencia y la locura poseen un valor fundamental en sí mismos, pues no son sino crudas expresiones del instinto vital del hombre, el cual la sociedad trata de contener y reprimir. Así, la superación nietzscheana de todos los valores se convirtió para Foucault en un incesante y planificado 'programa de transgresión'"
Un abrazo en Cristo