-
La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
A raiz de una discusión en el foro la última vez (y del éxito que ha tenido cuando lo han enviado el meneame) lo copio aquí:
Existe de manera bastante generalizada fuera del País Vasco (o incluso a veces dentro) de culpar absolutamente de todo a Sabino Arana. Incluso más de uno aun lo considera el único responsable del "nacionalismo vasco", el origen de todo mal (como si Larramendi, Garat, Chaho, Campión y otros tanto no hubieran existido jamás). Se podría decir que es más mitificado fuera que dentro, donde es un absoluto desconocido en la modesta opinión del que escribe.
Ya quedó claro la última vez que Sabino Arana poco o nada tuvo que ver con la unificación del euskera literario (principalmente porque hacía casi 60 años que había fallecido, sus tesis eran contrarias a las unificación y la mayoría de los académicos contrarios a sus extravagancias lingüísticas), posteriormente normativizado por la Real Academia de la Lengua Vasca. Ahora nos embarcamos en un proyecto algo más ambicioso, ir deshaciendo uno a uno algunos de los mitos que se escuchan sobre el euskera en general.
¿Si no es a Sabino Arana a quien se le debe entonces la utilización de la K en euskera? es difícil afirmar que tenga un solo padre, pero si tuviéramos que elegir a uno ese sería el labortano Martin Duhalde (1753-18o4), quien tal y comos no recuerda el académico Koldo Zuazo en su An overview of the external history of the Basque language fue uno de los primeros en proponer la adaptación de la ortografía y distintas grafías a las características propias del euskera. Escribió un único libro Meditazioneac gei premiatsuen gainean (Meditaciones sobre las materias fundamentales) que se publicó a los cinco años de su muerte donde aparecen ya algunas innovaciones según Onaindia (Euskal literatura II, 1973):
- da el mismo valor a la letra G, sin que importe que vocal le siga a continuación
- no utiliza ninguna V, siempre recurre a la B
- tampoco gusta de la C ni la Q, solo hay Z y K
En pocas palabras podríamos decir que el sistema b, g, z y k se lo debemos a él, que posteriormente otras obras como Andre Dena Mariaren ilhabethea (Baiona, 1838) seguirían (Onaindia). Pero a pesar del prestigio del profesor y luego director del Seminario de Larresoro, los otros dos innovadores en temas ortográficos (Añibarro y Moguel) no siguieron sus pasos. Es aparentemente a través del gramático Darrigol que llega la K a Jose Frantzisko Aizkibel y por ende a la Vasconia peninsular.
Este sacerdote de Azkoitia que aprendió latín en Roma antes que el castellano reflexionó largo y tendido sobre la unificación del euskera escrito, así como de la necesidad de un diccionario, pues aun habiendo habido más de 5 intentos distintos para aquel entonces, solo el de Larramendi había visto la luz. Parece ser que llegó a estas conclusiones después de una larga charla en Roma con Ramon Diosdado:
Desgracia es sin duda ninguna la de la nación Euskalduna, que desde remotos tiempos no ha podido conseguir se imprima un diccionario bascongado, cuando por otra parte se está haciendo los mayores esfuerzos para conservar sus antiguos fueros y libertades, usos y costumbres; cuya antigüedad es inmemorial, como la de la lengua Euskara
Y como buen larramendista, dicho y hecho. ¿Y como empezar el diccionario? con unas normas ortográficas, claro está:
Yo uso de la k en ka, ke, ki, ko, ku, porque esta letra por sí sólo llena mis necesidades, desterrando la c y la q, que tienen usos diferentes. En cuanto á la g dándole el valor del gamma griego satisface enteramente su cometido
De esta manera la reforma ortográfica iniciada en el País Vasco francés empezó a extender por los territorios forales, ¿fue una transición tranquila? podríamos decir que si, no hubo grandes fracturas ¿pero sin polémica? no! ¿como nos íbamos a abstener los vascos a opinar de lingüística? casi resulta ofensivo plantearlo siendo la etimología disparatada uno de nuestros deportes nacionales. Ahí están Intxauspe y Harriet (XIX), firmes seguidores de las grafías de las lenguas neolatinas frente a Hiribarren y sus seguidores que apostaban por estas "innovaciones".
Poco a poco fue ganando la K su lugar entre los ilustres literatos y académicos como el navarro Arturo Campión o el padre Resurreción de María Azcue. Y a pesar del enorme fiasco que supusieron las reuniones de Fuenterrabia (1902) que aspiraban a unificar entre otras cosas la grafía, es con el primer Congreso de Estudios Vascos en Oñati (1918) que se funda la Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia. Ya desde sus comienzos, bajo la presidencia de Azcue el uso de la K y la Z quedan ratificados, y aun a pesar de los intentos de Menéndez Pidal de torpedear la unificación literaria con su famoso discurso de Bilbao (1921) o de Krutwig de convertirlo en un experimento hipercultista, la unificación siguió su camino.
El guipuzcoano completado de Azcue cae en el olvido, Krutwig y Villasantes intentan el labortano clásico, pero son ya los años sesenta y los vientos que soplan son distintos. Las ikastolas se empiezan a propagar en la clandestinidad y exigen que se ponga fin a la anarquía ortográfica, así pues se Mitxelena tira de erudición y sentido práctico, y en 1964 se toman las primeras decisiones sobre la ortografía. Posteriormente el citado las recogerá en su famosa ponencia (actualmente "norma cero") que presentará a las jornadas sobre la unificación organizadas por Euskaltzaindia a petición de Gabriel Aresti en 1968.
El debate es encarnizado, pero no sobre la K, ni la G, o la B, sino sobre una letra que había pasado desapercibida hasta el momento, la H. Y aun a pesar de ello el informe pasa el trámite y es aprobado la academia, la K es finalmente una letra oficial del alfabeto en euskera.
Bibliografía:
Acerca de la normativización de la lengua vasca. Enrique Knör.
Hendai-Hondarribietako biltzarrak: XX. mendeko hizkuntz plangintzaren iturburu. Mikel Zalbide.
Historia_externa_del_euskera. es.wikipedia
K jauna. Iñigo Aranbarri, Jose Luis Otamendi
Juan Antonio Mogeli omenaldia. Euskaltzaindia.
SEMINARIO MENOR DE LARRESSORE :: Auñamendi Entziklopedia :: Euskomedia
Literaturaren Zubitegia - Idazleen aipamenak
Siglos XVIII y XIX. Portal Literatura Vasca
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Escuela de Sara
Existe de manera bastante generalizada fuera del País Vasco (o incluso a veces dentro) de culpar absolutamente de todo a Sabino Arana. Incluso más de uno aun lo considera el único responsable del "nacionalismo vasco", el origen de todo mal (como si Larramendi, Garat, Chaho, Campión y otros tanto no hubieran existido jamás). Se podría decir que es más mitificado fuera que dentro, donde es un absoluto desconocido en la modesta opinión del que escribe.
No me meto con el tema lingüistico, del cual no entiendo nada, pero decir que Sabino Arana es un absoluto desconocido en el País Vasco me ha extrañado mucho. Y, desde luego, no comparto esa opinión.
¿Si Sabino Arana no hubiese existido, sería el nacionalismo vasco lo que es hoy en día? Me temo que no. Entre otras cosas, no habría ni Jeltzales ni Ikurriña.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Desde sus postulados lingüísticos, su obra literaria, sus tesis políticas, incluso su enfermedad son totalmente desconocidas. Incluso su biografía, vamos, se conoce el nombre y poco más, por ejemplo su obra literaria en euskera la conozco de chiripa, por unas jornadas que hizo la RALV.
Cita:
¿Si Sabino Arana no hubiese existido, sería el nacionalismo vasco lo que es hoy en día? Me temo que no. Entre otras cosas, no habría ni Jeltzales ni Ikurriña.
Uhm...el nacionalismo vasco probablemente habría tenido dos vertientes, una mucho más foralistas y pactista heredera de Campión y otra más izquierdista, socialista y radical en sus postulados. El mismo Sabino Arana fue bastante copión en bastantes de sus panfletos.
P.D: Probablemente el nacionalismo vasco ha sido lo que es por Ramón de la Sota, que sacó al PNV de la cuasi-clandestinidad y convirtió en un "partido".
P.D.D: Tenía oído que la ikurriña fue asunto de su hermano, pero no estoy seguro.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Escuela de Sara
Desde sus postulados lingüísticos, su obra literaria, sus tesis políticas, incluso su enfermedad son totalmente desconocidas. Incluso su biografía, vamos, se conoce el nombre y poco más, por ejemplo su obra literaria en euskera la conozco de chiripa, por unas jornadas que hizo la RALV.
Me temo que eso es también aplicabale a Ramón de la Sota, Larramendi, Chaho y los demás citados, que, probablemente, salvo para unos pocos, sí que son absolutos desconocidos en el País Vasco.
Cita:
P.D: Probablemente el nacionalismo vasco ha sido lo que es por Ramón de la Sota, que sacó al PNV de la cuasi-clandestinidad y convirtió en un "partido".
O sea que el nacionalismo vasco es cosa de un castreño. Ahora me explico algunas cosas. :)
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Uhm...Larramendi y Xaho son bastante más conocidos que Sabino Arana, principalmente porque se los estudia en "Lengua y literatura vasca" (a diferencias de Arana, que ya no se estudia si mal no recuerdo), Ramón de la Sota...si, es un desconocido si no eres bilbaíno o conocedor de la historia del pnv.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Escuela de Sara
Uhm...Larramendi y Xaho son bastante más conocidos que Sabino Arana, principalmente porque se los estudia en "Lengua y literatura vasca" (a diferencias de Arana, que ya no se estudia si mal no recuerdo), Ramón de la Sota...si, es un desconocido si no eres bilbaíno o conocedor de la historia del pnv.
Pues serán las nuevas generaciones que han estudiado esa asignatura. ¿De Bachillerato?
Me extraña mucho que Sabino Arana no aparezca en los libros de texto. ¿No lo mencionan ni en sociales?
-
Respuesta: Una bandera para los patriotas vascos hispánicos
Cita:
Iniciado por
Rokan
Gora Euskal Herría
La h es francesa introducida a través del batua.
La k, un esnobismo, mejor así:
Gora Euscalerria
-
Respuesta: Una bandera para los patriotas vascos hispánicos
Cita:
La h es francesa introducida a través del batua.
La k, un esnobismo, mejor así:
Gora Euscalerria
¿¿Esnobismo?? ¿¿francesa?? XDDDDDDDDDDDDDDDD
Anda, (contra)revolucionario de salón, aprende algo de los carlistas de verdad:
El novelista Francisco Navarro Villoslada (1818-1895), natural de Viana, tradicionalista, en su trabajo “De lo prehistórico en las Provincias Vascongadas” (1877), escribe:
“... pero ellos no se dan a sí propios ese apelativo, ni el de vascongados, ni otro más que el de escualdunas bajo cuya denominación comprenden a todo el que habla la lengua euscara, sea español o francés, llamando asimismo escualherria, literalmente tierra de escualdunas, a todas las provincias que hablan la lengua euscara y pueblan ambas vertientes de los Pirineos occidentales: navarros, guipuzcoanos, alaveses y vizcaínos, españoles; suletinos y laburdinos, franceses”.
El dirigente carlista vizcaíno Román Zubiaga, acompañando al entonces cadete Santiago Palacio en una visita a la Casa de Juntas de Gernika, le dice:
“... las tribus más celosas de su independencia refugiáronse en las montañas de aquende y allende el Pirineo, constituyendo la Euskalerria, es decir, el país de euscaldunac, de los que hablan el idioma éuskaro ...”.
La escritora carlista navarra Dolores Baleztena (1895-1989), natural de Pamplona, utiliza la denominación Euskalerria con frecuencia, por ejemplo en unas notas sobre la civilización vasca:
“... la figura del bersolari, ese admirable bardo de la Euskalerría genuinamente popular, que con asombrosa agilidad de imaginación y habilidad en versificar riñe torneos de ingenio discurriendo por los temas más dispares [...] Dignos discípulos del inmortal Iparraguirre, también voluntario de Carlos V, que con su voz arrebatadora, subyugaba auditorios de naciones extranjeras, cantando a la amacho maitia, al blanco querube de Euskalerría, a España, “lur hoberikan, ez da Europa Guziyan”, la tierra mejor cual no hay otra en Europa...”.
Jesús Etayo escribe en El Pensamiento Navarro, 17 de mayo de 1921, el artículo “Ante el cuarto centenario de la herida de Iñigo de Loyola”. Entre otras cosas, leemos:
“... como vascos, porque, a pesar de la gran desviación histórica padecida por nuestra raza, Ignacio era vasco y todos los vascos somos participantes de las glorias de Euskalerria ...”.
No estará de más mencionar que el Oriamendi, el himno de los carlistas dice:
“Gora Espainia ta Euskal Herria! Ta bidezko errege. Maite degu Euskal Herria Maite bere fuero zaharrak”.
Varias entidades y publicaciones a ambos lados de la frontera interestatal han llevado ese nombre, como la Sociedad Euskalerria, fundada en Bilbao por quien fuera diputado general del Señorío, Fidel de Sagarmínaga, en el último tercio del siglo XIX; la revista Euskal-Erria, creada en San Sebastián por José Manterola en 1889; el semanario Californiako Eskual Herria, de Los Angeles (1893-1898); el semanario La Platako Eskual Herria, publicado en Buenos Aires, en 1898, o el semanario Eskual Herria, de Baiona, fundado en 1898.
La aplicación expresa de Euskal Herria a los siete territorios históricos es patente, por ejemplo, en las poesías Gauden gu eskualdun (“Permanezcamos nosotros vascos”) y Eskualdunak (“Los vascos”), del abate labortano Gratien Adéma (1828-1907), composiciones en que se mencionan las siete provincias tradicionales. Veamos, por ejemplo, una parte de la segunda:
“Lapurdi, Nabarpe ‘ta Zubero, Eskualherriak Frantzian; Bizkai, Gipuzko, Alaba, Nabarro, berdin dire Espainian”.
(“Lapurdi, Baja Navarra, Zuberoa, los territorios vascos en Francia; y lo mismo Bizkaia, Gipuzkoa, Álava, Navarra están en España”).
Cabe señalar, entre otros, el tradicional canto del pueblo a San Miguel de Aralar, cuyo estribillo dice así: “Miguel, Miguel, Miguel guria, Zaizu, zaizu Euskal Herria”.
(“Miguel, Miguel, nuestro Miguel, protege, protege a Euskal Herria”).
-
Respuesta: Una bandera para los patriotas vascos hispánicos
En lo de la /k/ suscribo lo dicho por Hispani. Antiguamente se utilizaba indistintamente /k/ /q/ /c/...he visto la /k/ en textos castellanos mucho antes de verla en el vascuence (en el vascuence de las glosas, ni aparece). Por tanto es un esnobismo y horterada, para intentar diferenciarse del resto (si no que se lo pregunten a Kepa Junkera, jojojo)...o la gracia que le habría hecho a Zumalacárregui.
Gora Euscalerria.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Estimado/a Escuela de Sara:
Mi mensaje no tiene nada que ver con el comentario de la "K", sino que va por otros derroteros.
Me gusta investigar sobre armas antiguas y, más exactamente de la llamada FALCATA Ibérica.
Sé que el nombre se lo dieron provisionalmente en el siglo XIX, a falta de descubrir realmente como la llamaban a lo largo de los tiempos.
Tengo entendido que en vascuence existe una palabra "FALQA" que, curiosamente, también se pronuncia más o menos parecido en bereber antiguo, y que significaba "astilla" o algo por el estilo.
Entiendo que fue un arma que se utilizó en toda la península desde tiempos inmemoriales.
Me gustaría saber que me podría contar sobre la etimología de esa palabra.
Un abrazo
-
Respuesta: Una bandera para los patriotas vascos hispánicos
Cita:
En lo de la /k/ suscribo lo dicho por Hispani. Antiguamente se utilizaba indistintamente /k/ /q/ /c/...he visto la /k/ en textos castellanos mucho antes de verla en el vascuence (en el vascuence de las glosas, ni aparece). Por tanto es un esnobismo y horterada, para intentar diferenciarse del resto (si no que se lo pregunten a Kepa Junkera, jojojo)...o la gracia que le habría hecho a Zumalacárregui.
Zumalacárregui siempre respetó a los sacerdotes, como lo eran los eruditos Duhalde, Darrigol y José Francisco de Aizquibel, todos ellos nacidos antes de las Guerras Carlista y que propusieron y utilizaron la K en euskera, por no hablar de que Arnaud Oihenart también la utilizó en el siglo XVII. ¿Con ánimo de diferenciarse del resto? claaaaaaaaaaaro, ¿por que lo dices tú? anda estudia e investiga un poco y verás porque los escritores carlistas también utilizaban la K en tantos casos.
¿Esnobismo? si, utilizar la c, ç y la q.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Aun así, en poco se parece el PNV actual (partido quasi NAZIONALSOCIALISTA, lo poco de católico que tenía ya lo ha perdido) a aquél de Ramón de la Sota y los Euskalerriakos...hoy día, estos últimos habrían sido calificados de "maketos".
-
Respuesta: Una bandera para los patriotas vascos hispánicos
Cita:
Iniciado por
Reke_Ride
En lo de la /k/ suscribo lo dicho por Hispani. Antiguamente se utilizaba indistintamente /k/ /q/ /c/...he visto la /k/ en textos castellanos mucho antes de verla en el vascuence (en el vascuence de las glosas, ni aparece). Por tanto es un esnobismo y horterada, para intentar diferenciarse del resto (si no que se lo pregunten a Kepa Junkera, jojojo)...o la gracia que le habría hecho a Zumalacárregui.
Gora Euscalerria.
Como lo de cargarse la ñ...:toyenfermo:
Euscalerria España da! Gora España batua, orain ta beti.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Euscalerria España da! Gora España batua, orain ta beti.
Y ahora cumpliendo con las normas ortográficas de las Real Academia de la Lengua Vasca:
Euskalerria / Euskal Herria Espainia! Gora Espainia ____, orain eta beti.
Eso de 'batua' para decir 'unida' suena a horrores, casi preferiría 'elkarrekin', 'ta' solo lo utiliza ETA.
Quedaría mejor con "Gora batasun espainiarra" (viva la unidad española) o "Gora espainiarren batasuna" (viva la unidad de los españoles). ¿Pero batua? duele escucharlo, suena a "pegada".
Cita:
Como lo de cargarse la ñ...
Ah, la Ñ está en el alfabeto (http://www.euskaltzaindia.net/dok/arauak/Araua_0017.pdf), pero en las palabras correspondientes, hay que respetar la tradición literaria y las normas de Euskaltzaindia (http://www.euskaltzaindia.net/dok/arauak/Araua_0000.pdf), y para muestra un botón: >> Hiztegi Batua - Euskaltzaindia
P.D: Consulta en el diccionario que es 'palatalización' y 'diminutivo' y quizá entiendas entonces porque la IN es Ñ en el euskera oral, pero no en el escrito.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Es preferible usar Euscalerria respetando las formas tradicionales (me temo que aquí la "k" sí es caprichosa). Usadas entre otros por los carlistas. Algunos textos usados más arriba para justificar la k y en la que se cita a carlistas están manipulados y cambiados. Penoso que la RALV también incurra en esa manipulación tan común en otras academillas de claro tínte separatista.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
El novelista Francisco Navarro Villoslada (1818-1895), natural de Viana, tradicionalista, en su trabajo “De lo prehistórico en las Provincias Vascongadas” (1877), escribe:
“... pero ellos no se dan a sí propios ese apelativo, ni el de vascongados, ni otro más que el de escualdunas bajo cuya denominación comprenden a todo el que habla la lengua euscara, sea español o francés, llamando asimismo escualherria, literalmente tierra de escualdunas, a todas las provincias que hablan la lengua euscara y pueblan ambas vertientes de los Pirineos occidentales: navarros, guipuzcoanos, alaveses y vizcaínos, españoles; suletinos y laburdinos, franceses”.
El dirigente carlista vizcaíno Román Zubiaga, acompañando al entonces cadete Santiago Palacio en una visita a la Casa de Juntas de Gernika, le dice:
“... las tribus más celosas de su independencia refugiáronse en las montañas de aquende y allende el Pirineo, constituyendo la Euskalerria, es decir, el país de euscaldunac, de los que hablan el idioma éuskaro ...”.
La escritora carlista navarra Dolores Baleztena (1895-1989), natural de Pamplona, utiliza la denominación Euskalerria con frecuencia, por ejemplo en unas notas sobre la civilización vasca:
“... la figura del bersolari, ese admirable bardo de la Euskalerría genuinamente popular, que con asombrosa agilidad de imaginación y habilidad en versificar riñe torneos de ingenio discurriendo por los temas más dispares [...] Dignos discípulos del inmortal Iparraguirre, también voluntario de Carlos V, que con su voz arrebatadora, subyugaba auditorios de naciones extranjeras, cantando a la amacho maitia, al blanco querube de Euskalerría, a España, “lur hoberikan, ez da Europa Guziyan”, la tierra mejor cual no hay otra en Europa...”.
Jesús Etayo escribe en El Pensamiento Navarro, 17 de mayo de 1921, el artículo “Ante el cuarto centenario de la herida de Iñigo de Loyola”. Entre otras cosas, leemos:
“... como vascos, porque, a pesar de la gran desviación histórica padecida por nuestra raza, Ignacio era vasco y todos los vascos somos participantes de las glorias de Euskalerria ...”.
Creo que esos carlistas no comparten tu opinión.
Cita:
Es preferible usar Euscalerria respetando las formas tradicionales (me temo que aquí la "k" sí es caprichosa). Usadas entre otros por los carlistas.
La K se lleva utilizando desde el siglo XVII, así que ya me dirás de que tradición me hablas tú.
¿Manipulado? ¿acusas a la Real Academia de la Lengua Vasca de manipular textos históricos????
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
La /K/ se lleva utilizando desde la Edad Espléndida (E. Media): en textos castellanos. No es exclusiva del vascuence.
Joder, solo hay que mirar los registros bautismales de las parroquias en Euscalerria, así como cualquier apellido vascongado o navarro hasta la llegada de los "chalaos paranóicos protonazis" de The Arana Brothers, para darse cuenta del abuso de esta letra.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
También han falsificado los textos del carlista Domingo Aguirre:
Cita:
Euskerea aberatsa da, baña bere aberastasunak toki batean esiturik eztagoz, Euskalerri guztian zabaldurik daukaz: batzuk baso zugaztitsuen barruan, beste batzuk mendien egaletan, beste batzuk Kantauriko itxasoaren ertzean; Bizkaian legez Gipuzkoan, Gipuzkoan legez Naparroan, Naparroan legez Franziako anaien artean.
O a Juan Bautista Erro que sostuvo en el Alfabeto de la lengua primitiva de España y explicación de sus más antiguos monumentos de inscripciones y medallas que no debía utilizar la C ni la Q, al ser el euskera heredera de la lengua íbera donde solo había K (decía él).
O Jose María Larroca o Moguel en su Peru Abarca, todas esas euskalerrias no fueron de carlistas, del nucleo de las acción cultural tradicionalista, no! que vaaaaa fueron nazis bajo disfraces de carlistas
Cita:
Joder, solo hay que mirar los registros bautismales de las parroquias en Euscalerria, así como cualquier apellido vascongado o navarro hasta la llegada de los "chalaos paranóicos protonazis" de The Arana Brothers, para darse cuenta del abuso de esta letra.
NO se podían escribir los apellidos en grafía vascongada, estaba PROHIBIDO, tanto por el gobernador como por otras autoridades civiles, y después de la guerra OBLIGARON a cambiar las grafias.
Y si, desde el siglo XVII se utiliza la K en la literatura, y si no lo sabes, no hables.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Zubiaga
Y si, desde el siglo XVII se utiliza la K en la literatura, y si no lo sabes, no hables.
No tienes ni puñetera idea, solo te tragas como un zombie todo lo que pone la Wikipedia. ¿Prohibido? jajajajaja:muchagracia:...¿qué te has fumado? Apuesto a que don Cosme Damián Churruca deseaba cambiar su grafía a KOSME TXURRUKA (no te jode), pero los fascistas del S. XVIII (que ya entonces los había:barretina:) se lo impidieron.
El monje que escribió las glosas emilianenses, concretamente cuando hizo las anotaciones en euscara, tenía detrás de si a un maromo apuntándole con una ballesta para que no utilizase la K.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
No tienes ni puñetera idea, solo te tragas como un zombie todo lo que pone la Wikipedia. ¿Prohibido? jajajajaja...¿qué te has fumado? Apuesto a que don Cosme Damián Churruca deseaba cambiar su grafía a KOSME TXURRUKA (no te jode), pero los fascistas del S. XVIII (que ya entonces los había) se lo impidieron.
El monje que escribió las glosas emilianenses, concretamente cuando hizo las anotaciones en euscara, tenía detrás de si a un maromo apuntándole con una ballesta para que no utilizase la K.
A ver, se nota que no tienes ni idea:
La K se empieza a utilizar en el siglo XVII y se extiende a finales del XVIII, en la LITERATURA. Y si, se obligó a los establecimientos a cambiar su grafía, incluso a la Real Sociedad Bascongada de Amigos del País.
Cita:
Orden del Gobernador de Vizcaya y Guipuzcoa, 07/12/1936:
«Se advierte a todos los guipuzcoanos que en un plazo de 48 horas han de suprimirse de los rótulos, carteles y anuncios de “k”, “tx”, “b”, etc. con que han violado los nacionalistas el glorioso idioma español, bajo la multa de 500 pesetas, por primera sanción».
Las glosas NO son textos literarios, son dos anotaciones, sin valor NORMATIVO, ni siquiera están en el Diccionario de Autoridades. Es en el XVII cuando se decide no elegir entre el francés y el español y empezar con la K.
Eso es LITERATURA, pero NUNCA se ha utilizado la grafía euskerica en apellidos hasta la república, hasta Azkue tuvo que interceder ante las autoridades eclesiásticas para que se permitieran los nombres marianos (aranzazu, etc.) porque debido al santoral de eleizalde, se prohibieron TODOS los nombres en euskera. Al punto que tuvo que acudir el mismo sacerdote ante las autoridades para que los términos tradicionales se permitieran, eso si, NO le dejaron utilizar la grafia euskérica en los nombres.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Zubiaga
Y si, desde el siglo XVII se utiliza la K en la literatura, y si no lo sabes, no hables.
Pues eso
Cita:
De la wikipedia
...
Retrospectiva acerca del uso de la voz El término Euskal Herria aparece por primera vez escrito en dialecto alavés en el manuscrito de
Lazarraga (
1564). Aparece en tres distintas ocasiones y en todas ellas bajo la forma de Hegoalde es decir sin la H, perdida según Mitxelena hacia el siglo XIII y como
euskal (o en este caso
euskel) y no
eskual o
uskal (como en el caso de Iparralde)
“beti çagie laudatuçegaiti doçun eusquel erriaaynbat bentajaz dotadu.” (f. 18) “çegayti eusquel errian diraederr guztioc dotadu”. (f. 18v) “çeñetan ditut eçautueusquel erriau oy nola ebenerregue batec pobladu”. (f. 18v)
De este empleo general de Euskal Herria da testimonio, entre otros muchos, Joanes Leizarraga, sacerdote protestante labortano fallecido hacia el año 1605, autor de la traducción vasca del Nuevo Testamento, publicada en 1571. Al tratar de las dificultades para encontrar una modalidad comprensible por todos los lectores, escribe
“... batbederac daqui heuscal herrian quasi etche batetic bercera-ere minçatzeco manerán cer differentiá eta diuersitatea den” (“... cualquiera sabe qué diferencia y diversidad hay en la manera de hablar en Euskal Herria casi de una casa a otra”).
Este pasaje está en el prólogo a los vascos (“Heuscalduney”), a continuación de la carta bilingüe (euskara / francés) que el autor dirige a la reina Juana de Navarra. El mismo nombre vuelve a ser utilizado por el mismo autor el mismo año pero esta vez separado por un guión en su
ABC edo christinoen instructionea:
“Heuscal-herrian gaztetassunaren iracasteco carguä dutenér eta goitico guciér. Leiçarraga Berascoizcoac Iaincoaren gratia desiratzen”. “Eta minçatzeco maneraz den beçembatean, Heuscal-herrian religionearen exercitioa den lekuco gendetara consideratione guehiago vkan dut, ecen ez bercetara”.
No veo la K en los textos antiguos.... Veo q o c.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Claro, como antes del XVII se escribieron tantos libros...(llegan a 8?)
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Zubiaga
Claro, como antes del XVII se escribieron tantos libros...(llegan a 8?)
Jajaja :barretina: eso si es gracioso.....
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Yo os diré una cosa: prefiero que en Andalucía se hable el vasco antes que el árabe. Haya o no K.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
txapius
Pues eso
No veo la K en los textos antiguos.... Veo q o c.
Así era y así hoy lo mantienen muchísimos euskaldunes, sobre todo entre los tradicionalistas. Los textos de la RALV, que están tomados de un documento relativo al término "Euskal Herria" (grafías al margen), es posible que o estén manipulados o usen textos manipulados o normalizados a posteriori por otros autores. Es como cuando el IEC empezó a hablar de "Tirant lo Blanc" manipulando el original "Tirant lo Blanch". Hoy casi todos los estudiosos de esa obra desconocen como está escrito el original y cualquier referencia al mismo se hace en la forma manipulada (curioso este empeño por desterrar la -ch también en vascuence).
Sin embargo también está muy extendida la utilización de Euskalherria (y algunos tradicionalistas lo han usado) por lo que lo lógico sería la coexistencia de ambos términos, aunque partiendo de la premisa que es más clásica y antiguo Euscalerria.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Reke_Ride
Apuesto a que don Cosme Damián Churruca deseaba cambiar su grafía a KOSME TXURRUKA
En todo caso sería Koxme, ¡hombre!
No ahora en serio, lejos de snobismos como se dice o separatismos, el uso de la K en euskera es un tema de practico. Ca, que, qui, co, o cu en euskera se escriben KA KE KI KO KU. Nos quitamos de encima dos letras, a favor de una. Y lo de la H se entiende hablando con gente de iparralde. Independientemende del estado en el que vivan, son euskaldunes.
Y suscribo completamente lo que dice escuela de sara sobre Arana ta Goiri'tar Xabin, aquí apenas lo conoce nadie, y todavia es mucha menos la gente que lo aprecia, diria casi que es un porcentaje residual. Y si, bien, ahi están todos los votantes de EAJ, pero es que de Sabino apenas se conserva nada, como tampoco se conserva la el amor al "JEL". Y en temas linguísticos, la gente intenta borrar todas las burradas de este hombre. Berebila, txadona, izparringia, urrutizkina. No es que sea un ídolo de masas precisamente, como a veces parece que se cree por ahí.
Un saludo
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
tautalo
Yo os diré una cosa: prefiero que en Andalucía se hable el vasco antes que el árabe. Haya o no K.
De eso no hay ninguna duda.
La lengua vasca, como español que soy, es parte de mi cultura. Eso es lo que nos diferencia de los separatistas.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Ahari jokua
Y en temas linguísticos, la gente intenta borrar todas las burradas de este hombre.
Sobre esto, tengo entendido que Sabino invento muchos nombres como Gorka, por ejemplo. ¿Que hay de cierto en esto?
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Los textos de la RALV, que están tomados de un documento relativo al término "Euskal Herria" (grafías al margen), es posible que o estén manipulados o usen textos manipulados o normalizados a posteriori por otros autores. Es como cuando el IEC empezó a hablar de "Tirant lo Blanc" manipulando el original "Tirant lo Blanch". Hoy casi todos los estudiosos de esa obra desconocen como está escrito el original y cualquier referencia al mismo se hace en la forma manipulada (curioso este empeño por desterrar la -ch también en vascuence).
Sin embargo también está muy extendida la utilización de Euskalherria (y algunos tradicionalistas lo han usado) por lo que lo lógico sería la coexistencia de ambos términos, aunque partiendo de la premisa que es más clásica y antiguo Euscalerria
Un corpus recoge por definición los textos históricos, no adaptaciones. Y se ha retirado la CH, porque en el sistema fonético vasco hay 6 sibilantes, y la CH se utilizaba para expresar 3 fonemas, TX, TZ y TS.
Cita:
aunque partiendo de la premisa que es más clásica y antiguo Euscalerria
Niego la mayor, son más antiguas y tradicionales:
- eusquel erria
- eusquel erria(u)
- heuscal herria(n)
- Heuscal-Herria(n)
- euscal herrian
Euscalerria es como muy pronto del XVIII, o principios del XIX, así que de más antigua y clásica nada.
Cita:
Sobre esto, tengo entendido que Sabino invento muchos nombres como Gorka, por ejemplo. ¿Que hay de cierto en esto?
Más que Arana, fue Eleizalde, pero bueno...
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Hispani
Sobre esto, tengo entendido que Sabino invento muchos nombres como Gorka, por ejemplo. ¿Que hay de cierto en esto?
La verdad es que hay bastantes nombres "inventados" que se han vuelto muy comunes hoy en día, y la gente curiosamente no es nada crítica con ellos. Sin embargo, si que lo es con la "garbizalekeria" (digamos... pulcritud excesiva del euskera).
Curioso, la verdad. Me imagino que la gente no piensa más allá de qué nombre es el que le suena más bonito.
Un saludo
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Es que la mayoría no son del santoral de eleizalde y arana, ekaitz, unai, itsaso, etc. son "contra-nombres"; en vez de inventárselos, la izquierda independentista cogió nombres de cosas (tormenta, vaquero, mar) y los usó para hacer la competencia al santoral (por el anticlericanismo y esas cosas). Y por ahora van ganando.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Zubiaga
Un corpus recoge por definición los textos históricos, no adaptaciones.
A priori me fio más de la RALV que del IEC, pero lo cierto es que habiendo grandísimos intereses políticos de por medio tanto en una como otra academia es más que razonable que se haya podido caer en manipulación, aunque sea por falta de cautelas. En los corpus del IEC hay manipulaciones hasta el aburrimiento. Y una cosa son los textos históricos (citas más o menos cercanas al original que "normalizan" las expresiones utilizadas) y otra los originales.
Cita:
Niego la mayor, son más antiguas y tradicionales:
- eusquel erria
- eusquel erria(u)
- heuscal herria(n)
- Heuscal-Herria(n)
- euscal herrian
Más que tradicionales serian arcaismos, aunque Heuscal-Herria y euscal herrian (nada de "k") lo he leído en documentos recientes. Desde luego primero se usa --y se sigue usando con gran fortalece-- Euscalerria y luego viene Euskalerria y después Euskal Herria (que es la grafía que defiende la RALV y al gozar de oficialidad se tiende a ella, pero no quiere decir que sea la más común).
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Estoy con Villores: la forma tradicional es EUSCALERRIA.
Kepa, Iker, Egoitz, Ibai, Garikoitz, Eider, Iñaki, Koldo, Patxi, etc...etc..., son nombres mas falsos que un duro de madera.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
No entiendo como alguien puede poner a su hijo ese tipo de nombres....
A mi siempre me han gustado mucho los nombres vascos, y algunos de ellos entran como posibles nombres para mis futuros hijos.
¿Algunos de estos nombres son tradicionalmente vascos? Jon, Joseba, Julen, Josu.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
reke_ride
estoy con villores: La forma tradicional es euscalerria.
+1
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Iñaki y Patxi son de antes del santoral de eleizalde-arana, de falsos nada, son ponte-izenak, apodos. Otra cosa es que los reciclará, pues no todo el santoral fue "inventado", en muchos casos se reutilizarón apodos o cambios fonéticos. Antes de escribid, informaros un poco.
Los distintos corpus del euskera se basan en textos originales digitalizados vía PDF (y disponibles desde la red, desconfiados), con una transcripción informática, que es donde rastrea. NI TRAMPA NI CARTÓN, antes de escribid, informaros un poco.
Y no, la forma tradicional en EUSKERA no es EUSCALERRIA, en el corpus estadístico no tiene ni 38 entradas, frente a 354 de ESCUAL HERRIA, por poner un ejemplo. Es más, EUSKALERRIA tiene 126. Así que antes de escribid informaos un poco.
¿Qué es tradicional? ¿lo que vosotros decís o lo que se ha escrito desde el siglo XVI?
Y en castellano se dice VASCONIA (o BASKONIA como escribieron algunos carlistas. Si, esos cambios en la grafía los utilizaron primero los carlistas!).
Ah, ¿y que Euskal Herria no es la más común? XDDDDD anda, mirate el Corpus de Prosa Contemporánea en euskera, Euskalerria = 0, Euscalerria = 0
En la península fue Eusquel Erria primero, exceptuando en algunas zonas de Navarras donde fue Eusquel Herria o Esqualherri. En vizcaya deriva hacia Eusquel erri o eusquelerri (Moguel), que en el XIX se convierte en euzkelerri (antes de Arana ya). En guipuzcoa en cambio por larramendi se extiende eusquererria, que sus seguidores como Aizquibel convierten en euskererria.
En el país vasco francés fue Heuscal Herria, donde se escribieron CASI todos los libros hasta el XVIII y luego derivó en Escual herria, Eskal Herriac, Eskal-Herri a finales del XVIII y principios del XIX. Aunque en la vertiente suletina se pelean Uskal-Herri y Eüskal Herri con Casenave.
Antes de escribid, informaros un poco.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
¿Algunos de estos nombres son tradicionalmente vascos? Jon, Joseba, Julen, Josu.
Jon se hace (archi)famoso por el Santoral Arana-Eleizalde, pero está atestiguado en el libro de Joanes Haraneder (1750).
Julen es del Santoral Arana-Eleizalde.
Joseba es del Santoral, derivado de Joseph
Josu viene de josulagun (amigo de jesus) traducción al euskera de jesuita. A ojo desde el 1710 al menos está documentado. Arana también lo recoge en su santoral
Son bastante más tradicionales Mikel, Mikeldi, Mikelats, etc.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Creo que Zubiaga ha hecho una buena argumentación, y que Ahari Jokua está en lo cierto al hablar de que en términos prácticos la K va muy bien.
Entiendo a su vez que la "K" es una letra extraña para la mayor parte de las lenguas romances, y que en el contexto político actual no está exenta de politización. Para ejemplo de esto un botón: Mi segundo apellido debiera empezar por "K", y en circunstancias políticamente neutras lo escribiría con K con mucho gusto, pero como forma de rebelarme contra lo políticamnete correcto en la Euskal Herria actal, lo escribo con "C". ¡¡Qué puñetero soy!!:barretina:
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Nombres masculinos en euskera (no inventados):
Jon (Juan)
Josu (Jesus)
Mikel (Miguel) y cia (Mikeldi, Mikelats, etc.)
Eneko (Iñigo)
Gartzea (García): en castellano es un apellido
Oier
Unai (Vaquero): se ha utilizado más de mote, actualmente nombre
Beñat (Bernardo): germano bernhard
Aritz (significa roble, en romance Arista): Enecco Arista
Atarrabi (religioso y mitológico): viene del religioso 'padre atarrabio', que dio el topónimo atarrabi, que dio el nombre al personaje mitológico Atarrabi (también llamado a veces Axular); el hermano bueno de Mikelats, los dos hijos de la Dama de Amboto, Mari.
Aimar
Egoitz
Igor: origen germano
Janitz
etc.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Gorka para referirse a Jorge es del santoral de Arana-Eleizalde, en cambio Jurgi (también equivalente de jorge) está atestiguado.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
No entiendo tanta beligerancia contra el término tradicional y actual Euscalerria, y sólo me lo explico por prejuicios contra cualquier forma de parecido al castellano y deseo de diferenciarse a toda costa. El propio Zubiaga reconoce que las formas tanto tradicionales como arcaicas usan la c, no la k. ¿Qué hay de malo en que hoy en día mucha gente siga optando por Euscalerria? La RALV optó por la k, por razones pragmáticas según parece, por lo que es normal que en la prosa contemporánea su uso esté más extendido (incluso entre algunos tradicionalistas contemporáneos), pero eso no es óbice para despachar el término tradicional Euscalerria a la ligera. A no ser, como he dicho, que se tenga algún prejuicio contra la c.
Ejemplos de uso de Euskalerria por parte de carlistas contemporáneos es el siguiente bertso de Sotera Aldarondo dedicado al mártir carlista José María Arrizabalaga Arcocha:
JOSÉ MARI!! ERROSARIOA ZENDUAN BOLTZIKOAN, ETA'KOAK AURREAN ARMAREKIN, AU IKUSTEN DEGU GURE ARTEAN, GURE EUSKALERRIAN.
¡José Mari! tenías el rosario en tu bolsillo, los etarras delante, es lo que vemos entre nosotros, en nuestra Euskalerría.
Ejemplos del uso de Euscalerria está en todos los boletines de carlistas vascongados y navarros recientes: El Babazorro de Álava, El Fuerista del Señorío de Vizcaya e incluso en El Irrintzi del Reino de Navarra. Sociedades culturales, como Larrea de Leiza, o Leyre de Pamplona siguen usando Euscalerria. En cuanto a la prensa y propaganda carlista en el siglo XIX los documentos oficiales hablan de Provincias Vascongadas y Navarra o de Euscalerria. En el siglo XX en alguna ocasión de usa Euskalerria, pero muy recientemente, siendo significativamente mayoritario el uso de Euscalerria.
Un testimonio histórico no carlista de la historicidad y uso tradicional del término Euscalerria nos lo dá Miguel de Unamuno a propósito de la crítica del disparate de Euzkadi:
"Ese nombre de Euzkadi, con k y todo, no quiere decir nada en vascuence ni pasa de ser una invención, bastante caprichosa por cierto, de un improvisado lingüista"; ¿Y qué diremos de esa grotesca y miserable ocurrencia de llamar Euzkadi a lo que en español se puede llamar Vasconia, en vascuence se llamó siempre Euscalerría y en ninguna habla se llamó nunca Euzkadi? Término espurio y disparatadísimo (...) como si al pueblo español le llamáramos la españoleda, al modo de pereda, robleda, manzaneda"
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Zubiaga
Nombres masculinos en euskera (no inventados):
Jon (Juan)
Josu (Jesus)
Mikel (Miguel) y cia (Mikeldi, Mikelats, etc.)
Eneko (Iñigo)
Gartzea (García): en castellano es un apellido
Oier
Unai (Vaquero): se ha utilizado más de mote, actualmente nombre
Beñat (Bernardo): germano bernhard
Aritz (significa roble, en romance Arista): Enecco Arista
Atarrabi (religioso y mitológico): viene del religioso 'padre atarrabio', que dio el topónimo atarrabi, que dio el nombre al personaje mitológico Atarrabi (también llamado a veces Axular); el hermano bueno de Mikelats, los dos hijos de la Dama de Amboto, Mari.
Aimar
Egoitz
Igor: origen germano
Janitz
etc.
Si está claro; vale que hay nombres como Iñaki y Patxi utilizados antes del Santoral-Arana (cuando se lo inventó se ve que el hombre iba ciego de peyote), nombres que por otra parte nunca he leído en vascos hasta el S. XX, pero bien.
Peru o Peio, son reales, ¿Jon? lo mismo que Patxi e Iñaki; si que he leído Ibane (Donibane)...de donde también Ibáñez (hijo de Juan). Seamos un poco objetivos, antes del S. XX, de Arana y del nacionalismo, la mayoría de los vascos ponía a sus hijos: Diego, Íñigo, Javier, José, Jesús, Tomás, Lope, Pedro, Blas, Sebastián, etc...(lo mismo para los navarros). En Navarra fue ya una costumbre generalizada desde la Edad Media, entre la realeza y la nobleza: Absolutamente ningún rey navarro o noble de la dinastía Jimena (desde Sancho Garcés I) tiene nombre vascón así como sus descendientes (Ramiro, Fernando, Sancho, García, etc...). Otra vez: Íñigo Íñiguez, apodado Arista (Aritza) muy "vascón" él, llamó a sus hijos ¿por nombres vascos? no, a uno le puso Galindo y a otro García, toma ya.
Enneko, pese a nazionalistas, no está ni de lejos probado que sea exclusivo vasco, documentándose en inscripciones iberas en dos formas: Enneceo y Enneges, y en aquitano como Ennebox; estamos hablando de uno de los nombres propios documentados mas antiguos que no solo existía en el euscara o protovasco anterior, sino en el ibero en la forma ENNECEO.
García tampoco está probado y ya lo dijo el euscaldun Jon Juaristi. Mas bien sería protovasco o Aquitano (Juaristi lo explicaba como "el mozo", curiosa coincidencia con el gascón Garçon, que significa lo mismo).
La mayoría de los que has puesto, son nombres HORTERAS y FALSOS (ideados por el Murdock vasco): es curioso que en la moda hortera sabiniana hayan caído hasta los vascos no euscaldunes: conozco varios matrimonios vascos apellidados López y Martínez, cuyos hijos pequeñitos se llaman Urtzi, Ibai, Eider, etc...(no sé qué prefiero, si eso, o que se llamen Donovan, Jennifer, Brayan, Izan o Kevin Cosme).
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Si está claro; vale que hay nombres como Iñaki y Patxi utilizados antes del Santoral-Arana (cuando se lo inventó se ve que el hombre iba ciego de peyote), nombres que por otra parte nunca he leído en vascos hasta el S. XX, pero bien.
Peru o Peio, son reales, ¿Jon? lo mismo que Patxi e Iñaki; si que he leído Ibane (Donibane)...de donde también Ibáñez (hijo de Juan). Seamos un poco objetivos, antes del S. XX, de Arana y del nacionalismo, la mayoría de los vascos ponía a sus hijos: Diego, Íñigo, Javier, José, Jesús, Tomás, Lope, Pedro, Blas, Sebastián, etc...(lo mismo para los navarros). En Navarra fue ya una costumbre generalizada desde la Edad Media, entre la realeza y la nobleza: Absolutamente ningún rey navarro o noble de la dinastía Jimena (desde Sancho Garcés I) tiene nombre vascón así como sus descendientes (Ramiro, Fernando, Sancho, García, etc...). Otra vez: Íñigo Íñiguez, apodado Arista (Aritza) muy "vascón" él, llamó a sus hijos ¿por nombres vascos? no, a uno le puso Galindo y a otro García, toma ya.
Enneko, pese a nazionalistas, no está ni de lejos probado que sea exclusivo vasco, documentándose en inscripciones iberas en dos formas: Enneceo y Enneges, y en aquitano como Ennebox; estamos hablando de uno de los nombres propios documentados mas antiguos que no solo existía en el euscara o protovasco anterior, sino en el ibero en la forma ENNECEO.
García tampoco está probado y ya lo dijo el euscaldun Jon Juaristi. Mas bien sería protovasco o Aquitano (Juaristi lo explicaba como "el mozo", curiosa coincidencia con el gascón Garçon, que significa lo mismo).
La mayoría de los que has puesto, son nombres HORTERAS y FALSOS (ideados por el Murdock vasco): es curioso que en la moda hortera sabiniana hayan caído hasta los vascos no euscaldunes: conozco varios matrimonios vascos apellidados López y Martínez, cuyos hijos pequeñitos se llaman Urtzi, Ibai, Eider, etc...(no sé qué prefiero, si eso, o que se llamen Donovan, Jennifer, Brayan, Izan o Kevin Cosme).
Seamos un poco claros, antes la gran mayoría de los vascos tenían mote y se les llamaba por ellos.
Cita:
nombres que por otra parte nunca he leído en vascos hasta el S. XX, pero bien.
¿Has leído algo de literatura en euskera? entonces chitón
Cita:
En Navarra fue ya una costumbre generalizada desde la Edad Media, entre la realeza y la nobleza: Absolutamente ningún rey navarro o noble de la dinastía Jimena (desde Sancho Garcés I) tiene nombre vascón así como sus descendientes (Ramiro, Fernando, Sancho, García, etc...). Otra vez: Íñigo Íñiguez, apodado Arista (Aritza) muy "vascón" él, llamó a sus hijos ¿por nombres vascos? no, a uno le puso Galindo y a otro García, toma ya.
FALSO, Aimar, Oier, Egoitz y Janitz son nombres de NOBLES NAVARROS (siglo XIII, XVI y XV respectivamente), al igual que otros muchos. ¿Se utilizaban? si, claro que si, pero es que utilizar nombres euskericos delante de los latinos era COMÚN en la edad media y el renacimiento.
Yo no he dicho que ENEKO sea exclusivamente vasco NI MUCHÍSIMO MENOS, pero es euskerico, con una etimología de cajón de madera de pino (o de roble si se prefiere) y unos cambios fonéticos a lo largo de la historia igualitos a los de GARTZIA, empezando desde el euskera arcaico y terminando en el moderno. ¿Origen euskerico? puede ser, pero euskerico es al menos desde hace 2200 años. No es poco.
Cita:
La mayoría de los que has puesto, son nombres HORTERAS y FALSOS (ideados por el Murdock vasco): es curioso que en la moda hortera sabiniana hayan caído hasta los vascos no euscaldunes: conozco varios matrimonios vascos apellidados López y Martínez, cuyos hijos pequeñitos se llaman Urtzi, Ibai, Eider, etc...(no sé qué prefiero, si eso, o que se llamen Donovan, Jennifer, Brayan, Izan o Kevin Cosme)
¿FALSOS? cita fuentes, referencias y libros. Nombres mitológicos tienes una pila, coges el diccionario de Miguel de Barandiarán y no se acaba. Y a pesar de eso he puesto solo uno mitológico, que es Mikeldi y es más viejo que la pera.
Urtzi, Ibai, etc. son casos distintos, yo he puesto nombres ATESTIGUADOS HISTORICAMENTE en el nomenclator por ejemplo Aimar. Urtzi es el nombre que se daba a dios en euskera según un tal aymeric, Ibai significa rio, etc. pero esos no se han utilizado COMO NOMBRES, en cambio ANDREA, ARRANES, ITZIAR, o ARANTZAZU o ARANTXA, EUNATE, LEIRE, IZASKUN, MIREN, etc. se han utilizado historicamente por su vinculación religiosa. Como otros muchos.
Y si alguien quiere poner un nombre en euskera, pues muy bien, ¿es atentar contra la tradición? ¿cual? ¿la del XIX? ¿o la del XIII? si un padre le pone a su hijo el nombre de un noble navarro del XV porque le gusta y le parece una manera de que el nombre no desaparezca, pues muy bien, NO se le puede criticar.
Otro asunto es ponerle a la niña Ikerne, sabiendo que además es del Santoral, pero eso es muy distinto. Yo los he cogido DE FUERA del santoral. ¿Entendido?
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Zubiaga, no sé si se ha olvidado en toda la mención que unos y otros hacéis de nombres vascos el popular "Machín" (diminutivo de Martín, según tengo entendido); creo que de ahí procede la palabra "Machinada" (revuelta de Machines, pues era un nombre muy extendido entre los vascos que se rebelaban allá por el siglo XVII.)
No soy un experto en este tema, pero si sirve, ahí va. Buenas noches, que es tardísimo.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Matxin está muy extendido, yo tuve un profesor con ese nombre, pero creo que en origen es más mote que otra cosa, derivado de Martín probablemente.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Zubiaga
Matxin está muy extendido, yo tuve un profesor con ese nombre, pero creo que en origen es más mote que otra cosa, derivado de Martín probablemente.
¿Que quieres decir con mote?
Cita:
mote1.
(Del prov. o fr. mot, palabra, dicho).
1. m. Sobrenombre que se da a una persona por una cualidad o condición suya.
Yo entiendo que Machin (con ch) era la forma de llamar a los Martín (p.e. Machín de Rentería) al igual que Peru o Peio para los Pedro (y no Kepa). Para mí eso no son motes, sino variaciones locales de los nombres, algo así como Curro o Pepe.
En cuanto a los nombres, en ::EASN/SNAE:: Búsquedas en Registros Sacramentalez están todos los registros sacramentales de las Vascongadas desde 1500 a 1900 (ingente labor hecha por el Gobierno Vasco). Es difícil encontrar un solo Eneko, pero sí muchos Iñigo o Ignacio, al igual que solo hay algunos Peru, y muchos Pedro. Y en cuanto a la nueva grafía vasca, no encontrarás ni un solo GARTZIA, y sí muchos García...
¿A que se debe esa diferencia entre el nomenclator que mencionas y los registros sacramentales del país Vasco?
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Matxin, ¿o Mattin?
Un saludo
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Ezizena diríamos en euskera. Es lo que tú dices, se podría llamar Pedro María Aguirregomezcorta, pero todo el mundo le llamaría Peru o Peio. Pero en si no son nombres como dices.
El nomenclator recoge los distintos nombres euskericos encontrados en los registros (no menciona ni frecuencia, ni grafía, etc. ) y donde y cuando se encontraron y utilizaron. Pero es solo de los nombres euskéricos, porque lo ha hecho la RALV, tampoco le pidamos que lo haga con nombres en castellano, eso le corresponde a la RAE.
Aunque dudo que cuando se hizo el nomenclator se dispusiera de esta base de datos, sería interesante que rebuscaran en ella también en busca de que apellidos y nombres euskericos hay.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
El forero Zubiaga debería moderar algunas de sus intervenciones. Me parece de muy mal gusto que mande callar a nadie y menos a foristas tan respetados como Reke_Ride. Sus intervenciones son muy vehementes pero que se sepa no es ningún experto inapelable en ninguna materia (de hecho algunas de las tesis que aquí plantea están siendo impugnadas o matizadas), así que un poco de respeto.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Villores
El forero Zubiaga debería moderar algunas de sus intervenciones. Me parece de muy mal gusto que mande callar a nadie y menos a foristas tan respetados como Reke_Ride. Sus intervenciones son muy vehementes pero que se sepa no es ningún experto inapelable en ninguna materia (de hecho algunas de las tesis que aquí plantea están siendo impugnadas o matizadas), así que un poco de respeto.
Si somos justos, Reke Ride, a quien aprecio mucho, le respondió anteriormente:
No tienes ni puñetera idea, solo te tragas como un zombie todo lo que pone la Wikipedia. ¿Prohibido? jajajajaja:muchagracia:...¿qué te has fumado?
El tema por tanto, parece que está en empate.
Personalmente no entiendo estas batallitas que os gastáis con cosas tan irrelevantes. Lo importante no es cómo se escriban las cosas, sino qué se escribe. Salvo el engendro de Euzkadi/Euskadi que no hay quien se lo trague, cualquier versión de Euskal Herria, Euscalerria, Eusquel erria, Heuscal Herria...me parece correcta. Dar importancia a cuestiones como la "K" es dar armas a los separatistas, que a través de debates nimios como este consiguen "encasillar" a los no separatistas en el mucho más peligroso club de "antivascos".:(
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Me honra mi medio-paisano y muy estimado Villores con sus palabras (no las merezco), pero como dice DON COSME, igual me pasé un poco y pido perdon si he sido faltón.
Pero reitero, Zubiaga se fía en mucho de fuentes dudosas.:barretina:...que no todas (ha insertado cosas interesantes que desconocía).
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Reke_Ride
Pero reitero, Zubiaga se fía en mucho de fuentes dudosas.:barretina:...que no todas (ha insertado cosas interesantes que desconocía).
Hemos aprendido todos entonces.
Un abrazo muy fuerte.:)
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Entonces ¿cómo era lo del ex-jugador de la Real Sociedad, José María VAQUERO o Txemari BAKERO? ¿en qué quedamos? :confused:
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Las cuentas de Zubiaga y Jerónimo de Ripalda se han fusionado en Escuela de Sara ya que son todas de la misma persona.
Recuerdo que sólo se permite una cuenta por forero, si alguien quiere cambiarse el nombre puede pedirlo, pero usar varias cuentas lleva a confusión.
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Valmadian
Entonces ¿cómo era lo del ex-jugador de la Real Sociedad, José María VAQUERO o Txemari BAKERO? ¿en qué quedamos? :confused:
Ésos son los apellidos que le gustan a DON COSME, jejeje ;)...como Junkera, Gartziarena, Hernandorena, etc...yo creo que el caso de "Bakero" es el claro ejemplo de apellido convertido en horterismo. (como otro jugador del Alavés que se apellidaba "Karmona", otro "Kintana"...y qué me dices de aquel figura del PNV que se apellidaba Rubalkaba).
Cita:
Iniciado por
Donoso
Las cuentas de Zubiaga y Jerónimo de Ripalda se han fusionado en Escuela de Sara ya que son todas de la misma persona.
Recuerdo que sólo se permite una cuenta por forero, si alguien quiere cambiarse el nombre puede pedirlo, pero usar varias cuentas lleva a confusión.
Joé...pues podía haberlo dicho...no me habría faltado tanto: Escuela de Sara sabe que le tengo respeto y consideración ;) (pese a discrepar en algunas cosas; sus lecciones de euscara son espléndidas)
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Donoso
Las cuentas de Zubiaga y Jerónimo de Ripalda se han fusionado en Escuela de Sara ya que son todas de la misma persona.
Recuerdo que sólo se permite una cuenta por forero, si alguien quiere cambiarse el nombre puede pedirlo, pero usar varias cuentas lleva a confusión.
Editado: lo he comentado para información del foro y que nadie se extrañara, pero no desviemos el tema en eso ;)
Gracias por el aviso
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Hay una cosa que me intriga. Sabido es que en Chile son numerosísimos los descendientes de vascos. El vasco de aquellas tierras está orgulloso de sus raíces vascas, y no es separatista. No tendría sentido, claro, pero al menos yo no he conocido a ninguno que tenga simpatías por el separatismo. Habiendo vivido algunos años en la fértil provincia, como la llamó Ercilla, nunca observé grafías extrañas entre ellos. Hojeando la guía de teléfonos de Santiago se encuentran miles de apellidos vascos. Y siempre escriben Azcue y no Azkue, o Echevarría y no Etxebarria, por poner solo un par de ejemplos. Los inmigrantes vascos empezaron a llegar a aquella larga y angosta faja de tierra en el siglo XIX (lógicamente antes ya había, pero me refiero a grandes oleadas), y hubo también exiliados después de la Cruzada. ¿No será que al ser un país tan lejano y aislado, un estrecho corredor entre los Andes y el Pacífico, han estado a salvo de influencias nacionalistas?
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Hyeronimus
Hay una cosa que me intriga. Sabido es que en Chile son numerosísimos los descendientes de vascos. El vasco de aquellas tierras está orgulloso de sus raíces vascas, y no es separatista. No tendría sentido, claro, pero al menos yo no he conocido a ninguno que tenga simpatías por el separatismo. Habiendo vivido algunos años en la fértil provincia, como la llamó Ercilla, nunca observé grafías extrañas entre ellos. Hojeando la guía de teléfonos de Santiago se encuentran miles de apellidos vascos. Y siempre escriben Azcue y no Azkue, o Echevarría y no Etxebarria, por poner solo un par de ejemplos. Los inmigrantes vascos empezaron a llegar a aquella larga y angosta faja de tierra en el siglo XIX (lógicamente antes ya había, pero me refiero a grandes oleadas), y hubo también exiliados después de la Cruzada. ¿No será que al ser un país tan lejano y aislado, un estrecho corredor entre los Andes y el Pacífico, han estado a salvo de influencias nacionalistas?
Pues permiteme apreciado Hyeronimus que aporte un documento que contradice lo que señales. Sí que es cierto que en Chile no han modificado caprichosamente los apellidos y las grafías vascas pero a pesar de no modificarlas sí que hay bastante simpatía por el nacionalismo. Lo que por otra parte nos demuestra que ni siquiera es unánime la manipulación caprichosa de los apellidos y las grafías entre los nacionalistas.
Madrid/Santiago de Chile, 25 octubre 2006. El profesor José Díaz Nieva, vicepresidente del Círculo Cultural Antonio Molle Lazo, ha dirigido a los senadores chilenos una carta al Senado de Chile de un simple español, que puede consultarse en Tetralema - Bitácora Lealtad
Dicha carta viene motivada por "la sorpresa de que el Senado de la República de Chile se pronuncia, por unanimidad, sobre el mal llamado 'proceso de paz del País Vasco (sic)'". Sorpresa por ver cómo incluso senadores supuestamente amigos de España y de la Comunión Tradicionalista se han dejado engañar por sus compañeros de la Democracia Cristiana chilena, aliados a la vez de la presidente socialista Michelle Bachellet, del Partido Popular español y del Partido Nacionalista Vasco.
El diario El Mercurio, en su edición del 29 de octubre, se hace eco de esta carta (lástima que, aunque vengan a darle la razón al profesor Díaz Nieva, se equivoquen en lo del "apoyo al pueblo vasco", pues la declaración del Senado chileno va en contra del pueblo vasco, y en apoyo de sus verdugos):
El polémico apoyo del senado al pueblo vasco
También se hace eco del asunto Minuto Digital (desafortunadamente usando el disparatado nombre "Euzkadi", y tratando de salvar al ex presidente del Gobierno José María Aznar quien, a juzgar por los resultados, por las alianzas de su partido y por su propia alianza con el PNV durante su primera legislatura, no debe haberse empleado muy a fondo):
El Senado chileno apoya la autodeterminación de Euzkadi
Confiamos en que cuanto menos los correligionarios del asesinado senador chileno Jaime Guzmán, víctima del terrorismo marxista, rectifiquen el error.
El profesor José Díaz Nieva pronunciará (D.m.) una conferencia en Oviedo, Asturias, el próximo jueves 9 de noviembre, bajo el título Bolivarianismo y destrucción de América: el caso de Bolivia. A las siete y media de la tarde, en la Hermandad de Defensores de Oviedo (calle del Rosal, 2, 2º). Organiza la Agrupación de Estudiantes Tradicionalistas.
Avisos y convocatorias en la Agenda de las páginas para suscriptores de FARO.
Despachos anteriores en las áreas Mensajes y Archivos de las mismas páginas.
A Sus Señorías en relación con la declaración aprobada el 18 de octubre de 2006 en relación al «PROCESO DE PAZ DEL PUEBLO VASCO», tal y como se puede leer en el Boletín de Sesiones del Senado de la República de Chile:
En la noche del 16 al 17 de octubre de 1998 era detenido en una clínica de Londres Augusto Pinochet Ugarte. La detención del anciano general, que por aquel entonces contaba 82 años, respondía a una solicitud de extradición cursada a través de INTERPOL por el célebre juez Baltasar Garzón. La solicitud de Garzón se basaba en la presunta participación de Pinochet en la denominada «Operación Cóndor», una supuesta red de lazos de cooperación de los gobiernos militares del momento para la eliminación física de cualquier conato de oposición política. La petición de detención de Pinochet venía precedida de una querella presentada por el abogado Joan Garcés, que en su juventud había sido asesor personal de Salvador Allende.
La reacción del Gobierno chileno, una coalición de partidos de centro-izquierda, no se hizo esperar, y el entonces presidente Eduardo Frei Ruiz-Tagle pronunció unas palabras que se convirtieron en el resumen de la postura que el Gobierno chileno iba a adoptar ante el conflicto que nuestro juez estrella suscitó: «Las personas chilenas deben ser juzgadas en Chile». Se daba además la circunstancia de que el Ministro de Exteriores del gobierno Frei era José Miguel Insulza, el cual personificaba esa imagen de muchos políticos chilenos que habían sufrido la exclusión y el exilio durante el gobierno Pinochet y que debían ahora defender por «razones de Estado» a quien consideraban «el dictador que había destruido la democracia chilena y reprimido a su pueblo». Desde algunos sectores de la izquierda chilena se precisaba: «Dejamos muy claro, desde el comienzo, que no estábamos defendiendo las violaciones de derechos humanos del general Pinochet, sino nuestra institucionalidad». Con alguna excepción (la extrema izquierda y un reducido sector del llamado socialismo democrático), tanto la derecha como la izquierda coincidían en el planteamiento general de asunto. El Gobierno comenzó entonces una difícil batalla política y diplomática dentro y fuera de Chile para hacer valer la tesis de que el proceso de extradición constituía una injerencia española en la soberanía chilena.
Ahora, ocho años después de esa situación, los españoles nos encontramos ante la sorpresa de que el Senado de la República de Chile se pronuncia, por unanimidad, sobre el mal llamado «proceso de paz del País Vasco (sic)». En ese acuerdo se puede leer literalmente: «La finalidad del presente proyecto de acuerdo es reconocer la voluntad e iniciativa de impulsar el proceso tendente a poner término a la violencia y la división, e instalar un escenario de paz que permita el ejercicio de las libertades políticas del pueblo vasco».
Los autores del proyecto son los senadores Adolfo Zaldívar Larraín (PDC), Eduardo Frei Ruiz-Tagle (PDC), Roberto Muñoz Barra (PPD), Jaime Naranjo Ortiz (PPD), Pedro Muñoz Aburto (PS), Guido Girardi Lavín (PPD), Nelson Ávila Contreras (PRSD), Alejandro Navarro Brain (PS), José Antonio Gómez Urrutia (PRSD), Antonio Horvath Kiss (RN), Guillermo Vásquez Úbeda (PRSD) y Jaime Gazmuri Mújica (PS); entre ellos, como se podrá observar, destacan tanto senadores de la derecha como de la izquierda y de la democracia cristiana.
Los legisladores señalaron que «la vinculación entre Chile y el País Vasco, se remonta a los orígenes mismos de la nación chilena, con la llegada de los primeros inmigrantes venidos de esas tierras que empeñaron su laboriosidad y tesón en la construcción de esta nueva Patria». Explicaron que «la asimilación de los vascos fue determinante para contribuir sin duda a forjar nuestra identidad nacional, al extremo de que un gran pensador como Miguel de Unamuno, llegó a decir que Chile es una de las mayores creaciones de ese pueblo». Por lo tanto, agregaron que «los asuntos del pueblo vasco, particularmente la violencia y división que los han asolado desde hace años, nos compromete y preocupa». En ese sentido, valoraron «los últimos acontecimientos que dan cuenta de nuevos caminos de paz que se abren para el pueblo vasco, condición indispensable para afianzar una sociedad, democrática, próspera y justa».
Pero vayamos por partes:
1º Es cierto que esa relación entre Chile y el País Vasco, de la que Sus Señorías hablan, existe. Recuerdo haber consultado no hace mucho tiempo un libro de Pedro Javier Fernández Pradel, titulado Linajes vascos y montañeses en Chile; aunque bastaría para darse cuenta de ello con mirar cualquier guía de teléfonos y observar los apellidos Baquedano, Bascuñan, Bilbao, Cruchaga, Echenique, Egaña, Erráruriz, Etchepare, Eyzaguirre, Izurieta, Garay, Labarca, Larraín, Lavín, Orellana, Vildósola o Zaldívar; y ello por poner sólo unos ejemplos. Pero se olvidan aquello que nos recordaba Jaime Eyzaguirre, que, sin negar los aportes vascos y navarros, de los cuales él era un claro ejemplo, señalaba cómo «los primeros colonizadores provenían en su mayor parte de Andalucía, Extremadura y Castilla la Nueva, que eran las regiones más próximas a los sitios de embarque para América (Sevilla y Cádiz)».
Sus Señorías se olvidan que el primer chileno fue Pedro de Valdivia, nacido en Villanueva de la Serena, en la actual Extremadura; que aquel que consideran su libertador era el hijo ilegítimo del Capitán General Ambrosio O’Higgins, nacido en Ballenavy (Irlanda); que su héroe nacional por excelencia, don Arturo Prat Chacón, era de origen catalán… Y ello por no reparar que también alemanes, suizos, italianos, franceses, ingleses, croatas, palestinos… han ido configurando el actual Chile: los Frei, los Alessandri, los Mackenna, los Mac-Iver, los Edwards, los Letelier, los Von Marées, los Von Bischoffhausen, los Keller, los Tohá, los Yoma, los Yarur, los Tomic, los Marinkovic, son claros ejemplos de ello.
Esto nos lleva a la conclusión de que Chile no está más implicada en los asuntos que puedan afectar al País Vasco (o Vascongadas, como tradicionalmente se ha conocido a esos territorios que configuran las provincias de Álava, Guipúzcoa y Vizcaya, que nunca han tenido una unidad política antes de 1978) que aquellos otros que puedan afectar al cantón de Sankt Gallen (por ser esta la patria originaria de los Frei) respecto de Suiza.
2º. Sus Señorías, por otro lado, deberían tener más rigor a la hora de apoyarse en determinados autores vascos. El filosóficamente heterodoxo Miguel de Unamuno era vasco, sí, pero profundamente antinacionalista. Es una infamia usar la autoridad de Unamuno, quien tenía tanto amor por España y su unidad, para justificar la negociación con unos separatistas que en vida tanto combatió.
3º. Sus Señorías deberían tener presente que lo que antes era válido para el caso Pinochet lo es ahora para la actual situación política española.
4º. Sus Señorías deberían saber que para establecer un «proceso de paz» antes es necesario que exista un conflicto bélico propiamente dicho; aquí lo único que hay es una banda terrorista criminal que asesina y sus cómplices políticos (lo que en Derecho Penal llamaríamos «colaboradores necesarios»), y una población que es asesinada, y que vive prisionera por el miedo y el chantaje terrorista.
5º. Por otro lado, y pese a las pretensiones de algunos en identificar ambos «conflictos», Sus Señorías deberían conocer que el caso vasco y el caso irlandés distan mucho de parecerse lo más mínimo. Allí había dos comunidades enfrentadas: católicos y protestantes. En lo que ustedes llaman el «caso vasco» sólo hay una sociedad, la española, amenazada por una banda criminal.
6º Si Sus Señorías, en cualquier caso, persisten en redactar una declaración, deberían conocer el problema en toda su profundidad y en todas sus dimensiones, y haber conocido la versión de las víctimas. Su declaración únicamente se asienta en lo manifestado por los dirigentes del Partido Demócrata Cristiano —fiel aliado del Partido Nacionalista Vasco, defensor de las mismas tesis que los asesinos de ETA, y principalmente de la independencia— y la de algunos dirigentes de la izquierda chilena, esos mismos dirigentes que creían que «las formas pacíficas o legales de lucha no conducen por sí mismas al poder. El Partido Socialista las considera como instrumentos limitados de acción incorporados al proceso político que nos lleva a la lucha armada». (Véase las conclusiones del Congreso de Chillán en el libro de Julio César Jobet, Historia del Partido Socialista de Chile).
7º. Sus Señorías saben que la democracia chilena sólo tiene una víctima desde el fin del gobierno militar, el Senador Jaime Guzmán; pero también deberían conocer que el coste de nuestra democracia se asienta sobre más de 1.000 muertos; eso sin contar los heridos de diferente consideración y los más de 200.000 vascos y 50.000 navarros que han tenido que salir de sus hogares y de su tierra; 250.000 personas obligadas a un exilio forzoso para poder, así, salvar sus vidas. La declaración emitida por el Senado de Chile es un insulto a esas víctimas y a esos cientos de miles de exiliados. Lo que resulta más sorprendente es la actitud de los senadores de Renovación Nacional y, sobre todo, de la Unión Democrática Independiente, la actitud de los amigos y correligionarios de Jaime Guzmán.
Puede que el señor Ibarreche (que en esos días andaba de visita por Chile, camino de la Universidad Arturo Prat de Iquique, donde iba a inaugurar la puesta en marcha de un convenio entre esa casa de estudios superiores y la Universidad del País Vasco) o nuestro Presidente de Gobierno, el señor Rodríguez Zapatero, estén encantados con la declaración por Ustedes emitida. Pero también puedo asegurarles que la gran mayoría de la población española no entiende cómo Ustedes han podido caer en la trampa de internacionalizar un problema interno de un Estado soberano. Y les vuelvo a recordar que ese problema no es un conflicto entre dos comunidades enfrentadas, que nada tiene que ver con el caso irlandés; que es simple y llanamente una cuestión de delincuencia organizada —y de quienes se aprovechan de esa delincuencia para sus objetivos políticos— contra los españoles, contra la historia y la razón.
Pero imaginemos por un momento que fuese un problema político: ¿qué opinarían Ustedes si el Parlamento español, o cualquiera de sus dos cámaras, aprobara una declaración solidarizándose con las reivindicaciones indigenistas de Aucán Huilcamán? ¿Qué pensaría el pueblo chileno si España emitiera una declaración en la que se afirmara que Chile debería entregar parte de su territorio a Bolivia para que los bolivianos tuvieran una salida al mar?
Seguramente Ustedes considerarían que esa actitud constituía una intromisión intolerable.
José Díaz Nieva
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Hyeronimus
¿No será que al ser un país tan lejano y aislado, un estrecho corredor entre los Andes y el Pacífico, han estado a salvo de influencias nacionalistas?
Estoy convencido de que en cuanto a la grafía de los apellidos, es así, Hyeronimus.
El Gobierno Vasco ha digitizado y puesto en internet todos los registros sacramentales (bautismos, matrimonios y defunciones) de la Vascongadas entre 1500 y 1900.
::EASN/SNAE:: Búsquedas en Registros Sacramentalez
Encontrarás muchos Echevarría o Echebarría y ningún Etxevarria. También hay muchos Azcue, pero solo un Azkue, ya en 1897....
-
Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Desde luego yo hablaba de los vascos chilenos en general, no de lo que puedan hacer o decir cuatro diputados. Y por supuesto tampoco observé nunca esos nombres que ahora están tan de moda entre los vascos de por aquí. No digo que estén bien ni mal esos nombres, solo que allí no los usan.
-
Re: Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
La K en Euskera, lo mismo que la TX pertenecen a una norma ortografica moderna, exactamente de 1968. Es el resultado de la reunión de la Reala Academia de la Lengua Vasca en donde, se establecieron las líneas maestras de lo que después sería el euskera batúa, tomando como eje central la ponencia presentada por Koldeo Mitxelena. La propuesta buscaba la unificación en las formas más extendidas y en la base común de la lengua. La ponencia constaba de seis capítulos: 1) Fundamentos, 2) Ortografía, 3) Sobre la forma de las palabras (palabras vascas antiguas), 4) Neologismos y préstamos, 5) Morfología (Nombre, Pronombre y Verbo) y 6) Sintaxis. También se sustituyó la V por la B.
Curiosamente lo que no saben los actuales vascoparlantes es que la Tx se cambió copiando lo quese hizo con el catalán 50 años antes en donde la Ch fué sustituida por la TX.
También para la lengua catalana se hicieron ponencias sobre el cambió ortográfico de la C y Q por la K, pero esta propuesta nunca llegó a prosperar. Posiblemente el nacionalismo vasco copio también esta propuesta.
En catalán a parte se hicieron algunos cambios como el recuperar la Ç que curiosamente era una antigua grafía castellana. Absurdas ponencias fueron la de sustituir las comas y puntos por corchetes y parentesis e incluso algun matemático quiso sustituir las letras por simbolos y numeros de las matemáticas.
-
Re: Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Interesante aporte, Litus. Cuánto tiempo sin verlo por aquí. Bienvenido de vuelta.
-
Re: Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Muchas gracias Hyeronimus
-
Re: Respuesta: La K en euskera no la ""inventó"" Sabino Arana
Cita:
Iniciado por
Hyeronimus
Interesante aporte, Litus. Cuánto tiempo sin verlo por aquí. Bienvenido de vuelta.