Hola.
Alguien que tenga conocimientos de latin me puede traducir esta frase a latin medieval, "Gracias por darme la vida". :nope:.
Gracias!
Versión para imprimir
Hola.
Alguien que tenga conocimientos de latin me puede traducir esta frase a latin medieval, "Gracias por darme la vida". :nope:.
Gracias!
¿latín medieval? ¿a qué te refieres?
Un poco aventurado por mi parte, ya que no sé latín, pero deduzco que podría ser algo así: Tibi gratias ago quod mihi vitam dedisti.
Según el forero Le Curieux, experto latinista, todas estas valen:
gratias ago tibi meam propter vitam dandam
gratias meam propter vitam dandam
gratias vitam ob meam dandam
gratias mea e vita data
gratias meam ob vitam datam
La 2 últimas tienen un matiz de agradecimiento por algo en el pasado, si es una agradecimiento por el día a día, las primeras.
Tengo muchas dudas porque no se exactamente cual es la frase que dice exactamente "Gracias por darme la vida".
Otros foros me dicen que es.
Gratias mihi per se vita o Gratias per se vita mihi.
La frase es para parte de un tatuaje con diseño medieval con fuente de letras medievales dedicado a mis padres, para ello tengo que estar muy seguro cual es.
Si alguien me pudiera confirmar cual es la que dice exactamente la frase estaria muy agradecido.
De todos modos os doy las gracias por vuestras respuestas.
Pues ten cuidado con lo que te tatúas; si ya traducir el latín al español no es fácil, a la inversa suele ser complicadísimo por más sencilla que parezca la frase. No olvidemos que el latín tiene muchísimos verbos y adjetivos que expresan matices inexistentes en español; una sintaxis complicadísima y, por si fuera poco, se presta al arte.
En general, lo que en español se dice en diez palabras en latín suele bastar con seis o siete.
Toda traducción al latín que use tantas palabras como en español , aun correcta no pasará de ser una traducción pedestre y forzada.
Deduzco que las frases de Donoso son en latín vulgar. Lo que yo puse es latín clásico que es lo que te interesaría (aunque sea en letras medievales), pero en singular: "te doy las gracias por haberme dado la vida".
De todos modos, lo mejor es que no te tatúes nada y si de verdad quieres agradecer a tu padre celestial que te haya dado la vida y mostrarlo, lleva una cruz en el pecho. Si una pequeña te parece poco, ponte una más grande. A tus padres terrenales les puedes mostrar tu agradecimiento de otras maneras; pero ellos no te han dado la vida, sólo te han engendrado.
Soy profesora de latín y creo que he llegado tarde.
La traducción acertada sería: "Gracias por darme la vida" sería Gratiae per vitam mihi das.
espero que aún te sirva