Un traductor on line más exacto que los que hasta ahora conocemos:
Tradukka | Translation in real time
Lo probé y traduce con más exactitud los conceptos.
Versión para imprimir
Un traductor on line más exacto que los que hasta ahora conocemos:
Tradukka | Translation in real time
Lo probé y traduce con más exactitud los conceptos.
Este es el sistema que estoy utilizando en las pruebas de mis últimos mensajes.
Justo te acabo de preguntar en ese hilo si estabas usando Tradukka.
Así es, en efecto, ahora lo interesante es saber si tiene el mismo nivel para cualquiera de los idiomas. Por ello en el otro hilo he colgado un mensaje en portugués y otro en catalán, para que quienes si saben puedan indicar el grado de corrección que tiene este sistema, porque como sea similar al de Google seguimos "servidos".
Es una lástima que Tradukka no incluya el euskera, encontré éste pero mira como traduce un post de Rigaton:eek::
POST
Traducción:toyenfermo:Cita:
Azken finean gipuzkoarrek kontrolatzen dute Euskaltzaindia. Oin badirudi menbaldeko dialekto bat existitzen dela, eta ez bizkaiera . Lelokeri hutsa da. Beti bizkaiera deitu izan da. Gipuzkoar
erregionalismoak ezin dau onartu gipuzkoako zati handi bat bizkaieraz berba egiten duela. Beraientzat bizkaiera txarto berba egindako euskera bat da.
Cita:
En el final #delicado *gipuzkoarrek controlan *Euskaltzaindia. Si pie @iruditu *menbaldeko un dialecto existe ,, y no *bizkaiera . *Lelokeri Es vacío. Siempre *bizkaiera ha llamado. *Gipuzkoar
*erregionalismoak *ezin *dau Aceptar *gipuzkoako una parte grande *bizkaieraz *berba hace ,. Para ellos *bizkaiera *txarto *berba hecho *euskera un es.
Claro, es que para que el traductor traduzca algo, es necesario escribirlo en euskera batua. Si no, no hay forma, ya que cada 3km cambia la forma de hablar. Y eso que el texto que has traducido no es especialmente macarra. Se parece bastante al batua.
Un saludo