Es una lástima que Tradukka no incluya el euskera, encontré éste pero mira como traduce un post de Rigaton:

POST

Azken finean gipuzkoarrek kontrolatzen dute Euskaltzaindia. Oin badirudi menbaldeko dialekto bat existitzen dela, eta ez bizkaiera . Lelokeri hutsa da. Beti bizkaiera deitu izan da. Gipuzkoar
erregionalismoak ezin dau onartu gipuzkoako zati handi bat bizkaieraz berba egiten duela. Beraientzat bizkaiera txarto berba egindako euskera bat da.
Traducción

En el final #delicado *gipuzkoarrek controlan *Euskaltzaindia. Si pie @iruditu *menbaldeko un dialecto existe ,, y no *bizkaiera . *Lelokeri Es vacío. Siempre *bizkaiera ha llamado. *Gipuzkoar
*erregionalismoak *ezin *dau Aceptar *gipuzkoako una parte grande *bizkaieraz *berba hace ,. Para ellos *bizkaiera *txarto *berba hecho *euskera un es.