Una duda para euskaldunes, por favor... A la hora de traducir al euskera “Territorio Foral de Guipúzcoa”, ¿en Guipúzcoa cómo se estilaría decir?
¿1º «Gipuzkoako Foru Lurralde» ó
2º «Gipuzkoako Foru Lurraldea» (con “a” final)?
¡Muchas gracias!
Una duda para euskaldunes, por favor... A la hora de traducir al euskera “Territorio Foral de Guipúzcoa”, ¿en Guipúzcoa cómo se estilaría decir?
¿1º «Gipuzkoako Foru Lurralde» ó
2º «Gipuzkoako Foru Lurraldea» (con “a” final)?
¡Muchas gracias!
Como el terrritorio es singular, con sus dos significados castellanos, uno y concreto-especial, corresponde LURRALDEA.
LURRALDE, se refiere a lo inconcreto-no definido. LURRALDEAK, plural, concretos y pasivos. LURRALDEEK, plural, concretos y activos.
Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)
Marcadores