Búsqueda avanzada de temas en el foro

Resultados 1 al 3 de 3

Tema: La Biblia Políglota Complutense de Francisco Jiménez de Cisneros

  1. #1
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    La Biblia Políglota Complutense de Francisco Jiménez de Cisneros

    BIBLIA POLÍGLOTA COMPLUTENSE POR FRANCISCO JIMÉNEZ DE CISNEROS

    La Biblia políglota complutense es la primera edición plurilingüe de una Biblia completa escrita en la Cristiandad. Promovida por el cardenal Cisneros, incluye las primeras ediciones del Nuevo Testamento en griego, la Septuaginta y el Targum Onkelos. Esta obra es cumbre de la tipografía española, considerada una de las obras más representativa del Renacimiento español, y la más destacada de las obras religiosas impresas en el siglo XVI.




    PORTADA DE LA BIBLIA POLIGLOTA DE CISNEROS


    La dedicación del humanismo cristiano al servicio del movimiento reformista español se hizo especialmente patente en el desarrollo de los estudios bíblicos que alcanzaron su punto culminante en España antes de que Lutero y los reformadores protestantes comenzaran a reclamar para sí la exclusividad de la Biblia. En esa labor destacó al cardenal Cisneros, quien organizó una edición crítica de la Biblia mediante la consulta de varios textos, con el objetivo de otorgar a los estudios sagrados una base firme en las fuentes de la revelación.

    El cardenal Francisco Jiménez de Cisneros nació en Torrelaguna, en 1436, fue arzobispo de Toledo y primado de España y consejero espiritual de la reina Isabel I la Católica. Perteneció a la Orden Franciscana, fue tercer inquisidor general de Castilla y presidente del Consejo de Regencia desde la muerte de Felipe el Hermoso hasta la llegada de Fernando el Católico. En el ámbito cultural favoreció los estudios de las lenguas latina, griega y hebrea dentro de la corriente del Humanismo cristiano.

    En 1499, fundó la Universidad de Alcalá de Henares a partir del antiguo Studium Generale convirtiéndose en una de las instituciones que más ha influido en la cultura española y la primera universidad renacentista, humanista y universal.



    EL CARDENAL CISNEROS, POR EUGENIO CAJÉS


    Su interés por el conocimiento filológico de los textos bíblicos y de los Padres de la Iglesia le hizo conseguir importantes manuscritos, en una época en la que tras el descubrimiento de la imprenta en la década de 1450 se publicó la Biblia con mayor eficiencia.

    Más tarde, se rodeó de los mejores filólogos y teólogos que entonces enseñaban en España así como de tres maestros judíos que fueron claves en la composición de la obra. Entonces, los invitó para trabajar sobre la ambiciosa tarea de compilar una enorme y completa Biblia políglota con el objetivo de reavivar el decaído análisis de las Sagradas Escrituras. Los estudiosos se reunieron en la Universidad de Alcalá de Henares, la Complutense. Los trabajos comenzaron en 1502 bajo la dirección de Diego López de Zúñiga y se continuaron durante 15 años. El proyecto se financió con dinero procedente de impuestos, multas de la Inquisición y del patrimonio del arzobispado de Toledo.

    Cisneros coleccionó manuscritos, consiguió el oportuno permiso para que sus colaboradores consultaran los códices de la Biblioteca del Vaticano. Después aportó una Biblia en los idiomas originales y una traducción latina mejorada a cada traductor y estudioso de su equipo.

    La intención de Cisneros era la de reunir todas ellas en una sola publicación, lograr una Biblia políglota, o plurilingüe, que contara con el mejor texto hebreo, griego y latín, incluidas algunas partes en arameo. Dado que el arte de la impresión se hallaba en sus inicios, marcaría un hito en su historia la consecución de esta empresa. Esta histórica herramienta de traducción llegó a conocerse como la Políglota complutense.

    En ella participaron, entre otros, los judíos conversos Alonso de Alcalá, Pablo Coronel y Alfonso Zamora, que se encargarían de cotejar los textos en hebreo y arameo, y de establecer una versión correcta. La parte griega la trabajaron el cretense Demetrio Ducas, y los españoles Hernán Núñez, Juan de Vergara, Diego López de Estúñiga y Antonio de Nebrija.



    ANTONIO DE NEBRIJA


    Antonio de Nebrija era catedrático de Elocuencia Latina en la universidad alcalaína y lingüista, escritor de la primera Gramática de la Lengua Española, la primera gramática de una lengua vulgar que la convirtió en culta. Intervino especialmente en la corrección de la Vulgata, texto latino de San Jerónimo, que abandonó pronto por diferencia de criterios con el cardenal.

    Destacable fue la aportación de Arnaldo Guillén de Brocar, quien se encargó de la impresión de esta biblia con el texto latino de la Vulgata, la versión griega de los Setenta con traducción latina interlineal, el texto hebreo del Antiguo Testamento y la paráfrasis caldea de Onkelos, fijados por los especialistas de la Universidad de Alcalá dirigidos por el cardenal en persona. Brocar resolvió la difícil composición de los textos, que resultaron excelentes por su tamaño y nitidez, además de claros y hermosos, tanto los griegos como los hebreos.

    El resultado no pudo ser mejor: una Biblia que contenía todo el texto de la Sagrada Escritura en sus más fiables versiones en las distintas lenguas. Su coste final ascendió a los 50.000 ducados.

    Se publicaron 600 ejemplares con diferencias en las decoraciones xilográficas en papel y 6 en vitela, y se sabe de la supervivencia de 123 con variaciones en la portada, conservadas en bibliotecas de todo el mundo, la mayoría a falta del volumen sexto.

    Con esta publicación se abrió una rica tradición que se extendería por otras naciones durante el Renacimiento. Esta Biblia políglota complutense influyó en la elaboración de la mejorada Biblia Políglota Regia, publicada en Amberes, entre 1568 y 1573, patrocinada por el rey Felipe II, bajo la supervisión de Benito Arias Montano y la impresión de Plantino.




    FACHADA DE LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES


    La Biblia políglota complutense consta de seis volúmenes, de los cuales los cuatro primeros contienen el Antiguo Testamento, el quinto el Nuevo Testamento, y el sexto los textos filológicos complementarios: un Vocabularium Hebraicum atque Chaldaicum y unas Introductiones artis Grammatice Hebraice. El Antiguo y el Nuevo Testamento conforman la Biblia.

    El Nuevo Testamento se completó e imprimió en 1514, pero su publicación se retrasó mientras se trabajaba en el Antiguo Testamento, para que se pudieran publicar ambas partes juntas como una sola obra.

    Cada página está dividida en tres columnas paralelas de texto: en hebreo la exterior, la Vulgata latina en el medio y la Septuaginta griega en el interior. En cada página del Pentateuco se añade el texto en arameo (el Targum Onkelos) y su propia traducción al latín en la parte inferior de la página.

    Entretanto, rumores del trabajo de la Complutense llegaron hasta Desiderius Erasmus en Rotterdam, que produjo y editó su propia edición del Nuevo Testamento en griego. Erasmus obtuvo un privilegio exclusivo de 4 años de publicación del emperador Maximiliano I de Habsburgo y del papa León X en 1516. El texto de Erasmus fue conocido como el Textus Receptus y ediciones posteriores sirvieron de base del Nuevo Testamento de la Biblia del rey Jaime.

    El Antiguo Testamento Complutense se compiló en 1517. Debido al privilegio exclusivo de Erasmus, la publicación de la Complutense se retrasó hasta que el papa León X la sancionó en 1520. Se cree que no fue ampliamente distribuida hasta 1522.



    BIBLIA PLURILINGÜE ESCRITA EN LATÍN, GRIEGO, HEBREO Y ARAMEO


    Contiene las Escrituras Griegas dispuestas en dos columnas: una con el texto griego y la otra con su equivalente en latín, tomado de la Vulgata. Ambos textos están vinculados entre sí mediante letras voladitas que remiten al lector a la palabra equivalente de cada columna. El texto griego de la Políglota fue el primer Nuevo Testamento, o Escrituras Griegas, en imprimirse de la historia, seguido poco después por la edición que preparó Erasmo.

    Se puso tanto esmero en la corrección del quinto volumen que solo se han hallado 50 erratas, lo que ha impulsado a los críticos modernos a considerarlo superior al célebre texto griego de Erasmo. Los elegantes caracteres griegos están a la altura de la primorosa belleza de los más antiguos manuscritos unciales. En el libro The Printing of Greek in the Fifteenth Century (La impresión en griego en el siglo XV), Robert Proctor afirma: “Pertenece a España el honor de haber producido en el primer intento lo que sin duda es el más delicado tipo griego jamás grabado”, este considera que la tipografía de Brocar es la cima del desarrollo tipográfico de la edición primitiva, antes de que el manuscrito de Aldus Manutius sobre tipografía dominara el mercado los siguientes dos siglos.

    El sexto y último volumen de la Políglota es un anexo de aclaraciones lingüísticas y teológicas. Reúne para el estudio de la Biblia entre otros elementos un diccionario hebreo y arameo, interpretaciones de los nombres hebreos, arameos y griegos, una gramática hebrea y un índice latino para el diccionario. No es de extrañar que se haya calificado a la Políglota complutense de “monumento del arte tipográfico y de la ciencia escritural”.

    Un facsímil a tamaño folio fue publicado en Valencia entre 1984 y 1987. Se ha reproducido tomando como base para los textos de la Biblia la copia que se encuentra en la Sociedad de Jesús en Roma; para la reproducción del raro volumen sexto con los diccionarios se tomó la copia de la biblioteca de la universidad de Madrid.



    CISNEROS VISITA LA CONSTRUCCIÓN DEL HOSPITAL DE LA CARIDAD DE ILLESCAS, POR ALEJANDRO FERRANT


    El cardenal Cisneros murió en julio de 1517, cinco meses después de la finalización de la Biblia y nunca la vio publicada, en cambio, otros planes de ediciones de textos clásicos y teológicos se quedaron en proyectos. Ante la impresión del último volumen Cisneros exclamó: "Aunque hasta el presente he llevado a cabo muchas empresas duras y difíciles por la nación, nada es más de mi agrado, por lo que debáis felicitarme con más efusión, que por esta edición de la Biblia".

    Ante este hecho, Alcalá de Henares cayó en declive ya que la orden dominica se hizo con el control de la Inquisición y los profesores hebreos y moriscos que trabajaron en la elaboración de la Biblia suponían un problema a solventar. La Biblia políglota complutense llegó a convertirse en un libro prohibido.

    Entonces Guillén de Brocar viajó a Roma con varios ejemplares de la Biblia en busca de una autorización del Papa para su publicación. Allí, tras tres años de espera, lo consiguió en 1520, pero como el Papa necesita visar todos los ejemplares, estos fueron trasladados desde Alcalá a Valencia, donde embarcarán destino Roma.

    Durante el viaje, el barco se hundió con casi todos los ejemplares a bordo recuperándose una treintena. Por este motivo, la obra religiosa más importante del siglo XVI no se publicó hasta 1522. Mayor valor tuvo en los círculos protestantes la Biblia Regia de Benito Arias Montano que se publicó en Amberes entre 1568 y 1573.

    Mientras la Biblia de Cisneros esperaba la aprobación del Papa, el Nuevo Testamento de Erasmo de Rotterdam fue publicado un año antes, pero con mucho menos valor en cuanto a investigación y erudición. Erasmo poseía un conocimiento imperfecto del griego y realizó su obra con un material manuscrito insuficiente.






    BIBLIA PLURILINGÜE ESCRITA EN LATÍN, GRIEGO, HEBREO Y ARAMEO

    ESPAÑA ILUSTRADA

  2. #2
    Avatar de ilustrado
    ilustrado está desconectado Miembro graduado
    Fecha de ingreso
    09 ene, 12
    Mensajes
    120
    Post Thanks / Like

    Re: La Biblia Políglota Complutense de Francisco Jiménez de Cisneros

    Quiero agradecer a Hyeronimus que haya publicado en Foro Hispanismo este artículo escrito en mi blog España Ilustrada. No es el único que habeis publicado, he encontrado varios, lo que me ha animado a empezar a escribir con todos vosotros, pues creo que igual mis aportaciones pueden ser de utilidad.
    Gracias

  3. #3
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: La Biblia Políglota Complutense de Francisco Jiménez de Cisneros

    Libros antiguos y de colección en IberLibro
    Biblia Poliglota Complutense (10 enero 1514)



    Manuel de Francisco 12/01/2024




    En un frio invierno de 1514, en la ciudad castellana de Alcalá de Henares, se inició la impresión de una biblia en cuatro idiomas, el latín, el griego, el hebreo y el arameo. Su impulsor fue el cardenal Cisneros, Francisco Jiménez de Cisneros, y prácticamente el costo de la operación corrió a su cargo.

    La imprenta había sido inventada hacia casi 70 años atrás en 1450 y fue una invención que permitió abaratar enormemente el costo de producción de los libros. Hasta aquel momento toda obra literaria debía ser copiada a mano de forma laboriosa y cara, carísima más bien, requiriendo además de mano de obra especializada y de extrema formación. La imprenta permitió que solo un pequeño grupo de expertos se ocupara de la formación de los elementos en la “caja” o “galera” donde se colocaban los tipos o caracteres. Después el resto del proceso era repetitivo y no requería de nadie con conocimientos literarios. Solo hacía falta ser limpio para manejar el papel y la tinta y tener fuerza para manejar la prensa. Se acabaron los tiempos en que para hacer un libro hacían falta decenas de copistas que a mano escribían sobre el soporte, papel u otro, lo que ponía en el documento original.



    Podría creerse que la imprenta se utilizara fundamentalmente para la copia de libros religiosos, pero no todo es oro lo que reluce, y rápidamente, avispados emprendedores descubrieron que se podía ganar buenos dividendos, copiando libros de caballerías, que serian los folletines modernos, o pequeños opúsculos, que es lo que hoy podríamos considerar como publicidad. El caso es que el Cardenal Cisneros, pensó que era el momento de emplear la nueva tecnología para dar un empuje al estudio de las Sagradas Escrituras.

    Desde el comienzo tropezaron con el mismo problema con que se encuentra cualquier estudioso que pretende analizar un documento antiguo ¿Qué texto es el original? Evidentemente no hay respuesta para este tipo de preguntas cuando el texto es muy antiguo y menos todavía cuando, como en la Biblia, hay varios libros en la misma obra.

    Cisneros abordó el problema desde el primer momento y comenzó la compra de documentos antiguos y en el caso en que estos no estuvieran en venta, negoció el préstamo o el intercambio temporal. Todo ello bajo su financiación particular.

    Sea como fuere, había que solventar otros dos problemas. Uno era el de encontrar un lugar donde pudieran trabajar los eruditos que debían analizar los textos, hacer las traducciones y darles la forma final. Otro era el de encontrar el técnico capaz de organizar el taller de imprenta que debía dar forma final a la obra.

    En 1499 y bajo el impulso del mismo Cisneros, se había inaugurado la Universidad de Alcalá de Henares, llamado Complutense porque dicha ciudad se denominaba Complutum durante la época romana. Las instalaciones eran de reciente fábrica y se disponían de todos los servicios necesarios para que los eruditos pudieran desarrollar su trabajo y Cisneros decidió que ahí debían instalarse quienes trabajaran en el proyecto.



    Y ahí se instaló el impresor Arnao Guillén de Brocar, originario de lo que posteriormente sería el Departamento de los Pirineos Atlánticos en Francia. Había empezado a trabajar en Toulouse, pero a los treinta años, en 1490, se instaló en Pamplona y en 1501 pasó su taller a Logroño, donde imprimió una serie de obras que llamaron la atención del cardenal Cisneros, que le requirió para que se mudara a Alcalá de Henares.

    Fue una acertada decisión la de Cisneros. La tarea de impresor no solo era la de escoger los materiales y utilizar una prensa. Había que diseñar uno a uno, los “tipos”, caracteres, que después debían imprimirse y eso era de vital importancia en una obra en la cual debían convivir cuatro alfabetos distintos. El resultado fue magistral y la Biblia Complutense es de una belleza estética indudable, pero además es de una practicidad única en aquel momento, ya que en la misma página, los eruditos que debían manejar la información se encontraban con el mismo texto en la misma página en distintos idiomas, lo que facilitaba enormemente las tareas de investigación y estudio.



    La parte intelectual estuvo bajo la dirección de Diego López de Zúñiga y bajo su egida trabajaros judíos conversos, helenistas cretenses y expertos católicos. Su labor fue tan minuciosa y tal calidad, que cuando se descubrieron los Manuscritos del Mar Muerto o Rollos de Qumrán en 1947, su estudio puso de manifiesto que algunos pasajes de la Biblia Complutense que se consideraban erróneos o inventados, eran realmente correctos y que evidentemente estaban basados en documentos que Cisneros había encontrado pero que posteriormente se habían perdido.
    La Biblia Complutense es una obra típica del Renacimiento cuya cuna se considera fuera de la Península Ibérica, sin embargo fue concebida en suelo patrio y por un español. Una prueba mas de que la Leyenda Negra no fue más que eso, una leyenda.





    https://espanaenlahistoria.org/efeme...10-enero-1514/

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Temas similares

  1. Resistencia católica en la Complutense.
    Por Hyeronimus en el foro Noticias y Actualidad
    Respuestas: 2
    Último mensaje: 16/09/2014, 22:58
  2. El Cardenal Cisneros y la música
    Por Triaca en el foro Música
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 21/11/2010, 20:03
  3. El Cardenal Cisneros, gloria de España
    Por ALACRAN en el foro Biografías
    Respuestas: 1
    Último mensaje: 27/04/2009, 11:38
  4. Identidad Complutense
    Por Paco en el foro Castilla
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 03/01/2008, 19:54
  5. Respuestas: 0
    Último mensaje: 26/09/2006, 16:46

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •