hispanismo.org
Búsqueda avanzada de temas en el foro

Retroceder   hispanismo.org > Tierra Foral > Fòrum Occitan

Respuesta
 
LinkBack Herramientas Desplegado
Antiguo 09-02-2006   #1
Miembro Respetado
 
Avatar de Lo ferrer
 
Registro: 04-03-2005
Sexo: Hombre
Gentilicio: Catalán (leridano)
Ubicación: La Terra Ferma
Mensajes: 930
Lengua Occitana






Grupo Romance

Subgrupo Galorromance - Lengua Occitana

Historia

El nombre occitano se deriva del nombre geográfico Occitania, que está modelado a su vez de Aquitania, e incluye las regiones de Liomusin, Languedoc, la antigua Aquitania y la parte meridional de los Alpes franceses.

El apelativo occitano es la denominación actual para referirse a la antigua langue d'oc (de ahí languedoc) del sur de Francia. Es sabido que la diferencia de términos entre esta lengua y la del norte de Francia, langue d'oïl, se desprende de las distintas formas de decir 'sí'. La principal diferencia entre ellas reside en el tratamiento diverso que recibe la vocal latina a en sílaba libre y posición tónica. En la lengua de Oïl (langue d'Oïl) se convierte en e, pero queda intacta en provenzal, principal dialecto de la de Oc (langue d'Oc); por tanto la palabra latina marem ('mar') es mer en langue d'Oïl y mar en provenzal. El nombre provenzal se refería originalmente a los dialectos occitanos hablados en la región de Provenza y se usa para designar a la lengua literaria basada en el dialecto de la Provenza.

La literatura occitana fue una de las más ricas, especialmente en el género lírico, de Europa aunque lamentablemente fue cruelmente reprimida durante la cruzada contra los albigenses en el siglo XIII. durante los siglos XII al XIV fue lengua literaria en Francia y el norte de de España , siendo la lengua de los trovadores medievales. El texto más antiguo en occitano es un refrán ligado a un poema latino que procede del siglo X.

Indiscutiblemente occitano es el poema hagiográfico de 593 versos Canczon de sancta Fides dagen ("Chanson de Sainte Foy dAgen"), compuesto cerca de Narbona entre 1030-1070, así como el fragmento de 258 versos sobre Boecio titulado Boeci, compuesto en escritura lemosina antes de 1150, probablemente entre 1070-1115 (o incluso antes). Contamos también con un manuscrito de San Marcial de Limoges, que incluye cuatro textos religiosos del siglo XI en verso en escritura del Poitou (tres de ellos junto con la versión latina). El modelo administrativo occitano aparece in extenso alrededor del 1103 en Provenza, en tomo al 1120 en lemosín y, posteriormente, en la escritura propia de Gévaudan (1134), Vivarais (1177), Perigord (aprox. 1185) y en el mismo auvernés (1195).

Aunque la literatura occitana más antigua data de finales del siglo X y del XI, habría que esperar a los siglos XII y XIII para que la lengua consiguiera un completo reconocimiento internacional. Esto se consiguió gracias a la lírica de los trovadores, de los que conocemos alrededor de 450. Su obra fue diseminada por toda Europa y ejerció una importante influencia durante siglos, incluso mucho después de que su voz se hubiera apagado. La escritura en occitano, fundamentalmente en verso, ha continuado hasta la actualidad dentro de una tradición ininterrumpida que alcanzó su punto culminante a finales del siglo XVI y en el siglo XVII (Luis Bellaud de la Bellaudiére, Guilhem Ader, Péire Godolin, Glaudi Brueis, Francés de Corteta).

Durante el siglo XIX se realizaron importantes esfuerzos por revitalizar el provenzal como lengua poética y literaria y los llevaron a cabo un grupo de personas conocidos como Félibrige, que encabezaron Frédéric Mistral y Joseph Roumanille. Sin embargo, no tuvieron repercusión y hoy se emplea en raras ocasiones como dialecto literario.



Datos

En 1992, las cifras aportadas eran de 750.000 hablantes activos en Provenza y entre 1 y 1,5 millones que entendían el provenzal. Un año antes, los datos extraídos de un sondeo realizado entre 939 personas entrevistadas en cuatro départements de Languedoc (Aude, Hérault, Lozére y Gard, con un total de 1.751.178 habitantes), mostraban un 48% de ciudadanos que entendía la lengua y un 28% que la hablaba, si bien tan sólo el 9% lo hacía a diario.



Dialectos

Hay seis divisiones dialectales principales:
  • Lemosín en el continuum noroccidental, alrededor de Limoges y Perigueux.
  • Auvernés, en la franja septentrionl-central de Cleromnt Ferrand hacia Rodez.
  • Provenzal alpino, entre el Ródano medio y los Alpes.
  • Provenzal, desde Niza a Nimes y Avignon.
  • Languedociano, desde Montalban por Albi hacia Carcassone y Perpignan. Esta variante ha sido escogida como la más apropiada para la lengua normativa.
  • Gascón, que ocupa el sudoeste desde Burdeos hasta los Pirineos, siendo el más divergente de los seis dialectos y tenido como lengua distinta a causa de su singularidad.
Desde un punto de vista territorial, el dialecto que abarca una extensión más amplia es el languedociano, cuya forma de cuña abarca la totalidad o parte de 14 départements. El provenzal y el vivaro-alpino ocupan, total o parcialmente, seis départements cada uno, mientras que el lemosín y el auvernés están presentes en todo o parte del territorio de cinco y cuatro départements respectivamente. Una variante conocida como gardiol, se sigue hablando aún en partes de Calabria (especialmente en Guardia Piemontese), a donde, antes de 1400, llegaron emigrantes valones procedentes de Val Chisone, Val Gerinanasca y Val Pellice.



Escritura

Para escribir las lenguas occitanas se usa el alfabeto romano, menos la k, w, x, y. Se usan acentos graves y agudos y la cedilla.


Juan 1:1-8 en occitano


Gramática

La langue d'Oc ha contribuido con unas quinientas palabras al léxico general del francés contemporáneo de las que son testimonio bague ('anillo'), cadeau ('regalo') y velours ('terciopelo'). Está fuertemente relacionada con el catalán y aunque ha sido muy influida en el pasado reciente por el francés, su fonología y gramática están más cerca del español que del francés.

Los nombres son masculinos o femeninos, siendo la terminación -e típica masculina y la -o femenina. Con muy pocas excepciones los nombres provenzales tienes el mismo género que sus equivalentes franceses. Los fonemas del singular y plural en los nombres son los mismos.

El artículo determinado es en masculino lou, femenino la, plural de ambos li (lis delante de vocal), como lou jouvènt 'el joven', li jouvènt 'la juventud'. El artículo indeterminado es un, uno con forma plural de/d, que corresponde al francés des.

El adjetivo comparativo es mai o plus.

No hay pronombres en provenzal que se correspondan a los del francés je, tu, etc. pues los verbos provenzales se conjugan sin pronombres. Las series oblicuas serían:

Singular Plural Objeto directo me, te, lou/la nous, vous, li/lèi Objeto indirecto iéu, tu, éu/elo nautre, vautre, éli

Los pronombres demostrativos son aqueste 'esto', aqueu 'eso', declinándose ambos en género y número. Los interrogativos son quau '¿quién?', (de)que '¿qué?'. El relativo es que, lou quau, la qualo, plural liquau/qualo, como fai forço quau amo forço 'Quien ama mucho hace mucho'.

La numeración del 1 al 10 es la siguiente: un(o), dous/dos, tres, quatre, cinq, sièis, sèt, vue, nòu, dès; 11 vounge, 12 douge, 13 trege, 20 vint, 30 trento, 100 cènt. En provenzal, como en portugués, 'dos' va marcado por el género, como dous brau 'dos toros', dos chato 'dos chicas'.

El verbo provenzal se conjuga sin pronombres personales. Los verbos auxiliares èstre 'ser' y avé 'tener' se usan para la formación de tiempo compuestos. Los verbos se dividen en tres clases por la terminación -a, -i, -e.

La partícula negativa es pas que sigue al verbo, como siéu pas riche 'no soy rico'.

El orden de la frase es sujeto, verbo y objeto o verbo, sujeto y objeto.

__________________
"Donau abric a Espanya, la malmenada Espanya
que ahir abrigava el món,
i avui és com lo cedre que veu en la muntanya
descoronar son front"

A la Reina de Catalunya
Lo ferrer está desconectado   Responder Citando
Sponsored Links
Respuesta

Marcadores


(0 miembros y 1 visitantes)
 
Herramientas
Desplegado

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos temas
No puedes responder mensajes
No puedes subir archivos adjuntos
No puedes editar tus mensajes

Los Códigos BB están Activado
Las Caritas están Activado
[IMG] está Activado
El Código HTML está Desactivado
Trackbacks are Activado
Pingbacks are Activado
Refbacks are Activado


Temas Similares
Tema Autor Foro Respuestas Último mensaje
¿Catalán o valenciano?: En torno al secesionismo lingüístico en el País Valenciano Lo ferrer Otras Zonas 64 08-01-2009 16:05
El secesionismo lingüístico valenciano: los peligros y las derivas de... Lo ferrer Otras Zonas 7 02-03-2007 00:57
España Mozárabe Ordóñez Historiografía y Bibliografía 0 13-10-2005 19:12
La Lengua Astur-Leonesa Ordóñez Reino de León 0 30-09-2005 17:10
El conflicte lingüistic valenciá. WESTGOTLANDER Catalunya 1 16-06-2005 03:17

Descubra miles de libros con gastos de envío GRATIS en IberLibro.com, el mayor mercado online de libros con un inventario virtual de más de 110 millones de libros nuevos, antiguos, agotados y de ocasión.


Un servicio en cooperación con IberLibro.com
Busque en nuestro catálogo
Autor:
Titulo:
Palabra clave:
Acceda a través de IberLibro.com al mayor mercado online de libros con un inventario virtual de más de 110 millones de libros nuevos, antiguos, agotados y de ocasión, puestos a la venta por más de 13.500 librerías independientes de todo el mundo.

Contacto: hispanismo.org@gmail.com

Ayúdanos a mantener hispanismo.org con una donación
Locations of visitors to this page

Hispanismo.org és un espai adherit al MPC / Batzegada / L'Esclat
Hispanismo.org es un espacio adherido al MPPC
Hispanismo.org é un espacio adherido ó MPG



La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 16:09.


Desarrollado por: vBulletin® Versión 3.8.4
Derechos de Autor ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducido por mcloud de vBhispano.com

Content Relevant URLs by vBSEO 3.3.2