A Nossa Senhora: o cântico mais antigo da América
Nossa Senhora do Carmo, escola cusquenhaO “Hanaq Pachaq” ‒ o “Reino dos Céus” na língua incaica ‒ é a primeira obra polifônica composta no Novo Mundo e um dos hinos mais antigos dedicado a Nossa Senhora.
É um hino para ser cantado nas procissões de ingresso na igreja. Ele foi concebido em língua quéchua, a dos incas do Peru.
Provavelmente o autor foi um indígena. O missionário franciscano frei Juan Pérez Bocanegra fez a anotação musical.
A partitura se encontra no fim de um “Ritual formulário”, de 1631, obra do religioso. Porém, o hino foi composto anos antes, provavelmente em 1610.
No “Hanaq Pachaq” os fiéis perguntam à Mãe de Deus qual é o lugar que seu Filho reserva aos mortais no Reino dos Céus.
Igreja de São Pedro, Andahuaylillas, PeruA versão original foi recuperada pelos padres jesuítas de Urcos ‒ Quispicanchi, Cuzco, Peru ‒ sob a direção do Pe. José María García, SJ, conhecedores do antigo quéchua litúrgico.
O manuscrito original é conservado na Biblioteca da Universidade de San Andrés, em La Paz, Bolívia.
Frei Bocanegra, pároco de Andahuaylillas, em Quispicanchi, ao sul de Cuzco, aumentou a igreja e a embelezou a ponto de ser qualificada de Capela Sistina dos Andes.
A paróquia fica frente ao morro Qoriorqo, que literalmente significa “morro de ouro”.
Igreja de São Pedro, Andahuaylillas, onde foi cantado por vez primeiraPor volta de 1610, o missionário mandou construir nela dois órgãos que ainda se conservam. Eles são os mais antigos da América Latina.
Tudo leva a crer que foi nessa capela que se cantou por vez primeira esse hino carregado de mistério, doce, profundo, revelador da capacidade dos indígenas para estabelecer uma relação muito intima com Nossa Senhora.
O sacerdote escreveu a primeira gramática fonética hispano-quéchua, além do “Ritual formulário” que contém o “Hanaq Pachaq”, hino “para ser cantado pelos cantores no momento de ingressar na igreja”.
O discípulo de São Francisco foi também Cônego Magistral da catedral de Cuzco e administrador dos imensos bens do marquesado de Oropesa de Santiago.
Ana María Lorenza de Loyola Coya e seu esposo,
Juan Enríquez de Borja, marqueses de OropesaO Marquesado de Santiago de Oropesa é o título nobiliárquico outorgado pelo rei Felipe III de Espanha para a descendência real incaica por linha feminina para Maria de Loyola e Coya-Inca. Foi um dos grandes senhorios plenos da América.
HANAQ PACHAQ
HanaqPachaq kusicuinin
Ó alegria do Céu,
waranqakta much’asqayki,
Reverenciar-te-ei por todo e sempre,
yupayruru puqoq mallki,
Árvore florida que nos dás o Fruto Sagrado,
runakunaq sayakuinin
esperança da Humanidade,
kallpanaqpa quemikuinin,
fortaleza que me sustenta
waqllasqayta.
quando eu estou para cair.
Uyariway much’asqayta
Nossa Senhora do Rosário de Pomato, escola cusquenhaConsidera minha veneração,
Diuspa rampan Diuspa maman
minha reverência e meu pranto.
yuraq toqtoq hamanqayman,
Ó Tu, mão guiadora de Deus, Mãe de Deus,
yupasqaya qollpasqayta,
‘Amancaicito’* que desabrochas em tenras e brancas asas,
wawarkiman suyusqaita
faz a este teu filho conhecer
rikuchillay.
o local que lhe tendes reservado no Reino dos Céus.
*Amancaicito =Flor andina, parecida ao lírio branco.
Luzes de Esperança: A Nossa Senhora: o cântico mais antigo da América
Hanaq Pachaq (1631)
Se trata de un himno procesional en lengua quechua del Perú, probablemente escrita por un compositor indígena y posteriormente publicada por el franciscano Juan Pérez Bocanegra, al final de su tratado Ritual formulario, de 1631, pero compuesta unos años antes, probablemente en 1610. Es la primera obra polifónica del Nuevo Mundo, la más antigua y también la más maltratada por sucesivas versiones deformantes, que la habían transformado en un canto “con alusiones al sol y al ganado en forma de danza”, cuando en realidad es uno de los más antiguos himnos a la Virgen María, en el que se pregunta a la Madre de Dios por el lugar que su Hijo reserva a los mortales en el HanaqPachaq, el reino de los cielos para los incas.
Estudiada ahora en su versión original - esta transcripción es el resultado del estudio del texto por conocedores del quechua antiguo litúrgico, los PP. Jesuitas de Urcos, Quispicanchi, de Cusco (Qosqo en quechua: el ombligo del mundo), bajo la dirección del P. José María García, SJ – y conservada en la Biblioteca de la Universidad Mayor de San Andrés, el La Paz, esta primera Salve Cusqueña es el verdadero himno de las Andes, y por extensión, el himno profundo de todo el Continente Americano.
Bocanegra fue un hombre genial, párroco de Andahuaylillas, en Quispicanchi, al sur de Cusco, cuya iglesia agrandó y embelleció de tal manera que recibe hoy, merecidamente, el calificativo de Capilla Sextina de los Andes, cuyo patrimonio pictórico y musical ha sido restaurado recientemente. Para ella mandó construir los dos órganos que aún se conservan, los más antiguos de Latinoamérica (ca. 1610), y allí debió de estrenarse este himno cargado de misterio, por su sabiduría y contenido. Dominó el idioma quechua en tal grado que pudo escribir la primera gramática fonética hispano-quechua y el ya nombrado Ritual Formulario e instituciones de curas (1631) en el que se incluye esta pieza “para que la canten los cantores al entrar en la iglesia”. Fue Canónigo Magistral en la catedral de Cusco, a cargo de la Doctrina, y administrador de los inmensos bienes del marquesado de Oropesa de Santiago, como párroco del antes citado pueblo de Andahuaylillas, frente al monte Qoriorqo, monte de oro.
DE VILLANCICOS, TONOS HUMANOS Y ZARZUELAS: Hanaq Pachaq (1631)
Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)
Marcadores