Quizá parecerá que me aparto del tema pero os aseguro que no.
Yo como sabéis me dedico al dibujo y estoy en el tema de la edición de libros e imprenta así como de la distribución y punto de venta. El caso es que me llamó la atención el porqué cuando sale un nuevo libro de la saga de Harry Potter, este libro es lanzado a la vez en todos los idiomas imaginables pero sin embargo la traducción en Castellano se retrasa hasta casi más de medio año.
Esto es un hecho y libro tras libro desde que las películas empezaron a dar fama extra a dicho personaje de ficción esto ha sido así. Tras algunas preguntas e indagaciones las respuestas fueron las siguientes.
Tras empezar con el tema de las películas, los derechos del nombre de Harry Potter no solo recaen en la señora Rowling sino también en la empresa WARNER BROTHERS. La empresa Warner resulta ser así la responsable final, la nueva dueña de los derechos y quien paga a la señora Rowling, a la editorial que imprime los libros y en definitiva, la que corta y pincha el temita.
De todos es sabido la fobia que los anglosajones tienen a la expansión del Castellano en territorio norteamericano, pues bien, han jugado la baza de hacer que uno de los mayores libros superventas que sería distribuído por todo su territorio nacional no pueda llegar a los niños hispanoparlantes en su idioma y que por fuerza, si quieren leerlo en menos de 6 meses desde la fecha de su lanzamiento, lo hagan en inglés.
Cruel, sibilino, enrevesado y puñetero, como poco. Lo de esta gente no tiene nombre. Retrasar la salida de una novela infantil en Castellano 6 meses teniendo derechos para lanzarla a la venta solo para impedir que esos niños hispanoparlantes opten por leer sus libros en la lengua de Shakespeare.
Opinad vosotros mismos...
Marcadores