He adaptado un poco el texto y ha funcionado un poco mejor:
Azken finean gipuzkoarrek kontrolatzen dute Euskaltzaindia. Orain badirudi mendebaldeko dialekto bat existitzen dela, eta ez bizkaiera . Lelokeria hutsa da. Beti bizkaiera deitu izan zaio. Gipuzkoar
erregionalismoak ezin du onartu gipuzkoako zati handi batek bizkaieraz hitz egiten duela. Beraientzat bizkaiera gaizki hitz egindako euskera bat da.
En el final #delicado *gipuzkoarrek controlan *Euskaltzaindia. Ahora si @iruditu un dialecto del occidente existe ,, y no *bizkaiera . *Lelokeria Es vacío. Siempre *bizkaiera le ha llamado. *Gipuzkoar
*erregionalismoak No puede aceptar *gipuzkoako una parte grande *bizkaieraz habla ,. Para ellos *bizkaiera mal hablado *euskera un es.
No está mal del todo, realmente entraña una seria dificultad el crear un traductor automático para el euskera.
Bestalde rigaton, txakoliñai buruz esan detena eztezula ondo ulertu uste det. Ezta oso famatua, ez nun hori esan nahi.
Jatorrizko izendapena "Getariako txakoliña" da (Bizkaiko txakoliña re badao), ta gipuzkoako txakolin dana Getariakua bezela saltze da, Zarautzen, Ayan eo Olaberrin iña izan.
Hori esan nahi nun. Ze problema dao Bergaran bizkaieraz hizketan ite duela esatian, naiz ta Bizkaiko lurraldian ez eon? nere aldetik, batez! Azkenian, txakolin geyena Getarin ite den bezela, mendebaldeko geyena Bizkayan itea. Zentzuduna da horrela deitzia.
Ondo izan!
Marcadores