Búsqueda avanzada de temas en el foro

Resultados 1 al 5 de 5

Tema: Gabacho

  1. #1
    Avatar de zurtz
    zurtz está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    05 jul, 07
    Ubicación
    Iberia
    Mensajes
    299
    Post Thanks / Like

    Gabacho

    - Gave es un nombre genérico dado a los cursos de agua (grandes o pequeños), situados en el Bearn y en Bigòrra, en el territorio de Pirineos Atlánticos y de los Altos Pirineos. La gave de Pau (igualmente llamada grand gave), las recoge casi todas y es el principal afluente del Adur.

    El nombre de gave, que lo encontramos en la forma latina gabarrus en los escritos del obispo Teodulfo d'Orléans (siglos VIII y IX), parece provenir de un radical pre-céltico: gaba, significando probablemente "río encajonado". Es la misma raíz con la que volvemos a topar en el Mediodía y en Gascuña: gabali; comolos gabales de Gévaudan, Gabardan, Garravet, Gavarret... El hidrónimo gave es usado como nombre común y tiene una gran aceptación, casi desbordada, ya que ciertos cursos del agua pirenaica han perdido, después de un siglo, su nombre local para devenir en "la gave de...".

    La Enciclopedia de Diderot y d'Alembert da la siguiente definición: "Gave, (Le) Géog. su nombre es común en multitud de ríos de Béarn, que todos ellos nacen en los Pirineos, en los confines de Aragón: éstos son la gave d'Aspe, la gave d'Ossau, la gave d'Oloron y la gave de Pau. La rapidez de estas gaves provoca que no sean aptas para la navegación; pero son abundantes en peces".


    - Gabacho es un término despectivo que se aplica a los franceses desde 1530. Del occitano gavach, "montañés rústico", "persona que procede de una región septentrional y que habla mal el lenguaje del país". El sentido propio del vocablo es "buche de ave" (siglo XIII) y "bocio", aplicado a los montañeses de las zonas occitanas septentrionales, por la frecuencia de esa enfermedad entre los mismos. Al parecer, según prestigiados etimólogos, la falta de yodo en la dieta de aquellos montañeses provocaba que el bocio fuera enfermedad habitual en ellos. El abultamiento de la garganta causado por este mal, ocasionó que el término prerromano gaba (garganta, buche de ave) derivara en la despectiva voz gavag, para referirse a ellos.

    Sebastián Covarrubias, en su Tesoro de la Lengua Castellana o Española (1611); dice: "gavacho: Ay unos pueblos en Francia, que confinan con la provincia de Narbona; Strabon y Plinio los llamas gabales, Caesar gabalos. A éstos llama Belteforestio gavachus y nosotros gavachos. Esta tierra debe ser mísera, porque muchos de estos gavachos se vienen a España y se ocupan de servicios bajos y viles, y se enfrentan cuando los llaman gavachos. Con todo esso buelven a su tierra con muchos dineros y para ellos son buenas Indias los reynos de España".

    Ya gabacho pasó a ser un término genérico para referirse a todos los franceses, y, "hablar gabacho" llegó a valer por "hablar en francés". En Poesías Completas que Fernández de Moratín escribió en 1778, se lee: "Admiróse un portugués/ de ver que, en su tierna infancia,/ todos los niños en Francia/ supiesen hablar francés./ Arte diabólico es/ -dijo torciendo el mostacho-/ que para hablar en gabacho/ un fidalgo en Portugal,/ llega a viejo y no habla mal,/ y aquí lo parla un muchacho".


  2. #2
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: Gabacho

    Y al otro lado del Atlántico, los mexicanos emplean también gabacho para referirse a los extranjeros del norte, esto es, de EE.UU. Incluso en Texas se usa todavía por los hispanos para referirse a los gringos de allí. En México puede aplicarse también al europeo que no habla una lengua hispana.

  3. #3
    garcia-riego está desconectado Miembro novel
    Fecha de ingreso
    16 nov, 08
    Mensajes
    1
    Post Thanks / Like

    Re: Gabacho

    GABACHO
    Significado real: Enfermo de bocio.

    En el Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico de J. Corominas y J.A. Pascual, vol III pág 7 (2001) se puede leer: Gabacho, nombre despectivo que se aplica a los franceses, procede del occitano gavach “montañés grosero”, “persona procedente de una región septentrional y que habla mal el lenguaje del país”; propiamente “buche de ave” y “bocio”, por la frecuencia de esta enfermedad entre los montañeses de las zonas occitanas septentrionales; voz de origen prerromano no bien precisado.

    Mi hipótesis del origen (y significado) de la palabra gabacho es simple: a causa del déficit de yodo en los arroyos (gaves) de los Pirineos, el bocio ha sido, desde tiempo inmemorial, endémico en la región, dando lugar a que un buen número de montañeses pirenaicos luciera el nódulo o abultamiento característico en la zona anterior del cuello. La secuencia, en mi opinión, sería la siguiente:

    de gave [según Le Petit Larousse 1993: (béarnais gabe) (régional). Torrent dans l’ouest des Pyrénées françaises]

    proceden gavach (montañés pirenaico rústico) y, de ahí gavache (montañés con bocio, según propongo). Mi idea es que, cuando los franceses dicen “gavache” están describiendo, quizás sin saberlo, a un “goitreux” (goitre=bocio); y cuando los españoles decimos “gabacho” describimos, ignorándolo, a un “enfermo de bocio” o “bocioso”, si tal palabro existiera. La expresión sería, en realidad, patognomónica.

    En España “gabacho” es un mote aplicado a los montañeses del Béarn o de los Bajos Pirineos que venían a Cataluña o Aragón en busca de trabajo; tenían aspecto rústico … muchos de ellos con bocio…, a quienes en su propio país (a causa del bocio, en mi opinión) se les conocía como “gavaches”. Y nosotros, en realidad, no hemos inventado nada: sacamos un galicismo de la chistera y les llamamos como lo hacen en su país, es decir, “gabachos”.

    Se podría proponer otra posible etimología, que derivaría de la palabra “gave” que se utiliza en la Auvernia:

    [Gave (picard): gosier (buche en español). (Le Petit Larousse 1993)].

    Esta palabra, gave, buche de ave, derivaría –es mi opinión—del nódulo similar al bocio que desarrollan las ocas y patos cuando se los empapuza para la producción del foie gras (por “gavage”). Pero la Historia nos dice que la cultura del foie gras se desarrolla en Francia a partir del sigo XVI, fecha bastante posterior a la de los tiempos primitivos (prerromanos) en los que los arroyos pirenaicos ya eran deficitarios en yodo.

    En conclusión, cuando en España decimos “gabacho” estamos diciendo, sin saberlo, enfermo de bocio. Derivado del mote “gavache” que los franceses aplicaban a los bearneses con bocio… quienes al atravesar nuestras fronteras se transformaban en gabachos.


  4. #4
    Avatar de Irmão de Cá
    Irmão de Cá está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    08 sep, 08
    Mensajes
    2,209
    Post Thanks / Like

    Re: Gabacho

    Cita Iniciado por zurtz Ver mensaje
    - "Admiróse un portugués/ de ver que, en su tierna infancia,/ todos los niños en Francia/ supiesen hablar francés./ Arte diabólico es/ -dijo torciendo el mostacho-/ que para hablar en gabacho/ un fidalgo en Portugal,/ llega a viejo y no habla mal,/ y aquí lo parla un muchacho".
    Bueno, veo que también en España se hacen bromas de portugueses... En Brasil, en Italia... !mismo en Portugal hacemos broma de nosotros!

    !Somos unos desgraciados... con mucha gracia!
    res eodem modo conservatur quo generantur
    SAGRADA HISPÂNIA
    HISPANIS OMNIS SVMVS

  5. #5
    Avatar de ReynoDeGranada
    ReynoDeGranada está desconectado 𝔄𝔱𝔥𝔞𝔩 𝔚𝔞𝔯𝔡
    Fecha de ingreso
    13 feb, 14
    Ubicación
    Jerez de la Frontera
    Mensajes
    1,439
    Post Thanks / Like

    Re: Gabacho

    Libros antiguos y de colección en IberLibro
    Los gascones llamaban gabachos en el siglo XV a los franceses de Poitou y Saintonge que venían a repoblar la región de Entre-Deux-Mers tras la Guerra de los Cien Años, de hecho el bajo valle del Garona era llamado la 'Petita Gavatxaria'.
    También al nordeste de la Gironda, en el límite de Francia y Occitania, al enclave donde se hablaba la lengua de oïl se le llamaba Lo País Gavach o La Grand Gavachariá.El significado del término por tanto varió según su posición geográfica: para los catalanes era todo aquel al norte de los Pirineos, mientras que en el Rosellón se utilizaba para nombrar a los languedocianos.Para estos últimos, los gabachos eran aquellos provenientes del Gavaldà y Auvernia, y para los gascones eran aquellos venidos de la Charanta.

    Saludos en Xto.
    Última edición por ReynoDeGranada; 13/01/2016 a las 20:58
    «¿Cómo no vamos a ser católicos? Pues ¿no nos decimos titulares del alma nacional española, que ha dado precisamente al catolicismo lo más entrañable de ella: su salvación histórica y su imperio? La historia de la fe católica en Occidente, su esplendor y sus fatigas, se ha realizado con alma misma de España; es la historia de España.»
    𝕽𝖆𝖒𝖎𝖗𝖔 𝕷𝖊𝖉𝖊𝖘𝖒𝖆 𝕽𝖆𝖒𝖔𝖘


LinkBacks (?)

  1. 16/03/2010, 17:50

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Temas similares

  1. Apuntes Socieconómicos Hispanoamérica XVIII
    Por Ordóñez en el foro Hispanoamérica
    Respuestas: 4
    Último mensaje: 27/05/2011, 21:25
  2. Sobre Benito Pérez Galdós
    Por Ordóñez en el foro Literatura
    Respuestas: 6
    Último mensaje: 03/10/2007, 00:07
  3. Apuntes del regalismo borbónico en Las Españas
    Por Ordóñez en el foro Historia y Antropología
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 06/02/2006, 17:05
  4. La Europa de Utrecht....
    Por Ordóñez en el foro Europa
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 25/01/2006, 13:01

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •