Búsqueda avanzada de temas en el foro

Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 20 de 38

Tema: ¿Español o castellano?

  1. #1
    Avatar de Juvinao
    Juvinao está desconectado Miembro graduado
    Fecha de ingreso
    07 ene, 13
    Mensajes
    25
    Post Thanks / Like

    ¿Español o castellano?

    Hola usuarios de Hispanismo.org abro este tema para saber como denominan nuestro idioma en sus respectivos países de habla española.

    En mi país Colombia solemos llamar a nuestro idioma Español y el termino castellano es casi nulo en nuestro lenguaje cotidiano.

    He escuchado y he leído en muchas partes que en España hay problema por llamar al idioma Español y que prefieren llamarlo castellano, algo que me resulta bastante complejo ya que al idioma nacional de Francia se le suele llamar Francés, al de Italia Italiano entonces no veo el porque del problema en llamar a nuestro idioma Español, acaso el idioma no es originario de España?

    Espero sus respuestas.
    raolbo dio el Víctor.

  2. #2
    Esteban está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    18 jul, 12
    Mensajes
    427
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    Cita Iniciado por Juvinao Ver mensaje
    Hola usuarios de Hispanismo.org abro este tema para saber como denominan nuestro idioma en sus respectivos países de habla española.

    En mi país Colombia solemos llamar a nuestro idioma Español y el termino castellano es casi nulo en nuestro lenguaje cotidiano.

    He escuchado y he leído en muchas partes que en España hay problema por llamar al idioma Español y que prefieren llamarlo castellano, algo que me resulta bastante complejo ya que al idioma nacional de Francia se le suele llamar Francés, al de Italia Italiano entonces no veo el porque del problema en llamar a nuestro idioma Español, acaso el idioma no es originario de España?

    Espero sus respuestas.
    En Argentina se lo denomina Español o Castellano indistintamente. Aunque en el habla cotidiana se utiliza más la palabra castellano, Por ejemplo: Cuando a alguien no se le entiende lo que está expresando se suele decir "Hablame en castellano" o cuando se hace referencia a una película doblada se dice "hablada en castellano". De todos modos en mi país se puede denominar al idioma de las dos maneras.

    Saludos
    Última edición por Esteban; 23/01/2013 a las 21:16

  3. #3
    jasarhez está desconectado Proscrito
    Fecha de ingreso
    18 mar, 12
    Ubicación
    España
    Mensajes
    3,123
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    En España, en otros tiempos, también se utilizaba indistintamente uno u otro término. Es decir, hablábamos en español o en castellano, según nos apetecía. Hoy en día, la progresía (tanto de derechas como de izquierdas) prefieren decir en público que hablan "castellano" para se considerados políticamente correctos, mientras que el resto (una minoría no progresista), nos aferramos mas a la denominación español. Pero yo creo que, si no fuera por estas estúpidas desavenencias políticas, el uso de uno u otro término resultaría ser bastante irrisorio. Pero no soy ningún experto en este tema...

    Mira lo que dice wikipedia sobre esta controversia:
    Idioma español - Wikipedia, la enciclopedia libre
    Polémica en torno a «español» o «castellano»


    La polémica en torno a los términos «español» y «castellano» estriba en si resulta más apropiado denominar a la lengua hablada en Hispanoamérica, en España y en otras zonas hispanoparlantes con uno u otro término, o bien si ambas son formas perfectamente sinónimas y aceptables.

    Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España, y castellano con Castilla), o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo, o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo, en redes informáticas), la controversia es extralingüística.

    Desde el punto de vista estrictamente lingüístico, no hay preferencias por una denominación u otra.

  4. #4
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    Independiente de que algunos le quieran dar una intención política, en realidad el término castellano tiene mucha más solera. Aunque español se dice desde hace siglos, su uso se ha ido imponiendo con el tiempo. Si bien es cierto que en sectores indigenistas americanos español puede tener una mala connotación, muchos hispanoamericanos prefieren castellano porque es lo que se usaba habitualmente en tiempos virreinales. No son raros los que creen que español es un anglicismo, ya que su uso se ha extendido más recientemente y en inglés dicen Spanish y no Castilian. No olvidemos que la primera gramática de una lengua moderna, la de Nebrija, llevaba por título Gramática sobre la lengua castellana. A mí me parece tan legítimo decir castellano como decir español, y utilizo las dos palabras indistintamente, si bien cuando vivía en América me salía con más frecuencia castellano por ser la más habitual aunque no la exclusiva en el medio en que me encontraba, y aquí tiendo a decir más español, salvo que esté hablando también de alguna otra de las demás lenguas españolas. Porque España tiene más de una como todos sabemos, y es parte de su riqueza. Al inglés nadie lo llama británico, sino inglés, y no parece que les importe en la Norteamérica anglosajona ni en la India o Australia. En España hay quienes se niegan a decir castellano porque les parece es cosa de los separatistas, pero en realidad es al revés, porque las lenguas periféricas son igual de españolas. Como dice el fragmento de Wikipedia que reproduces, desde el punto de vista lingüístico no hay preferencias. Se trata simplemente de dos denominaciones para una misma lengua, meros sinónimos. No recuerdo en este momento que haya más idiomas que tengan más de un nombre, aparte quizá del finlandés o finés.
    Esteban dio el Víctor.

  5. #5
    Avatar de Irmão de Cá
    Irmão de Cá está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    08 sep, 08
    Mensajes
    2,209
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    Os daré una perspectiva exterior sobre el tema: en cualquier país en que el castellano no sea lengua nativa, se refiere al mismo idioma como español. Como español es todo lo que haya nacido o haya sido fabricado en España. En el caso particular de los yanquis, para muchos de ellos el idioma hablado en Brasil es el "brazilian" y Portugal no saben lo que es, cuanto más Cataluña o el País Vasco.

    En Portugal también se refiere vulgarmente al idioma castellano como español. Pero en el caso portugués, como un factor de alejamiento. Algo como: "Allá en España viven los españoles que hablan español; son extraños a nuestra historia y nuestra cultura, extranjeros como otros." Lo que para nada es verdad. Por eso, por una cuestión pedagógica, yo siempre digo idioma castellano.

    No sólo por eso. Porque hacer paralelismos de España con Francia, a propósito de historia y de cultura, es casi siempre incorrecto. Francia ha diezmado la diversidad lingüística y, de paso, la cultural de su territorio. A pretexto de reforzar el poder del rey y más tarde del estado, así como imponer la fe en las Guerra de Religión del siglo XVI, se ha forzado una artificiosa unidad cultural, por la que en Francia sólo se hablase francés (langue d'oïl). El occitano-gascón, el catalán, el vascuence, el provenzal, el bretón fueron dejados al borde de la extinción, así como la identidad cultural de las regiones donde originalmente se hablaron.

    En España jamás ha sido así. Siempre se ha reservado (y protegido) algún uso de las lenguas regionales (no incluyo en estas a las formas híbridas de los sefardíes y de los moriscos) y mantenido los rasgos culturales de cada pueblo español. No raro se encuentran antiguas piezas de literatura y de ciencia escritas en lenguas como el catalán-valenciano o de poesía en gallego. Españolas eran y españolas son esas lenguas, que no sólo el castellano: y todos los españoles se preciaban que lo fueran, por que lo serse español conllevaba una riqueza de diferencias que sólo las grandes naciones tienen.

    Ahora no... para cada vez más españoles que reniegan de serlo, España es un país extranjero que habla una lengua extraña que es el español. Cuando, para cualquier hispano, español o no, el castellano debería ser el idioma franco, medio elegido de comunicación, edificación cultural y promoción del hispanismo en el mundo.
    Rodrigo y Hyeronimus dieron el Víctor.
    res eodem modo conservatur quo generantur
    SAGRADA HISPÂNIA
    HISPANIS OMNIS SVMVS

  6. #6
    Avatar de ALACRAN
    ALACRAN está desconectado "inasequibles al desaliento"
    Fecha de ingreso
    11 nov, 06
    Mensajes
    5,163
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    Ambas acepciones son aceptables.
    Todos los países dan el nombre del país a la lengua que les une (menos éste).
    Las obviedades, como que las otras lenguas son también españolas, no deberían hacer al caso.
    También Portugal tiene el mirandés y Francia la bretona corsa catalana, vasca, que también son francesas etc. y a sus lenguas principales las llaman portugués y francés.
    Por lo que tiene de atacar a lo políticamente correcto, es preferible llamarla española.

    El tema ya se trató aquí:


    http://hispanismo.org/tertulia/3983-castellano-o-espanol.html

    El futuro del vascuence, idioma españolísimo
    Última edición por ALACRAN; 24/01/2013 a las 18:12
    raolbo dio el Víctor.
    "... Los siglos de los argumentadores son los siglos de los sofistas, y los siglos de los sofistas son los siglos de las grandes decadencias.
    Detrás de los sofistas vienen siempre los bárbaros, enviados por Dios para cortar con su espada el hilo del argumento." (Donoso Cortés)

  7. #7
    Avatar de Rodrigo
    Rodrigo está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    03 dic, 06
    Mensajes
    2,244
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    Cita Iniciado por ALACRAN Ver mensaje
    Ambas acepciones son aceptables.
    Todos los países dan el nombre del país a la lengua que les une (menos éste).
    Sí y no. Como bien dices ambas acepciones son aceptables, pero es importante destacar el contexto en que se ha usado siempre cada una. Para mi es incorrecto y casi separador hablar de "español" en contraposición al "catalán", como por ejemplo decir: "este habla catalán y no español", porque el catalán es español, aunque no sea castellano. En cambio, contrapuesto a otras lenguas extranjeras, lo correcto es decir español y no castellano. No es algo exclusivo de España, en Alemania se dice "alto alemán" (Hochdeutsch) para referirse a la lengua común o estándar, mientras que en otro contexto se dice "alemán" a secas.

    Es curioso que de forma natural yo he oído a catalanoparlantes referirse al catalán como "espanyol" en contraposición a otra lengua extranjera. Es algo que sería normal que sucediera siempre, si no existiera la perversión ideológica del lenguaje. El hecho de que en Cataluña se diga a nuestra lengua "castellà", en contraposición al catalán, es absolutamente natural. Lo artificial y propio del lenguaje separatista es que hablen del "espanyol" contrapuesto al "català".

    Por eso, es normal que tanto separatistas como separadores, que son una misma cosa (traidores a la patria) se pongan de acuerdo en desterrar del lenguaje el término "castellano" aplicado a nuestra lengua común en los contextos en los que debe usarse.
    Última edición por Rodrigo; 24/01/2013 a las 18:17
    Hyeronimus y Irmão de Cá dieron el Víctor.
    Militia est vita hominis super terram et sicut dies mercenarii dies ejus. (Job VII,1)

  8. #8
    jasarhez está desconectado Proscrito
    Fecha de ingreso
    18 mar, 12
    Ubicación
    España
    Mensajes
    3,123
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    Todas las lenguas que se hablan en España, naturalmente, son lenguas españolas, al igual que son españoles todos los quesos y embutidos españoles... o la tortilla española (mucho mas rica que las insípidas "omelettes" francesas, sin lugar a dudas). No tengo la menor idea, ni me importa un "oeuf" (que nuestra tortilla también los tiene, como la francesa, porque "oeufs" tenemos a ambos lados de los Pirineos...) dónde se empezara a cocinar primero, si fué en un pueblo de Castilla, de Cataluña, de Valencia o de Asturias... bien poco me importaría.

    Algunos cuentan, incluso, que el primer documento conocido en el que aparece una clara referencia a nuestra tortilla es navarro... (por si alguien tiene curiosidad, aquí dejo dos enlaces a la wiki: Tortilla de patatas - Wikipedia, la enciclopedia libre -y- http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_omelette).

    Sin embargo, nadie llama a nuestra españolísima tortilla de patatas, 'tortilla navarra', creo... ni siquiera por la 'sana precaución' de no ofender a todas las demás 'tortilleras' y 'tortilleros' (que también los hay en otros sitios, yo mísmo soy uno de ellos...) que en el resto de España sabemos hacer unas riquísimas tortillas.... de patatas. Es decir, sean cuales sean sus orígenes, solo hay una sola tortilla que recibe ese nombre, nuestra riquísima y famosísima "TORTILLA ESPAÑOLA" (la "spanish omelette", como se la conoce en el mundo entero y parte del extranjero).

    Y no hay mas discusiones sobre el tema, la inventaran los navarros o los tinerfeños asentados en las laderas del Teide mientras alguno preparaba un mojo de acompañamiento (...veremos si no surge ahora alguna reivindicación regionalista reivindicando para sí el nombre de nuestra españolísima tortilla y tenemos también que abrir un hilo para debatir si ésta habría de llamarse de una forma o de otra. Porque, al final, todo será una simple cuestión de "oeufs"... y papas).




    ___________________________________
    P.D.: La famosa "tortilla paisana", es una variante de la tortilla de patatas en la que además de llevar patatas como ingrediente principal, se le añaden otras verduras (zanahorias, guisantes, etc) y elementos cárnicos como puede ser el jamón o chorizo. La denominación paisana de esta tortilla viene a indicar que, no siendo idéntica a la tortilla española, es paisana también de ella (es decir: del mismo país). Esta tortilla también es muy popular en nuestra cocina española, y es habitual que se sirva como tapa en los bares, pero no se le llama "tortilla española", porque "spanish omelette" solo hay una... la "omelette navarra" ????... que algunos también le atribuyen su autoría al famosísimo general carlista, Don Tomás de Zumalacárregui (http://es.wikipedia.org/wiki/Tortilla_de_patatas -y-http://www.muyinteresante.es/iquien-...lla-de-patatas), pero seguro que son solo habladurías, aunque nunca se sabe... Pero, si ésto fuera cierto, ¿también podríamos llamar a nuestra españolísima tortilla: "tortilla carlista"?. No tengo la menor idea... incluso algunos dicen que no la inventó él, sino Doña Pancracia, su respetabilísima señora: (http://www.network54.com/Forum/66218...lla+de+patatas), por lo que tampoco sería una mala idea...Personalmente, a mi no me importaría, porque yo la seguiría conociendo por su verdadero nombre: tortilla española (y sé positivamente que se me enfadarían algunos liberales si así hiciera... argumentando que, entre ellos, también hay muy buenos "tortilleros", que saben hacer unas buenísimas tortillas, y que las suyas también son muy españolas, españolísimas... pero que, según ellos, sus tortillas, no son "carlistas", sino "liberales").

    Y es que, al final si nos ponemos tan puristas, es un lío............. ¡¡Con lo fácil que es llamar a nuestra famosísima tortilla por el nombre que todos la conocemos!!.
    ¡En qué estúpidas discusiones nos enfrascamos los españoles en España!; ¡hasta en eso tenemos que ser diferentes...!.



    (hasta en ésto somos diferentes...)

    Con tantos líos, disputas y desafueros "tortilleros", ya verás como al final vendrá algún listillo extranjero y rebautizará a nuestra españolísima tortilla con el masónico nombre de: "latin omelette" (que por cierto.. ya existe). Y los españoles nos quedaremos sin tortilla..........................


    Un abrazo en Cristo

    Última edición por jasarhez; 25/01/2013 a las 01:01

  9. #9
    Avatar de Irmão de Cá
    Irmão de Cá está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    08 sep, 08
    Mensajes
    2,209
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    Interesante y apetitoso enfoque sobre el tema, Sr. Jasarhez

    Sin embargo, considere Vd. lo siguiente: al contrario de lo que se va enseñando en ciertas escuelas estos días, la unidad política española no resultó de que Castilla arrollara los reinos de León, Navarra y Aragón a punta de pica. Se ha construido por sucesivas uniones dinásticas producidas por casamientos tan voluntarios cuanto podrían ser los casamientos entre príncipes de sangre, por aquél tiempo; casamientos que se han contraído con el inequívoco propósito de dichas uniones. El lema de Federico III del Sacro Imperio, un Habsburgo, bien se podría aplicar a España: Bella gerant alii, tu felix Austria (Hispania) nube. Y bien, cuando uno se casa, se casa también con la familia de la novia y sus prerrogativas; hablando de reinos de España, con sus pueblos y tradiciones. Entre esas tradiciones, también las lenguas de uso corriente en cada reino. La más importante de todas? El castellano, sin duda, pues Castilla se mereció los laureles de campeona de la Reconquista, expulsando los sarracenos y repoblando territorios en la Península, expandiéndose como agua vivificadora en tierra seca. Así que, muy naturalmente, llegó el castellano al estatuto de lengua del imperio; a español por ser primus inter pares, o lo más hablado de los idiomas de España; pero sin dejar de ser castellano y orgulloso de serlo.

    Las unificaciones de Alemania y de Italia no han sido tan pacificas. Esas sí que se han logrado a punta de pica (o más bien de rifle Dreyse o de cañon Krupp). Unificaciones forzadas teniendo por justificación una pretensa unidad cultural y lingüística, ya que les faltaba la legitimidad basada en la tradición política. Para ese fin, la identidad exclusiva (y excluyente) un idioma-un pueblo-una nación era esencial, como es típico en casos de nacionalismo revolucionario como lo que se viene observando en Cataluña o en el País Vasco. Así que la limpieza lingüística y cultural usualmente precede la consumación del nacionalismo político en la constitución de un estado. En el caso italiano ha sido mismo después: en 1861, año de la unificación italiana, tan sólo un 2,5% de la población se comunicaba en italiano (dialecto toscano) y otros 10% comprendía el idioma. En el caso alemán, los diversos dialectos de "bajo", "medio" y "alto alemán" son todavía hoy más incomprensibles entre ellos que el castellano y el portugués; no se clasifican como idiomas distintos porque no conviene a las nomenclaturas. De Francia ya referí en mi mensaje anterior como la Langue d'Oïl llegó a français... y en Portugal no ha sido muy diferente: la construcción de la nación con un sólo pueblo y un sólo idioma ha impuesto la obligatoriedad de un portugués "batúa", decretada por el rey D. Diniz en finales del siglo XIII y que acabó con la utilización corriente de otros idiomas y dialectos, salvándose apenas el mirandés por su ubicación remota y escasa utilización.

    En fin, lo dicho: Bella gerant alii, tu Hispania nube. Por eso el castellano no necesita de ser más español de lo que es.
    Última edición por Irmão de Cá; 25/01/2013 a las 02:40
    res eodem modo conservatur quo generantur
    SAGRADA HISPÂNIA
    HISPANIS OMNIS SVMVS

  10. #10
    Esteban está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    18 jul, 12
    Mensajes
    427
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    Cita Iniciado por Hyeronimus Ver mensaje
    Independiente de que algunos le quieran dar una intención política, en realidad el término castellano tiene mucha más solera. Aunque español se dice desde hace siglos, su uso se ha ido imponiendo con el tiempo. Si bien es cierto que en sectores indigenistas americanos español puede tener una mala connotación, muchos hispanoamericanos prefieren castellano porque es lo que se usaba habitualmente en tiempos virreinales. No son raros los que creen que español es un anglicismo, ya que su uso se ha extendido más recientemente y en inglés dicen Spanish y no Castilian. No olvidemos que la primera gramática de una lengua moderna, la de Nebrija, llevaba por título Gramática sobre la lengua castellana. A mí me parece tan legítimo decir castellano como decir español, y utilizo las dos palabras indistintamente, si bien cuando vivía en América me salía con más frecuencia castellano por ser la más habitual aunque no la exclusiva en el medio en que me encontraba, y aquí tiendo a decir más español, salvo que esté hablando también de alguna otra de las demás lenguas españolas. Porque España tiene más de una como todos sabemos, y es parte de su riqueza. Al inglés nadie lo llama británico, sino inglés, y no parece que les importe en la Norteamérica anglosajona ni en la India o Australia. En España hay quienes se niegan a decir castellano porque les parece es cosa de los separatistas, pero en realidad es al revés, porque las lenguas periféricas son igual de españolas. Como dice el fragmento de Wikipedia que reproduces, desde el punto de vista lingüístico no hay preferencias. Se trata simplemente de dos denominaciones para una misma lengua, meros sinónimos. No recuerdo en este momento que haya más idiomas que tengan más de un nombre, aparte quizá del finlandés o finés.
    Estoy de acuerdo. Si bien en mi país se puede usar la denominación castellano o español indistintamente , lo mas corriente es denominarlo como castellano. En las últimas decadas también se empezó a llamarlo español. Me parece que por la influencia de la cultura estadounidense en la que se lo denomina español. Yo prefiero denominarlo castellano que es como tradicionalmente se lo ha llamado en esta región.

    Saludos

  11. #11
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    Estimado Jasarhez, ya que te has ido por los cerros de Úbeda (o de Navarra) hablando de tortillas, te diré que no sé qué dirá la Wikipedia (unas veces confiable, otras no), pero que la españolísima tortilla de patatas tiene su origen en Navarra, en la Primera Guerra Carlista es un hecho más que sabido y comentado por estos lares del ciberespacio Alguien que quiera compartir sus recetas hispanas favoritas (post nº 10). Y también hemos hablado de que la mal llamada tortilla francesa (concuerdo en que no es tan sabrosa, pero no deja de ser rica) es de creación española:

    En versalles huele a tortilla española

    Pero bueno, comprendo que no llevas tanto tiempo por aquí y yo, que llevo ya seis años, todavía no lo he leído todo.

    ¡Buen provecho!

  12. #12
    jasarhez está desconectado Proscrito
    Fecha de ingreso
    18 mar, 12
    Ubicación
    España
    Mensajes
    3,123
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    Cita Iniciado por Hyeronimus Ver mensaje
    Estimado Jasarhez, ya que te has ido por los cerros de Úbeda (o de Navarra) hablando de tortillas, te diré que no sé qué dirá la Wikipedia (unas veces confiable, otras no), pero que la españolísima tortilla de patatas tiene su origen en Navarra, en la Primera Guerra Carlista es un hecho más que sabido y comentado por estos lares del ciberespacio Alguien que quiera compartir sus recetas hispanas favoritas (post nº 10). Y también hemos hablado de que la mal llamada tortilla francesa (concuerdo en que no es tan sabrosa, pero no deja de ser rica) es de creación española:

    En versalles huele a tortilla española

    Pero bueno, comprendo que no llevas tanto tiempo por aquí y yo, que llevo ya seis años, todavía no lo he leído todo.

    ¡Buen provecho!
    Gracias, estimado Hyeronimus. Lamento haber repetido algún tema que ya estaba contenido con anterioridad en el foro. Sinceramente no sabía que ya se había hablado del origen de nuestra españolísima tortilla. Yo me enteré ayer mismo de sus orígenes, y me pareció interesante publicarlo aquí. Lo que tampoco conocía es que la tortilla francesa, también era española... Perdimos una tortilla que, en sus orígenes, es también nuestra. Pero no creas que me marché por los cerros de Úbeda, estaba utilizando un género literario metafórico-culinario. Parecía que hablaba de tortillas, pero me estaba refiriendo a nuestro idioma. Es que me apetecía darle un enfoque mas "sabroso" a una cuestión que debiendo ser exclusivamente académica... en España se ha vuelto tan política.

    Un abrazo en Cristo

  13. #13
    jasarhez está desconectado Proscrito
    Fecha de ingreso
    18 mar, 12
    Ubicación
    España
    Mensajes
    3,123
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    Cita Iniciado por Irmão de Cá Ver mensaje
    Interesante y apetitoso enfoque sobre el tema, Sr. Jasarhez

    Sin embargo, considere Vd. lo siguiente: al contrario de lo que se va enseñando en ciertas escuelas estos días, la unidad política española no resultó de que Castilla arrollara los reinos de León, Navarra y Aragón a punta de pica. Se ha construido por sucesivas uniones dinásticas producidas por casamientos tan voluntarios cuanto podrían ser los casamientos entre príncipes de sangre, por aquél tiempo; casamientos que se han contraído con el inequívoco propósito de dichas uniones. El lema de Federico III del Sacro Imperio, un Habsburgo, bien se podría aplicar a España: Bella gerant alii, tu felix Austria (Hispania) nube. Y bien, cuando uno se casa, se casa también con la familia de la novia y sus prerrogativas; hablando de reinos de España, con sus pueblos y tradiciones. Entre esas tradiciones, también las lenguas de uso corriente en cada reino. La más importante de todas? El castellano, sin duda, pues Castilla se mereció los laureles de campeona de la Reconquista, expulsando los sarracenos y repoblando territorios en la Península, expandiéndose como agua vivificadora en tierra seca. Así que, muy naturalmente, llegó el castellano al estatuto de lengua del imperio; a español por ser primus inter pares, o lo más hablado de los idiomas de España; pero sin dejar de ser castellano y orgulloso de serlo.

    Las unificaciones de Alemania y de Italia no han sido tan pacificas. Esas sí que se han logrado a punta de pica (o más bien de rifle Dreyse o de cañon Krupp). Unificaciones forzadas teniendo por justificación una pretensa unidad cultural y lingüística, ya que les faltaba la legitimidad basada en la tradición política. Para ese fin, la identidad exclusiva (y excluyente) un idioma-un pueblo-una nación era esencial, como es típico en casos de nacionalismo revolucionario como lo que se viene observando en Cataluña o en el País Vasco. Así que la limpieza lingüística y cultural usualmente precede la consumación del nacionalismo político en la constitución de un estado. En el caso italiano ha sido mismo después: en 1861, año de la unificación italiana, tan sólo un 2,5% de la población se comunicaba en italiano (dialecto toscano) y otros 10% comprendía el idioma. En el caso alemán, los diversos dialectos de "bajo", "medio" y "alto alemán" son todavía hoy más incomprensibles entre ellos que el castellano y el portugués; no se clasifican como idiomas distintos porque no conviene a las nomenclaturas. De Francia ya referí en mi mensaje anterior como la Langue d'Oïl llegó a français... y en Portugal no ha sido muy diferente: la construcción de la nación con un sólo pueblo y un sólo idioma ha impuesto la obligatoriedad de un portugués "batúa", decretada por el rey D. Diniz en finales del siglo XIII y que acabó con la utilización corriente de otros idiomas y dialectos, salvándose apenas el mirandés por su ubicación remota y escasa utilización.

    En fin, lo dicho: Bella gerant alii, tu Hispania nube. Por eso el castellano no necesita de ser más español de lo que es.
    Gracias, estimado Irmão de Cá.
    Coincido absolutamente con Vd. en lo que respecta a la unidad política de España. Gracias a Dios yo me eduqué en una época en la que todavía no se contaba la mentira de que Castilla había ido por ahí, anexionándose los reinos de León, Navarra y Aragón a punta de pica. Gracias a Dios, a mi también me enseñaron esto que Vd nos cuenta. Por eso, en mi primer mensaje ya dije que en España, en otros tiempos (refiriéndome a los tiempos en que yo era mas joven), se utilizaba indistintamente uno u otro término, sin que hubiera desavenencias (al menos, en mi tierra no recuerdo que las hubiera, como sí que las hay hoy en día).

    Por eso recuerdo que dije que por aquél entonces, "hablábamos en español o en castellano según nos apetecía", queriendo decir que, a nuestra lengua común, unas veces la denominábamos "español" y otras "castellano", tan ricamente y sin mayores problemas. Y que ha sido a partir de un tiempo cuando se ha venido observando que parecía no significar lo mismo decir que uno hablaba "español" o "castellano". Y me resulta molesta esta obligatoriedad de hacer tantísimos distingos... Realmente creo que en España nos estamos volviendo demasiado "tiquismiquis" y que, por eso, uno se ha acontonado en unas posiciones en las que antes no estaba. Y que mientras, sigan existiendo tantísimas desavenencias por esta cuestión tan vana, uno se va a inclinar por decir que habla "español", entre otras cosas por aquello que decía ALACRAN: "Por lo que tiene de atacar a lo políticamente correcto...". Si es que, aquí, en España, llevamos bastantes años de gresca por razones como ésta, y resulta imposible no tomar partido. Por eso, hasta la "Ñ" se ha convertido en un signo de identidad tan patrio, como político.

    Última edición por jasarhez; 25/01/2013 a las 18:13

  14. #14
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    La eñe es propia del castellano, pero esta letra también existe en el vascuence, el gallego, el guaraní, el mapudungún, el quechua, el aymara, el otomí, el mixteco y numerosas lenguas amerindias de Hispanoamérica, como por ejemplo el zuñi de Nuevo México, así como en tagalo, chamorro y otras lenguas asiáticas a las que los misioneros españoles dotaron de alfabeto, como también hicieron con el bubi de Guinea Ecuatorial y otras lenguas africanas. O sea, que es una letra muy hispánica y universal que une a muchos idiomas y a pueblos hijos de España. Únicamente las lenguas de aquellos territorios hispánicos que ya tenían otra combinación de letras para representar gráficamente el sonido de la consonante palatal nasal (ny en catalán, nh en portugués y lenguas amerindias de Brasil) lo representan con otra grafía.

  15. #15
    Esteban está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    18 jul, 12
    Mensajes
    427
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    Cita Iniciado por jasarhez Ver mensaje
    Gracias, estimado Irmão de Cá.
    Coincido absolutamente con Vd. en lo que respecta a la unidad política de España. Gracias a Dios yo me eduqué en una época en la que todavía no se contaba la mentira de que Castilla había ido por ahí, anexionándose los reinos de León, Navarra y Aragón a punta de pica. Gracias a Dios, a mi también me enseñaron esto que Vd nos cuenta. Por eso, en mi primer mensaje ya dije que en España, en otros tiempos (refiriéndome a los tiempos en que yo era mas joven), se utilizaba indistintamente uno u otro término, sin que hubiera desavenencias (al menos, en mi tierra no recuerdo que las hubiera, como sí que las hay hoy en día).

    Por eso recuerdo que dije que por aquél entonces, "hablábamos en español o en castellano según nos apetecía", queriendo decir que, a nuestra lengua común, unas veces la denominábamos "español" y otras "castellano", tan ricamente y sin mayores problemas. Y que ha sido a partir de un tiempo cuando se ha venido observando que parecía no significar lo mismo decir que uno hablaba "español" o "castellano". Y me resulta molesta esta obligatoriedad de hacer tantísimos distingos... Realmente creo que en España nos estamos volviendo demasiado "tiquismiquis" y que, por eso, uno se ha acontonado en unas posiciones en las que antes no estaba. Y que mientras, sigan existiendo tantísimas desavenencias por esta cuestión tan vana, uno se va a inclinar por decir que habla "español", entre otras cosas por aquello que decía ALACRAN: "Por lo que tiene de atacar a lo políticamente correcto...". Si es que, aquí, en España, llevamos bastantes años de gresca por razones como ésta, y resulta imposible no tomar partido. Por eso, hasta la "Ñ" se ha convertido en un signo de identidad tan patrio, como político.

    Estoy de acuerdo en que se pueda denominar al idioma Español o Castellano, pero por lo que veo en la España actual nombrarlo de uno u otro modo puede dar lugar a polémicas debido a la cuestión de los separatismos.

    No estoy seguro de que sea más politicamente correcto denominarlo castellano, de hecho en esta región siempre se denominó al idioma de ese modo, desde las épocas en las que el pensamiento políticamente correcto no tenía ninguna influencia.

    Antes en mi país solo se denomimaba al idioma español cuando se estaba hablando con una persona no-hispanohablante, pero entre nosotros siempre hablabamos en castellano.

    Saludos

  16. #16
    jasarhez está desconectado Proscrito
    Fecha de ingreso
    18 mar, 12
    Ubicación
    España
    Mensajes
    3,123
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    Cita Iniciado por Esteban Ver mensaje
    Estoy de acuerdo en que se pueda denominar al idioma Español o Castellano, pero por lo que veo en la España actual nombrarlo de uno u otro modo puede dar lugar a polémicas debido a la cuestión de los separatismos.

    No estoy seguro de que sea más politicamente correcto denominarlo castellano, de hecho en esta región siempre se denominó al idioma de ese modo, desde las épocas en las que el pensamiento políticamente correcto no tenía ninguna influencia.

    Antes en mi país solo se denomimaba al idioma español cuando se estaba hablando con una persona no-hispanohablante, pero entre nosotros siempre hablabamos en castellano.

    Saludos
    A mi, personalmente, aunque reconozco alinearme mas con una tendencia que con la otra, reconozco que es una polémica bastante esteril. Por eso, trasladé la cuestión al tema de la tortilla de patatas... No prentendía otra cosa que tomar la suficiente distancia, sacando la controversia del terreno político-lingüístico, para llevarla a un terreno mas o menos paralelo, pero en clave jocoso-culinaria, para que se pudiera observar con distancia lo yerma que es esta polémica.

    En España, cuando yo era niño, como digo... entre nosotros hablábamos tanto "español" como "castellano" (es decir... no hacíamos distingos entre ambos términos) y cuando un cantante iba a Eurovisión representando a España, por poner un estúpido y coloquial ejemplo, todos sabíamos que cantaba en español, y competía con otros que cantaban, todos, en "extranjero". En mi casa recuerdo oir a mi abuela decir, cuando salía el cantante de España: "¡por fin, alguien que se le entiende todo porque habla en español, ya estaba harta de tanto escuchar cantar en "chau, chau...!". En fin, cosas que uno recuerda, y pido perdón al repetable de nuevo...

  17. #17
    jasarhez está desconectado Proscrito
    Fecha de ingreso
    18 mar, 12
    Ubicación
    España
    Mensajes
    3,123
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    Cita Iniciado por Hyeronimus Ver mensaje
    La eñe es propia del castellano, pero esta letra también existe en el vascuence, el gallego, el guaraní, el mapudungún, el quechua, el aymara, el otomí, el mixteco y numerosas lenguas amerindias de Hispanoamérica, como por ejemplo el zuñi de Nuevo México, así como en tagalo, chamorro y otras lenguas asiáticas a las que los misioneros españoles dotaron de alfabeto, como también hicieron con el bubi de Guinea Ecuatorial y otras lenguas africanas. O sea, que es una letra muy hispánica y universal que une a muchos idiomas y a pueblos hijos de España. Únicamente las lenguas de aquellos territorios hispánicos que ya tenían otra combinación de letras para representar gráficamente el sonido de la consonante palatal nasal (ny en catalán, nh en portugués y lenguas amerindias de Brasil) lo representan con otra grafía.
    Según tengo entendido, y corríjame Vd. si me equivoco, si todas estas lenguas utilizan la letra "Ñ", es porque la han adoptado de nuestra particular grafía. El origen de esa letra es netamente español, al igual que el portugués utilizó también la misma virgulilla para simplificar la grafía del sonido "an" con la simpliflicación gráfica de: "ã". Y ruego que me corrijan los portugueses si me equivoco de nuevo...

    ORIGEN DE LA "Ñ" - Spanisch Lernen

    ______________________
    P.D.: Por tanto, el "invento" de la Ñ es otra de nuestras grandes aportaciones gratuítas al mundo.


    La polémica con la UE en 1991

    En 1991, una auténtica guerra cultural estalló cuando la Comunidad Económica Europea (CEE) impulsó de forma imprudente el proyecto de algunos fabricantes de ordenadores, que pretendían comercializar teclados sin Ñ.

    Hasta ese momento, existía una reglamentación que impedía comercializar en España productos informáticos que no tuvieran en cuenta "todas las características del sistema gráfico del español". La UE estimó que esa disposición equivalía a una medida proteccionista que violaba el principio de libre circulación de mercancías.

    Como era previsible, la primera en reaccionar fue la Real Academia Española (RAE). La desaparición de la Ñ de los teclados, proclamó en un informe divulgado en 1991, representaría "un atentado grave contra la lengua oficial".
    El colombiano Gabriel García Márquez, premio Nobel de Literatura 1982, afirmó:

    Es escandaloso que la CE (Comunidad Europea) se haya atrevido a proponer a España la eliminación de la eñe (...) sólo por razones de comodidad comercial (...) Los autores de semejante abuso y de tamaña arrogancia deberían saber que la eñe no es una antigualla arqueológica, sino todo lo contrario: un salto cultural de una lengua romance que dejó atrás a las otras al expresar con una sola letra un sonido que en otras lenguas sigue expresándose con dos.

    Mientras que la poetisa argentina María Elena Walsh, quien en el diario La Nación de Buenos Aires señaló:


    ¡No nos dejemos arrebatar la eñe! Ya nos han birlado los signos de apertura de interrogación y admiración. Ya nos redujeron hasta el apócope... Sigamos siendo dueños de algo que nos pertenece, esa letra con caperuza, algo muy pequeño, pero menos ñoño de lo que parece (...) La supervivencia de esta letra nos atañe, sin distinción de sexos, credos ni programas de software (...) Luchemos para no añadir más leña a la hoguera donde se debate nuestro discriminado signo (...) La eñe es gente.


    Un abrazo en Cristo
    Última edición por jasarhez; 25/01/2013 a las 21:29

  18. #18
    Avatar de Garcia-Noblejas
    Garcia-Noblejas está desconectado Miembro graduado
    Fecha de ingreso
    15 jun, 12
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    29
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    En mi opinión este es un claro ejemplo de cómo utilizan, los enemigos de España, algo que debería unir y enorgullecer a todos los españoles, con intereses espurios y con ánimo de confrontación. Es como la falsa dicotomía que quieren imponer falsamente cuando preguntan a un catalán ¿eres catalán o español?, y ambas cosas no solo no son excluyentes sino que una completa a la otra. Soy catalán y por eso precisamente, soy español.

    Con este tema pasa lo mismo, el idioma nace en Castilla y se usa en Castilla antes de que todos los reinos hispanos formasen (a excepción de Portugal, a quien todavía esperamos) una Gran Nación, la Nación Española. Por lo tanto es evidente que el uso de "castellano" para referirnos a nuestro idioma es correcto.

    Pero también es evidente que España hace del castellano su Lengua Oficial, por lo que esta lengua pasa a denominarse "español". Y desde ese punto de vista el español, lengua oficial de todo el estado español, es el castellano.

    Esto no quiere decir, ni mucho menos, que el gallego, el vascuence o el catalán no sean lenguas españolas, ¡¡tan españolas como el castellano¡¡, y se deber procurar su uso para unir y no para enfrentar (creo que, cuanto más español se sienta un catalán, más y mejor debe conocer el catalán y el español).

    Bueno, aunque creo que no he aportado nada que no se hubiera indicado ya en el hilo, solo quería dejar mi opinión.

    Saludos, salutacions, saudos, dagokionez
    jasarhez y Montañés dieron el Víctor.

  19. #19
    Avatar de Erasmus
    Erasmus está desconectado Socio vitalicio
    Fecha de ingreso
    03 ene, 06
    Ubicación
    Buenos Aires
    Mensajes
    4,206
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    En la secundaria teníamos la materia "Literatura española" pero la profesora nos explicaba que sólo estudiaríamos a aquellos escritores españoles que escribieron en castellano. En este caso veo un problema para llamar a la materia, ya que si es "Literatura española" debería incluir también a los escritores que escribieron en lenguas regionales, si le llamamos "Literatura castellana" podría tratarse sólo de los escritores de Castilla excluyendo a los de otras regiones que escribieron y escriben en castellano o a todos aquellos que escribieron y/o escriben en castellano de cualquier país. Al año siguiente se estudiaba "Literatura hispanoamericana" y lo mismo, sólo estudiábamos a aquellos escritores que escribieron en castellano, además de que quedaban excluídos los de otros territorios hispánicos de ultramar.



    Imperium Hispaniae

    "En el imperio se ofrece y se comparte cultura, conocimiento y espiritualidad. En el imperialismo solo sometimiento y dominio económico-militar. Defendemos el IMPERIO, nos alejamos de todos los IMPERIALISMOS."







  20. #20
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: ¿Español o castellano?

    Libros antiguos y de colección en IberLibro
    Efectivamente, Jasarhez, la eñe es una de tantísimas contribuciones españolas al mundo. Por eso dije que era una lengua muy hispánica y universal y que existe en aquellas lenguas a las que los españoles dotaron de alfabeto. Era la forma más lógica de representar ese sonido para un hispanohablante. Porque si en vez de españoles hubieran sido franceses o italianos los que llevaron el Evangelio y la cultura a esos territorios, representarían el sonido con la combinación gn. Si hubieran sido húngaros, como en catalán, ny. Si hubieran sido polacos, colocando un acento sobre una ene, y así sucesivamente.

Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Temas similares

  1. Pueblo Español: iniciativa de ayuda al necesitado español
    Por Juan del Águila en el foro Temas de Portada
    Respuestas: 9
    Último mensaje: 26/09/2016, 07:36
  2. ¿ Castellano o Español ?
    Por Ordóñez en el foro Tertúlia
    Respuestas: 47
    Último mensaje: 14/03/2013, 01:35
  3. Castellano y Español
    Por DeusEtPatris en el foro Presentaciones
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 28/07/2006, 22:49
  4. Respuestas: 0
    Último mensaje: 19/07/2005, 21:32
  5. Respuestas: 5
    Último mensaje: 03/05/2005, 13:57

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •