Lo siento Ulibarri, tooodas esas palabras (a excepción de tella, creo, aunque aparecer en el diccionario de la lengua catalana si que aparece, ergo válida), también son utilizadas por los vecinos del norte, asi que... vamos, si esa es la forma en la que un valencianista defiende la independencia de su lengua, es que poco o nada tiene que envidiar a Zaplana o Camps, valencianos que dicen luchar por los intereses de su lengua, pero que ni la conocen y ni la usan, por no hablar del conocimiento que podrían tener de la lengua que se habla aquí.Iniciado por Ulibarri
Permíteme que rompa en una estruendosa carcajada y haga como que no he leido nada.Iniciado por CARLISTE
Cuando se inició el proceso de canonización de sant Vicent Ferrer (1445-1455), Roma requiere a varios testigos para confirmar el milagro atribuído al santo de que, sin dejar de predicar nunca en su lengua materna, era entendido por toda clase de naciones. El arzobispo de Tolosa se hizo eco de la duplicidad onomástica de nuestra lengua al afirmar que sant Vicent Ferrer predicaba "in sua vulgari idiomate Catalonie seu Valentino" [en su lengua vulgar catalana o valenciana]. En cambio, un rey de armas de Valencia se limitó a declarar que sant Vicent Ferrer "predicabat post latinum in lingua cathalana" [predicaba después del latín en lengua catalana]”.¿¿dónde coño(con perdón) has leido eso???
Debo admitir que ahí me has pillado, CARLISTE, yo todavía me pregunto como es que los castellano-leoneses pudieron repoblar el Reyno de Sevilla, a la misma vez que se debatían en batalla contra los musulmanes, o poniendo un ejemplo más quotidiano, como podemos defecar a la misma vez que leemos el diario.Si estabais conquistando medio mundo, como es que repoblasteis valencia????? ein??
Pues yo ahi leo un limpísimo catalán occidental. Aún tendré que empezar a creer que la denominación de valenciano es en sí incorrecta (algo que a priori no me parecía del todo mal) y que tendría que volverse a llamar catalán (a secas), incluso añadiría que con mas razon que el balear.Perdonad que algunas esten en valenciano.
Eso no lo pongo en duda (aunque tampoco te preguntaré por el nivel de unanimidad), pero también se tiene que entender que en esos años no había centros linguísticos que se dedicaran al estudio de las lenguas, con lo que podrías encontrar gente que dijera hablar lenguas basadas en el gentilicio de su corona, reino, o incluso en el de su pueblo. Como ya se pudo ver en los casos de la lengua limosina y provenzal, que como muchos sabreis, sacaron el nombre de dos territorios occitanos, pero que hoy, nadie duda en unirlas dentro de un mismo grupo linguístico llamado occitano, que, a su misma vez (y esto también va para el ultimo articulo de Ulibarri), es suficiente diferente de sus hermanos del sud como para pretender volver a una "unión limosina":Hay unanimidad en los autores valencianos de los siglos XIV, XV y XVI en llamar valenciana a su lengua
Permiteme que lo dude... el mismo texto se ha escrito en base a una afirmación del IEC sobre un texto occitano, que dice así: "no es catalán ni dialecto del mismo"Iniciado por Ulibarri
Llamame inocente, pero no veo nada extraño en la afirmación del IEC, ya que en efecto, el catalán no es occitano, como tampoco el occitano es un dialecto del catalán, en todo caso sería al revés. Con lo que ya ves, si no hubiera sido por este mal entendido, se hubieran ahorrado el escribir un articulo que no tiene ni ton ni son, en donde a partir de frases occitanas compuestas por 4 palabrejas (a ver si hay lo que hay que tener para hacerlo con parrafos enteros), se pretende legitimar que un grupo de PePeros politice con la lengua valenciana allá por donde va, intentando hacer ver a los valencianos que lo que es blanco es negro, que tienen unos vecinos que los desprecian, que a la vez son enemigos que no merecen el más minimo respeto (por mucho "con perdón" del contertulio CARLISTE), etc. A lo que me permitirás responderte con un articulo de un valenciano de Alicante (la provincia en donde la "lengua valenciana" tiene más diferencias con respecto al catalán del principado), orgulloso de sus raices y realmente conocedor de su lengua, en donde me dispondré a colocar un parentesis allí donde vea palabras no usadas en estas tierras, con la correspondiente "traducción":
Els altres valencians
[…] Mentre existim els altres valencians, els de sempre, els que fem honor als nostres ancestres transmetent als fills la llengua catalana que ens van llegar Jaume I i els seus conquistadors, i mentre no ens siguen (siguin) reconeguts els nostres drets nacionals, el conflicte sempre serà ací (així), latent, expectant, perquè ens assistix (assisteix) tota la legitimitat del món, dintre dels límits de l'Estat espanyol o com a país sobirà donat el cas, de reivindicar la nostra cultura i procurar que perdure (perduri) en les generacions esdevenidores.
Tan senzill com açò (això), com veuen no m'amago, admeto la meva catalanitat –permeten-m’ho, almenys lingüística– des de la més absoluta valencianitat i amor a la meua pàtria i la dels meus avantpassats. Que algú vege (vegi) en això nacionalisme tronat, és el seu problema. No veig què hi ha de dolent, sense entrar en consideracions d'índole política, en el fet de desitjar que el valencià, la llengua de sant Vicent Ferrer, sí, aquella que definien els seus hagiògrafs com vulgari catalaunico sive valentino, tinga (tingui) la consideració que es mereix com a vehicle d'expressió d'un poble, el nostre, que es nega a ser apartat del futur de la humanitat.
Precisament els que assumim una valencianitat sincera, oberta, que pot convergir en el nacionalisme o no i amb tots els matisos que es vulga, som els altres valencians, i dic els altres perquè som constantment menystinguts pel senyor Camps, tal com ho vam ser per Zaplana en el passat i, si m'estiren, també per Lerma. Una minoria, em diran, és possible; ara bé, som els que hem fet possible que el valencià, la llengua catalana, encara siga (sigui) una realitat en les nostres comarques, de forma filantròpica, anònima, sense demanar res a canvi, en un món on les prebendes polítiques estan a l'ordre del dia.
La valencianitat no és ni de dretes ni d'esquerres, políticament parlant, ni tampoc nega la convivència amb altres pobles, fins i tot en el marc d'un mateix espai polític i administratiu. És a dir, hauria de ser assumida pels dos grans partits espanyols si realment es creguessen (creguessin) allò de l'Espanya diversa que almenys un d'ells tant preconitza. Però les bones intencions es demostren amb fets i no amb interpretacions estrafolàries de la realitat, perquè si el problema és la denominació de la llengua catalana en l'Estatut valencià, per favor, senyors polítics, donin-li solució d'una vegada per sempre (l'anunciada reforma de l'Estatut seria una gran oportunitat) i evitin haver de fer el ridícul a perpetuïtat, avui a Brussel·les, demà…?
L'Executiu català féu, doncs, el que calia, en pro d'una llengua en la qual sí que creu –no pas com el Govern del senyor Camps– i en defensa dels drets lingüístics dels que la tenim com a pròpia més enllà dels estrictes límits del Principat català. Una llengua minoritzada com la nostra, i a més dividida, duu camí inexorable cap a l'extinció. Si no existira el canemàs cultural d'allèn la Sènia, la cultura valenciana d'expressió autòctona tindria els dies comptats, perquè si haguéssem (haguéssim) de tenir només el suposat suport de les nostres institucions autonòmiques, anàvem apanyats. Açò (això) –desgraciadament– és aixina (així), i ho dic amb tota la tristesa del món, però l'evidència és brutal. […]
Després parlen d’ingerència, pocavergonyes! Diguin-me, quants consellers de l'Executiu de Camps parlen valencià? Ni Zaplana ni Olivas van tenir la decència de conèixer-lo, i això que van ser presidents de la Generalitat. I si no, el Julio de España, el nostre president de les Corts, escandalós. Si les màximes autoritats autonòmiques desconeixen el valencià –ometo dir català–, i a més se’n vanten, i no parlem dels altres esgraons de l'Administració, ja m'explicaran a quin tipus de valenciania al·ludix (al·ludeix) el senyor Camps o el partit governamental en la nostra –diguem-li– Comunitat. Jo ho diré, claríssim: traïdors! Sí, tal com sona, que la seva manera de procedir bé ho demostra. […]
David Garrido
Professor d'història medieval (Universitat d’Alacant)
Levante-El Mercantil Valenciano, 11 novembre 2004
Pues bien, 13 palabras (con 2 repeticiones), que encima tienen una exagerada similitud con las añadidas por mi (por no decir que en las que se modifica la "e" por la "i", o se añade "e", están escritas en valenciano de la misma forma que un leridano las pronunciaria), de un texto de... ¿más de 600?
Añadir que he sido lo más sincero posible, pues creo -a diferencia de otros- que la lengua y la cultura es algo con lo que nunca se debe jugar.
Marcadores