Esta es la letra original en eusquera:
Gora Jainko maite maitea
zagun denon jabe.
Gora Espania ta Euskalerria
ta bidezko errege.
Maite degu Euskalerria,
maite bere Fuero zarrak,
asmo ontara jarriz daude
beti karlista indarrak.
Gora Jaingoiko illezkor!!!
Gora euskalduna,
auto ondo Espaniako
errege bera duna!!!
Y estas las dos traducciones en castellano que he encontrado en internet:
1.
Viva Dios amado,
Señor de todos.
Viva España y Euskalerría
y el rey de las dos.
Amamos a Euskalerría,
amamos sus fueros viejos;
ése es el pensamiento
fijo de los carlistas.
Viva Dios inmortal,
vivan los euskaldunes
y el Rey que para España
necesitamos.
2.
Viva Dios queridísimo
tengámoslo todos por dueño.
Vivan España y el País Vasco
y el rey legítimo.
Amamos al País Vasco,
amamos sus viejos Fueros,
a esta idea están orientadas
siempre las fuerzas carlistas.
¡¡Viva Dios inmortal!!
¡¡Viva el vasco,
que tiene bien
el mismo rey de España!!
¿Cual de las dos versiones en castellano creéis que es la más correcta?
Marcadores