Que bueno que me aclaraste que vives en zona rural, hermano Ordóñez. No se por que tengo el estúpido preconcepto de que todos los españoles viven en Barcelona o Madrid. Todos los franceses en París. Y todos los ingleses en Londres o Liverpool.
También tengo el preconcepto de que la gente que vive en zona rural es auténtica, sincera, solidaria y mucho más culta y comprometida que la gente de las grandes ciudades, donde hay “distracciones” fatales para la juventud. Yo vivo en zona rural.
Por supuesto que no te imagino con un arado y en un tractor, se perfectamente a qué te refieres. Dime una cosa(si tienes tiempo y ganas): los jóvenes españoles de las grandes ciudades son tan bobos, tan desinteresados por la realidad, tan indiferentes a la cultura, como lo son los argentinos? Que los ves en esos programas de preguntas en que se ganan un viaje de egresados y no saben si quiera quién es el ministro de economía de su país?.
De tu viaje: Lisboa es la capital de Portugal. Bien. Fátima, por la Advocación de la Santísima que tenemos allí. Bien. Pero no puedo recordar de dónde me suena Estoril. Algo pasó allí, fue noticia por algo y no puedo recordar. Las otras ciudades no las conozco.
Hermano Hyeronimus: a eso mismo me refería, pero no me salía como explicar. Son verdaderas mezclas de dos idiomas, no palabras de uno salpicadas en otro. Esto trajo y trae muchos problemas a la educación, por que en las escuelas de frontera no hay forma de enseñar en un solo idioma. Hay veces en que el docente( que enseña en castellano) no logra hacerse entender y debe necesariamente recurrir a la palabra en portuñol que explica perfectamente lo que él intenta enseñar. Por lo que termina enseñando en portuñol!!!.
No conocía la existencia del yopará, aunque los chmameceros argentinos meten expresiones guaraníes en sus canciones, recitan en guaraní, o rematan sus dichos con algún vocablo en esta lengua. De ahí debe venir la palabra sapucay (grito de alegría, de contento).
Hermano Irmao: claro que entiendo estas lenguas que nombras(salvo alguna que otra palabrilla) pero de ahí a maltratar tu bello idioma contestando en portugués!!! Antes me corto las manos. Eso es lo que me maravilla, que lo sepáis escribir. Imaginate que yo todavía no puedo encontrar en mi teclado la letra “c” con la colita que baja, para poner barza, por ejemplo, o revoloZao. Increíble. No se si no la trae o es que yo soy demasiado bruto.
Efectivamente, es una gran ventaja que podamos entendernos en diferentes lenguas. Amén de maravilloso. Te imaginas lo bien que quedo cuando digo que estuve charlando con un amigo portugués o catalán!!!.
Una pregunta, si quieres y tienes ganas de contestar: Noté que en el portugués el nombre, por ejemplo Edmundo, se pronuncia “Echimundo” o “Eyimundo”, ¿puede ser?. Si así fuera: a qué se debe o cómo se llama ese tipo de pronunciación?.
Un abrazo fraterno en Cristo Invicto y María Reina.
Marcadores