No hay necesidad de hispanizar al Brasil, EL BRASIL YA ES HISPANO! por consiguiente no se puede hispanizar algo que ya es hispano. Otra cosa es que a muchos brasileños les guste el castellano y lo quieran aprender. De la misma forma hay muchos hispanos como yo que nos gusta el portugués y aprendimos o hay otros que lo están aprendiendo. Yo sin hablar mucho he recibido dos peticiones de dos hispanos que tienen interés en aprender portugués. Si yo me pongo por ahí a decir que doy clases de portugués estoy seguro que me haría un buen negocio y estoy seguro que la aplastante mayoría de estudiantes serán hispanos. Por consiguiente, si hay un gran interés en el mundo castellano-parlante por el portugués de la misma forma que lo hay en el pueblo luso-parlante por el castellano. Saludos.
[/QUOTE]las reuniones del Mercosur (según ciertas informaciones), ya no se utilizan traducciones escritas bilingües, sino que un texto se presenta solo en la lengua que se escribió, ya asignaturas apartes.
El portugués es un idioma muy fácil de entender. Las diferencias con el castellano son muy mínimas por consiguiente no hay necesidad de mucha traducción.
En mi opinión considero que el portugués y el castellano son ambos formas dialectales de un mismo idioma, el español, y que deberían ser enseñados en las escuelas a la par, en vez de como asignaturas apartes.
Totalmente de acuerdo con mi estimado compatriota.
Última edición por Michael; 28/02/2013 a las 01:16
Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)
Marcadores