El habla canaria en la prensa local de Tenerife

Lic. Ana Cristina Armas Marrón ©
Doctoranda en el Departamento de Ciencias de la Información
Universidad de La Laguna

Las voces dialectales de la lengua canaria están presentes, en mayor o menor medida, en todos los medios de comunicación del Archipiélago canario. En el caso de radio y televisión, los locutores canarios se identifican por nuestro inconfundible seseo. Además, en los debates o coloquios se utilizan multitud de expresiones canarias que forman parte de nuestro léxico particular.
Por supuesto, también la prensa refleja el habla canaria en sus páginas, pero de un modo menos evidente. En los periódicos, los principales vehículos de transmisión de canarismos son los artículos de opinión. Es difícil encontrar dialectalismos en las secciones de información, pero también los hay.
Si analizamos este aspecto lingüístico en los cuatro diarios que conviven en la isla de Tenerife, observaremos que la mayoría de palabras canarias se publican en La Gaceta de Canarias.
Entendemos por dialectalismos, ya sean léxicos o gramaticales, las palabras usadas por una determinada región o área dialectal. En Canarias existe un gran número de léxicos que le dan identidad a nuestra peculiar forma de hablar. Durante el periodo comprendido entre julio del año 2000 hasta abril de 2001 se han publicado numerosos canarismos en el citado periódico local tinerfeño.
Para analizar estos términos hemos consultado como obra de referencia el Diccionario Diferencial del Español en Canarias, elaborado por C. Corrales, D. Corbella, M. A. Álvarez. Esta obra, editada en 1996, muestra lo que de distintivo ofrece el habla canaria, tanto en el uso de voces propias como en el particular empleo de los términos del fondo patrimonial, en la pervivencia de los llamados arcaísmos, en determinados cambios de significado y usos figurados, en la creación de locuciones y frases hechas, en la configuración sintagmática de algunas unidades léxicas o en el simple y llano registro de términos que, aunque no desconocidos en el español estándar peninsular, presentan mayor frecuencia en el habla de las islas. Este estudio se ha completado con otros trabajos lexicográficos como el Diccionario de Canarismos, Tesoro lexicográfico del Español de Canarias, Diccionario de expresiones y refranes del español de Canarias y el Gran diccionario del Habla en Canarias.
La Gaceta de Canarias no solo utiliza términos del habla canaria en sus páginas de opinión, además de portada y contraportada. También destaca por su peculiar forma de llamar la atención del lector usando un lenguaje demasiado coloquial, que ocasiones llega a ser vulgar.
A continuación se exponen los léxicos y expresiones gramaticales que han sido seleccionados en La Gaceta de Canarias desde julio de 2000 hasta abril de 2001, para analizar si su uso es correcto en un medio impreso. Se especifica fecha del diario, página y nombre de la sección dónde aparece cada término.
(Nota del editor: el periodo estudiado por la autora se corresponde con el periódico dirigido por don Andrés González de Chaves y Sotomayor, conocido como Andrés Chaves).

1 DE JULIO:
- Hace la tira (última página, sección El Bernegal)
- Ladra el chucho (última página, sección El Bernegal)
- El tolmo te duele (última página, sección El Bernegal)
- Ni permitir que otros se los mamen (pág. 3, sección Pipol)
- La mamadera de Tindaya (pág. 3, sección Pipol)
- Las perras de Tindaya (pág. 3, sección Pipol)
- No van a dejar a títere con cabeza (pág. 3, sección Pipol)

2 DE JULIO:
- Meter caña (pág. 3, sección Pipol)
- ¡Manda huevos! (pág. 5, sección Las islas en que habito)
- Lo dejaron botado (pág. 5, sección Las islas en que habito)
- Esos peos más altos que el culo (pág. 5, sección Las islas en que habito)
- Cúmulo de mariconadas (pág. 5, sección Las islas en que habito)
- Puta suerte (pág. 5, sección Las islas en que habito)

3 DE JULIO
- ¡Qué cargacera! (última página, sección El Bernegal)
- Los guiris (pág. 2, sección El volantín trepador)
- Un concurrido bareto (pág. 2, sección El volantín trepador)
- Las causas del cabreo (pág. 2, sección El volantín trepador)
- Una legión de sudacas (pág. 3, sección Pipol)
- Tan denostado por cuatro rebenques (pág. 3, sección Pipol)
- Coger la brocha para joder (pág. 3, sección Pipol)

4 DE JULIO
- Tindaya, una trama para el chanchullo (portada, titular principal)
- Una pasada / Mañana, la gasolina alcanza las 120 pesetas/litro en las islas (portada, sumario)
- Más caros cuanto más chicos (última página, sección El Bernegal)
- Habrá creado muchos compinches (última página, sección El Bernegal)
- Nos haya dado el telele (última página, sección El acabose)
- Una tonga de meses (pág. 2, sección Nora Revueltas)
- Cachondeo proteccionista de Canarias (pág. 2, sección Nora Revueltas)
- Parar las patas (pág. 3, sección Pipol)
- Leche de cacharro (pág. 3, sección Pipol)
- Bastante chungo (pág. 3, sección Pipol)

31 DE AGOSTO
- Rifirrafe entre el PP y CC (portada, titular principal)

2 DE OCTUBRE
- Aturullado (última página, sección El Bernegal)
- Pateando por La Gomera (última página, sección El Bernegal)
- Hallacas de mierda (pág. 3, sección Pipol)

4 DE OCTUBRE
- Molan (última página, sección La alpispa)

6 DE OCTUBRE
- Fuerte cabreo (última página, sección El Bernegal)
- Mandarse a mudar (última página, sección El Bernegal)
- Follón (pág. 3, sección Pipol)
- Ver el rejo (última página, sección La alpispa)

7 DE OCTUBRE
- Guardar el culo con almohadillas (pág. 3, sección Pipol)
- Cargarse (última página, sección La alpispa)
- Es un hacha poniendo títulos (última página, sección El Bernegal)

9 DE OCTUBRE
- Un equipo fallón deja escapar otros dos puntos (portada, titular principal)
- Jodelón (pág. 3, sección Pipol)
- Jirivilla (pág. 3, sección Pipol)

10 DE OCTUBRE
- Chiquitas intenciones (última página, sección El Bernegal)

12 DE OCTUBRE
- Guárdame un cachorro (última página, sección El Bernegal)

13 DE OCTUBRE
- Jugábamos de chicos (pág. 3, sección Pipol)

18 DE OCTUBRE
- Coger una calentura (última página, sección El Bernegal)

21 DE OCTUBRE
- Se las meten a uno dobladas (última página, sección El Bernegal)
- Estar de palique (última página, sección El Bernegal)
- En el curro (última página, sección El Bernegal)
- Drogata (pág. 3, sección Pipol)

25 DE OCTUBRE
- Pollaboba (pág. 3, sección Pipol)
- Jilipollas (pág. 3, sección Pipol)
- Cultureta de boquilla (última página, sección El Bernegal)

31 DE OCTUBRE
- Están como una puncha (pág. 3, sección Pipol)

14 DE NOVIEMBRE
- Arrojadura (pág. 3, sección Pipol)
- Ni de coña (pág. 3, sección Pipol)

15 DE NOVIEMBRE
- ¡Se mamaron el Chicharro! (portada, titular principal)

12 DE MARZO
- Me descojonaba (pág. 3, sección Pipol)
- Chollo (pág. 3, sección Pipol)
- Godos (pág. 3, sección Pipol)
- Zoquete (pág. 3, sección Pipol)
- Pijo (pág. 3, sección Pipol)

13 DE MARZO
- Mandar a freír chuchangas (última página, sección La alpispa)
- Nos trancaba (pág. 5, sección La garimba)
- A toda leche (pág. 5, sección La garimba)
- Leñazo (pág. 5, sección La garimba)
- Mandarnos un bocadillo (pág. 5, sección La garimba)

3 DE ABRIL
- Vaina (última página, sección La alpispa)
- Puñeta (última página, sección La alpispa)
- Paripé (última página, sección La alpispa)

11 DE ABRIL
- Otra golfada del Gobierno (portada, sumario)
- Engañabobos (última página, sección La alpispa)

20 DE ABRIL
- Ñoñerías (última página, sección La alpispa)

21 DE ABRIL
- Cacho animal (pág. 3, sección Pipol)
- Echa un pollo (pág. 3, sección Pipol)

27 DE ABRIL
- Vacilón (pág. 3, sección Pipol)

Si analizamos las expresiones, y cerramos los ojos, nos imaginamos que estamos escuchando una tertulia televisiva en cualquier canal local de la isla, con todas las voces y frases que se dicen de forma espontánea. Pero la situación es diferente, estos programas tienen como fórmula habitual el coloquio: se convoca a un número limitado de personas para que debatan un problema sin que necesariamente haya de recaer acuerdo.
Sin embargo, en el periódico no es posible la conversación entre emisor y receptor, el proceso de comunicación es distinto. Lo que se escribe queda impreso para siempre. Esto no sucede en la radio o en la televisión por la fugacidad del mensaje. Todas las incorrecciones, lingüísticas o de cualquier tipo, se desvanecen en el tiempo. El público receptor tiene que descodificar el mensaje sobre la marcha, porque las palabras no permanecen. O lo captan a la primera oportunidad o se les escapa.
Los medios audiovisuales se caracterizan por la inmediatez, sobre todo la radio es más rápida que la televisión. En cualquier caso, ambos medios tienen la capacidad de servir la información en bandeja, calentita. Pero cuando alguien quiere profundizar sobre alguna noticia de actualidad consulta el periódico sin dudarlo.
Por este motivo, los medios impresos tienen otra función, la de la reflexión, al mismo tiempo que informan también forman. Sus textos, y el modo de tratarlos, son una clara referencia para la sociedad sobre cómo se tiene que escribir.

DIALECTALISMOS
Después de consultar los citados diccionarios diferenciales comprobamos que son dialectalismos los términos que se exponen a continuación:

- El tolmo te duele. Piedra grande. 2. Tf. Bloque compacto de cemento o de piedra usado en construcción. // En el Tesoro lexicográfico del español en Canarias se explica que, por extensión, también se llamaba así a la cabeza grande y cuadrada. // En el DRAE 92 se recoge como peñasco elevado que tiene semejanza con un mojón.

- Ni permitir que otros se los mamen. (Mamar) verbo transitivo. Lz. y Tf. Sacar dinero a alguien con astucia y engaño. 2. Apoderarse o apropiarse de algo de manera ilícita, especialmente cuando se ocupa un cargo público. // Según el DRAE 92, este término significa, de forma figurada y familiar, obtener, alcanzar, generalmente sin méritos para ello. Joaquín ha mamado un buen empleo.// En este caso hace referencia a apropiarse de dinero público.

- La mamadera de Tindaya.Chanchullo, manejo ilícito para conseguir un fin de carácter lucrativo. También tiene otras acepciones, aunque no hacen referencia a la publicada en el periódico. 2. Biberón. 3. Fv., Gc., y Hi. Tetina del biberón. 4. Gc. y Tf. Borrachera, embriaguez. // En el DRAE 92 dice que es un instrumento para descargar los pechos de las mujeres en el período de lactancia.

- Lo dejaron botado. adjetivo. Desparramado o esparcido por el suelo. 2. Barato, a bajo precio. También lo que abunda mucho. 3. Abandonado, desamparado. Dicho especialmente del niño que vagabundea por las calles sin que sus padres se preocupen de él. Esta es la acepción que nos ocupa en este caso. 4. Tendido en la cama o en el suelo. 5. Hi. Y Tf. Malgastador, manirroto. 6. Muy fácil. 7. Prominente, proyectado hacia fuera. 8. Tf. De poco juicio o sensatez. 9. Mar botada. // Según el Tesoro lexicográfico del español en Canarias también se refiere al hombre que vive poco decorosamente entre miserias y vicios.

- ¡Qué cargacera!. Fv. Y Tf. Borrachera. // Según el Tesoro Lexicográfico del español en Canarias lo que nosotros llamamos cargacera son las consecuencias de cargarse de vino.

- Tan denostado por cuatro rebenques. (Arcaísmo de origen marinero). Fv., Gc., y Tf. Látigo. 2. Fv. Órgano sexual masculino. 3. Tf. Juego infantil. 4. Fv., Gc., y Lz. Ramera, prostituta. 5. com. Zoquete, torpe, persona sin maña ni inteligencia. Este es el significado que se usó en el caso que nos ocupa. 6. Gc. Holgazán, gandul. 7. Gc. Animal que no resulta productivo. 8. Tf. Persona de gran tamaño. // El Tesoro lexicográfico del español en Canarias añade que también se denomina rebenque al hombre torpe, lerdo de entendimiento, al luchador malo, al político nefasto.

- Resultan más caros cuanto más chicos. adjetivo. Pequeño, de tamaño o edad. Ú. m. q. en el español peninsular. Cuando yo era chico llovía mucho más que ahora. 2. Antepuesto al sustantivo, en expresiones exclamativas, tiene valor ponderativo. Ú. m. en diminutivo. ¡Chica piña trajiste!. ¡Chiquita lluvia!. ¡Chiquito lío tenían tus hermanos en el bar!. // En el caso que nos ocupa, se refiere a pequeño de tamaño.

- Una tonga de meses.Montón, conjunto de cosas amontonadas en orden, hacinadas o superpuestas formando pila.

- Parar las patas. Esta expresión no se recoge en el Diccionario diferencial del español en Canarias. // El Gran diccionario del habla en Canarias define esta frase como <<hacerle desistir a alguien del empeño en que está. Se usa normalmente cuando se producen excesos de confianza>>. // El DRAE 2001 también la recoge como frase de Costa Rica que significa caerse, perder el equilibrio.

- Leche de cacharro. Para el autor del Gran diccionario del habla en Canarias esta locución exclamativa significa ¡nada! // Ser algo leche cacharro. Frase que se profiere para expresar incredulidad, menosprecio o futilidad con respecto a algo, según el Diccionario de expresiones y refranes del español de Canarias.

- Aturullado. Con aturullamiento, según el Gran diccionario del habla en Canarias. // Este léxico no se recoge en el Diccionario diferencial del español en Canarias, que ofrece dos expresiones similares. Atorrollado. Confundido, desconcertado, que actúa de manera precipitada e irreflexiva al estar apremiado por algo. Atarullado. Atolondrado, irreflexivo, precipitado.// En el DRAE 2001 no viene este término pero se recoge aturullamiento (De aturullar) atolondramiento. // Aturullar. coloquial. Confundir a alguien, turbarle de modo que no sepa qué decir o cómo hacer algo.

- Fuerte cabreo. adjetivo. Antepuesto a un sustantivo, en expresiones exclamativas, tiene valor ponderativo. ¡Fuerte borrachera agarró!. ¡Fuerte frío hace!

- Mandarse a mudar. (Mandar) Con algunos verbos en infinitivo, como correr, mudar, etc…, cumplir o hacer cumplir lo significado por estos. Mandarse a mudar, mandarse a correr. // Esta frase significa irse, marcharse de un lugar, según el Diccionario de expresiones y refranes del español de Canarias.

- Ver el rejo. Esta expresión no se recoge en ninguna de las obras consultadas. En Canarias, dicho de una persona, significa que se le ven las malas intenciones.

- Cargarse. Fv., Gc., Lz. y Tf. Emborracharse. Sin darnos cuenta, nos cargamos.

- Jodelón. adjetivo. Molesto, fastidioso, pesado. // Persona que le gusta lanzar puyas más o menos venenosas, según el Diccionario de Canarismos.

- ¡Se mamaron el Chicharro!. (Mamar) verbo transitivo. Lz. y Tf. Sacar dinero a alguien con astucia y engaño. 2. Apoderarse o apropiarse de algo de manera ilícita, especialmente cuando se ocupa un cargo público. // En este caso no se refiere a apropiarse de fondos públicos, sino de robar un objeto simplemente.

- Godos. adjetivo despectivo. Español peninsular especialmente cuando se manifiesta de modo engreído y petulante. // Observación: Desde el DRAE-70 se registra como canarismo con el significado figurado de español peninsular. / El Diccionario manual e ilustrado de la lengua española añade el rasgo despectivo. / El DRAE-92 la registra también en Argentina, Colombia, Chile y Uruguay como <<despectivamente, nombre con que se designaba a los españoles durante la guerra de la Independencia>>.

- Mandar a freír chuchangas. Expresión que se emplea para despedir a alguien con aspereza, enojo o sin miramientos, según el Diccionario de expresiones y refranes del español de Canarias.

- Nos trancaba. (Trancar) Alcanzar, atrapar. Lo trancaron a pocos metros de donde había sucedido todo. 2. Sorprender o coger en una falta o delito. Lo trancaron robando uvas.

- Leñazo. Golpe que se da o le dan a uno o se recibe al caerse. // En el DRAE 2001 viene como segunda acepción un significado parecido. Golpe fuerte producido por cualquier agente o circunstancia, como un tropezón, una caída, un choque, etc.

- Mandarnos un bocadillo. (Mandar) Comer o beber, especialmente cuando se hace con voracidad y ansia. Se mandó un tazón de leche con gofio en un decir amén.

- Vaina. Contrariedad, molestia, cosa no bien conocida o no recordada, sin importancia o molesta. Se suele emplear también como palabra comodín. 2. Lp. y Tf. Reprimenda, rapapolvo. 3. Tf. Burla, broma. 4. Fv. y Lz. Habichuela. 5. Lp. Persona molesta y fastidiosa. // En este caso se usa el léxico como sinónimo de asunto. // El DRAE 2001 considera también las acepciones de contrariedad o molestia, y cosa no bien conocida o recordada en América Central, América Meridional y Cuba.

- Jirivilla. Jiribilla. Gc., Lp. y Tf. Temblor, hormigueo, angustia. Me está entrando una jiribilla que no me puedo estar. 2. Gc., Lp. y Tf. Persona inquieta, que está siempre moviéndose e importunando. Dile a la jiribilla esa que se esté quieta. 3. Tf. Persona trabajadora y activa. Ese chico tuyo es un jiribilla. // Tener jiribilla. Estar inquieto, desasosegado, o sentir inquietud y miedo. Ese niño parece que tiene jiribilla.

- Chiquitas intenciones. adjetivo. Pequeño, de tamaño o de edad. 2. Antepuesto al sustantivo, en expresiones exclamativas, tiene valor ponderativo. Ú. m. en diminutivo. ¡Chiquita lluvia! // En este caso se usa la segunda acepción, que significaría menudas intenciones.

- Guárdame un cachorro. Frase irónica con se desprecia a una persona por alguna cualidad negativa, según el Diccionario de expresiones y refranes del español de Canarias.

- Jugábamos de chicos. adjetivo. Pequeño, de tamaño o de edad. // La frase hace clara referencia a la etapa de la infancia.

- Coger una calentura. Rabieta, enfado. Ú. mucho con los verbos coger y agarrar. Este es el significado que tiene en este caso pero también tiene otras acepciones. 2. Fv. y Tf. Excitación sexual. 3. Lp. Calor y humedad del tabaco durante su fermentación en el pilón. // En la tercera acepción del DRAE 2001 se recoge como léxico coloquial de Canarias, Argentina, Colombia, Cuba, Uruguay y Venezuela, y significa enojo (movimiento del ánimo que suscita ira).

- Están como una puncha. Esta frase no se recoge en ninguna de las obras consultadas, pero en Canarias se usa mucho para decir que alguien se conserva muy bien, a pesar de tener bastante edad.

- Arrojadura. Lz. y Tf. Vómito. // Observación: se registra también en Chile.

- Cacho animal.adjetivo. Antepuesto a un sustantivo, en expresiones exclamativas, pondera o encarece el valor o la calidad de una cosa o persona. ¡Cacho casa!, ¡cacho mujer! // En este caso, pondera una cualidad negativa. Dicho de una persona, quiere decir que es un bestia.

- Vacilón. adjetivo. Burlón, guasón, bromista. 2. Parrandero, juerguista. 3. Sustantivo masculino. Broma, tomadura de pelo. 4. Fiesta, jolgorio.


VULGARISMOS
Según el DRAE, vulgarismo es cualquier dicho o frase especialmente usada por el vulgo, es decir, por el común de la gente popular. Esto significa que la mayoría de términos vulgares son conocidos y usados en distintas comunidades de hablantes. El DRAE también matiza que lo vulgar es impropio de personas cultas o educadas. Por lo tanto, si consideramos que la función de un periódico es la de formar a los lectores, además de informar, no se deberían usar vulgarismos en los medios impresos. Para Lázaro Carreter, una de las tentaciones más peligrosas que acechan al periodista es “la de emplear vulgarismos, creyendo que de ese modo se acercan más fácilmente al lector (cuando, en realidad, suele ocurrir lo contrario: el cliente normal, aunque no sea culto, desea un lenguaje escrito correcto)” (Lázaro Carreter, 1977)
Aunque los vulgarismos formen parte de cualquier comunidad de hablantes, se debe restringir su uso a determinados contextos del habla. La filóloga Ofelia Kovacci, presidenta de la Academia Argentina de Letras, explica que los lingüistas analizan todas las palabras que usa una comunidad, tanto en un marco general, como en uno familiar o vulgar. Pero todos los hablantes, por el solo hecho de ir a la escuela, deberían adquirir la competencia necesaria para saber distinguir entre uno y otro contexto.
Muchos especialistas coinciden en que el papel de los medios de comunicación en el desarrollo de la lengua es fundamental y que su trabajo tiene una función social y cultural, más allá de lo informativo. Por este motivo, ciertos filólogos buscan sensibilizar a los periodistas sobre la importancia de su trabajo y destacan su papel en la difusión de los usos del lenguaje. A continuación se ofrece el análisis de los vulgarismos encontrados en La Gaceta de Canarias:

- Hace la tira. vulgarismo. Gran cantidad de algo. Vino la tira de gente.

- ¡Manda huevos!. Esta expresión no se recoge en ninguna de las obras consultadas, pero viene a significar algo parecido a “¡Hay que fastidiarse!”. Se suele utilizar ante la conducta de una persona que con su actitud hace perder la paciencia de los que la rodean. En cualquier caso, esta frase tiene un tono bastante vulgar.

- Esos peos más altos que el culo. Esta frase no se registra en los diccionarios consultados, sin embargo en Canarias se usa mucho para definir a alguien que realiza acciones fuera de su alcance, con el único fin de aparentar más de lo que es. Es una expresión malsonante que denota un grado de ordinariez bastante elevado.

- Cúmulo de mariconadas. vulgarismo. Acción propia del maricón. // 2. vulgarismo. Mala pasada, acción malintencionada o indigna contra alguien.

- Puta suerte. (De puta). adjetivo. Ú. como calificación denigratoria. Me quedé en la puta calle. // 2. Por antífrasis puede resultar encarecedor. Ha vuelto a ganar. ¡Qué puta suerte tiene!

- Coger la brocha para joder. Practicar el coito. //2. verbo transitivo. Molestar, fastidiar. Ú. también como verbo pronominal y como intransitivo.// 3. Destrozar, arruinar, echar a perder.// En este caso, se usa la tercera acepción como calificación denigratoria de los artistas de Tenerife que se dedican a la pintura.

- Cachondeo proteccionista de Canarias. vulgarismo. Acción y efecto de cachondearse. // 2. vulgarismo. Desbarajuste, desorden, guirigay.

- Hallacas de mierda. 4. coloquial. Cosa sin valor o mal hecha. 5. coloquial. Persona sin cualidades ni méritos. // mierda. interjección vulgar. Expresa contrariedad o indignación. // vete, idos, etc. a la mierda. expresión vulgar. Vete a paseo. // Aunque el DRAE 2001 considere esta palabra como coloquial, depende del contexto de comunicación en que se use. En un periódico, esta frase suena grosera.

- Guardar el culo con almohadillas. Según el DRAE 2001, este léxico simplemente define la parte trasera del cuerpo que llamamos nalgas. Pero, si usamos la palabra fuera de contexto, por hacer la gracia o por darle más fuerza a la expresión, se convierte en un lenguaje soez, escatológico.// En este caso, el autor hablaba de una posible erupción de un volcán en la isla de La Palma y recomendaba “guardar el culo con almohadillas para evitar el reventón” para ridiculizar esta predicción.

- Se las meten a uno dobladas. Esta expresión gramatical no se recoge en el DRAE 2001 ni en los diccionarios de canarismos, pero en las islas se utiliza cuando alguien quiere decir que ha sido engañado, que le han tomado el pelo. Al final tuve que pagar yo, me la metieron doblada, como siempre.

- Pollaboba Este vulgarismo no se recoge en las obras consultadas, pero en Canarias tiene el mismo significado que gilipollas.

- Jilipollas. Gilipollas. vulgarismo. Tonto, lelo. // En este caso, el léxico presenta una falta de ortografía.

- Me descojonaba. (Descojonarse) (De des- y cojón) vulgarismo malsonante. Desternillarse, troncharse de risa.

- A toda leche. Locución adverbial vulgar. A toda velocidad. Vino a toda leche. 2. A todo volumen. Puso la radio a toda leche.


3.3 Lenguaje coloquial
Dentro de la lengua existen muchos niveles, que pueden reducirse básicamente en tres: el culto, el coloquial y el vulgar, los cuales se diferencian por el uso o la preferencia de unas determinadas pronunciaciones, unas determinadas construcciones y unas determinadas palabras. El paso de un nivel a otro no se hace por escalones, sino por una rampa donde no es posible señalar los límites.
El nivel coloquial, que es el más usado, se caracteriza porque varias personas comparten normalmente un mismo tema, en un mismo lugar y tiempo. Suele utilizarse en las situaciones de comunicación no formalizadas. Este tipo de lenguaje es el que usamos en casa, con la familia o los amigos.
Además, cada hablante puede escoger, y debe escoger, el nivel de habla que convenga en cada momento. Según Manuel Seco, “los niveles de habla varían atendiendo a diferentes factores. Uno de ellos es el medio de expresión utilizado, por el cual es distinto lo que se habla de lo que se escribe, y es distinto un artículo periodístico de un libro”. (Seco, 1989)
Si retomamos la teoría, Martínez Albertos señala que uno de los rasgos principales del lenguaje periodístico es que se configura como un habla coloquial culta. En este sentido, todos los especialistas hacen hincapié en que el lenguaje periodístico debe reunir unos requisitos irrenunciables de corrección. (Martínez Albertos, 1991) “El nivel culto, la preocupación por lograr cotas aceptables de corrección lingüística es, indudablemente, atributo del lenguaje periodístico todavía no sometido a discusión teórica dentro de la prensa convencional”, indica Martínez Albertos en su “Curso General de Redacción Periodística”.
Sin embargo, este autor también afirma que “el periodista debe escribir no como quien escribe, sino como quien está hablando”. Por lo tanto, se trata de usar en los medios impresos un lenguaje coloquial que se aproxime a las hablas propias de los sectores cultos.
En las páginas analizadas de La Gaceta de Canarias se encontraron varios términos coloquiales. Muchos de estos léxicos y expresiones gramaticales se encuentran lejos del nivel culto mencionado anteriormente:

- Las perras de Tindaya.Coloquial. Dinero, riqueza. Ú. más en plural. Tener perras.

- No van a dejar a títere con cabeza. Frase coloquial. Desacreditar acremente, hablando o escribiendo, a un cierto número de personas. // 2. Coloquial. Deshacer radicalmente a una organización.

- Meter caña. Dar caña. frase coloquial. Provocar o recriminar a alguien. // 2. coloquial. Aumentar la velocidad o la intensidad de algo. Da más caña al coche. // 3. coloquial. España. Pegar, golpear, vapulear.

- Los guiris. coloquial. Turista extranjero. La costa está llena de guiris.

- Un concurrido bareto. No se recoge este léxico en el DRAE 2001,

- Las causas del cabreo. Acción y efecto de cabrear. // Cabrear. coloquial. Enfadar, amostazar, poner a alguien malhumorado o receloso.

- Una legión de sudacas. adjetivo despectivo. coloquial. España. Suramericano. Aplíquese a personas. Ú. también como sustantivo.

- Tindaya, una trama para el chanchullo. (De chancha). coloquial. Manejo ilícito para conseguir un fin, y especialmente para lucrarse. // Chancha. (De chanza). anticuado. Embuste, mentira, engaño.

- Una pasada / Mañana, la gasolina alcanza las 120 pesetas/litro en las islas. Esta expresión coloquial se usa mucho para decir que una situación se ha pasado del límite o para valorar positivamente un objeto o persona. Me encanta tu madre, es una pasada. El coche que te compraste es una pasada. // No se recoge en ninguna de las obras consultadas.

- Habrá creado muchos compinches. coloquial. Amigo, camarada. // 2. coloquial. Amigote.

- Nos haya dado el telele. coloquial. Patatús, soponcio.

- Bastante chungo. (Del caló. Chungo, feo) adjetivo coloquial. De mal aspecto, en mal estado, de mala calidad. El tiempo está chungo; va a llover otra vez. Una película chunga. // 2. coloquial. Difícil, complicado. Con ese rival, lo tiene muy chungo.

- Rifirrafe entre el PP y CC. Coloquial. Contienda o bulla ligera y sin trascendencia.

- Pateando por La Gomera.(Patear) 6. coloquial. Andar mucho, haciendo diligencias para conseguir algo. // En este caso se refería a andar de excursión, haciendo senderismo por la isla de La Gomera.

- Molan. (Molar) (voz caló). coloquial. Gustar, resultar agradable o estupendo.

- Follón. 4. (Del latín follis, fuelle). Asunto pesado o enojoso. // (follar). coloquial. Alboroto, discusión tumultuosa. 2. Desorden, enredo, complicación.

- Es un hacha poniendo títulos. frase coloquial. Ser muy diestro o sobresalir en cualquier actividad. En este caso, el autor hace referencia a lo bueno que es Paco Padrón poniendo títulos a los programas televisivos.

- Un equipo fallón deja escapar otros dos puntos. Este término no se recoge en el DRAE 2001. El adjetivo hace clara referencia al Club Deportivo Tenerife que falló por dos puntos en el estadio Heliodoro Rodríguez López. Como tampoco es un canarismo, podríamos decir que es un léxico inventado, en tono coloquial.

- Palique. coloquial. Conversación de poca importancia. 2. Artículo breve de tono crítico o humorístico.

- Curro. (Currar) (Del caló, trabajar) coloquial. Trabajo. Acción y efecto de trabajar.

- Drogata. coloquial. Drogadicto.

- Cultureta de boquilla. Locución adverbial. Dicho de apostar en el juego: Haciéndolo sin poner en el dinero. 2. Fingiendo veracidad. //En este caso, se trata de una frase en tono coloquial que hace referencia a un señor que finge se culto.

- Ni de coña. Esta expresión coloquial no se recoge en el DRAE, pero su significado en todo el territorio español es “ni hablar de eso”.
- Chollo. coloquial. Ganga. Cosa apreciable que se adquiere a poca costa o con poco trabajo.

- Zoquete. (Quizá del celta *tsucca) adjetivo. Cuba. Altanero, altivo, soberbio. // 5. coloquial. Persona tarda en comprender.

- Pijo. (De origen incierto) adjetivo despectivo coloquial. Dicho de una persona: Que en su vestuario, modales, lenguaje, etc., manifiesta gestos propios de una clase social acomodada.

- Metiéndose en follones. Frase coloquial que se usa para definir la acción de buscarse problemas y complicaciones.

- Puñeta. 2. Pejiguera, dificultad, molestia. // a hacer puñetas. Locución adverbial coloquial. Úsese para desechar algo o para despedir a alguien, despectivamente y sin miramientos. Mandar a hacer puñetas. Vete, anda a hacer puñetas. // 2. Estropearse algo o fracasar un asunto. El televisor se ha ido a hacer puñetas. Mi ascenso se fue a hacer puñetas. // 3. Sanseacabó. Dejad el trabajo como está y a hacer puñetas que ya es hora.

- Paripé. (Del caló parnipéu, cambio, trueque) coloquial. Fingimiento, simulación o acto hipócrita. // hacer el paripé. coloquial. Presumir, darse tono.

- Golfada. Este léxico no se recoge en el DRAE 2001, que ofrece otro similar: Golfería. Acción propia de un golfo. // En este caso, la golfada se atribuye al Gobierno canario, por lo tanto, se está llamando golfo, en tono coloquial, al Ejecutivo y a todos sus miembros.

- Engañabobos. coloquial. Persona que pretende embaucar o deslumbrar. 2. Cosa que engaña o defrauda con su apariencia.

- Ñoñerías. Acción o dicho propio de una persona ñoña. // Ñoña. Adjetivo coloquial. Dicho de una persona: Sumamente apocada y de corto ingenio. 2. Dicho de una cosa: Sosa, de poca sustancia. 3. Caduco, chocho.

- Echa un pollo. Coloquial. Escupitajo, esputo.

http://www.ull.es/publicaciones/lati.../5010armas.htm