Por ejemplo, aunque esté en castellano da la fecha en inglés:
Donoso
Technica Impendi Nationi
![]()
Fecha de Ingreso: 06-March-2005
Sexo: Hombre
Gentilicio: Castellano
Ubicación: Bellatrix Castilla
Mensajes: 1.709
Por ejemplo, aunque esté en castellano da la fecha en inglés:
Donoso
Technica Impendi Nationi
![]()
Fecha de Ingreso: 06-March-2005
Sexo: Hombre
Gentilicio: Castellano
Ubicación: Bellatrix Castilla
Mensajes: 1.709
Otra cosa rara: ¿qué es eso de "tema caliente"? Suena a traducción chapucera de software. También eliminaría tanta mayúscula innecesaria.
Nuevos Mensajes
Tema Caliente con Nuevos Mensajes
Sin nuevos mensajes
Tema Caliente sin Nuevos Mensajes
Tema Cerrado
Tu has participado en este tema
Enlaces Hispánicos aparecen en temas nuevos de portada con signos satánicos (&), o sea, anglosajones.![]()
Es cierto que el signo et (&) no se utiliza en español actual, y concuerdo en que se debe evitar, pero ni es satánico ni es anglosajón. No es otra cosa que la abrevitura de la conjunción latina et. Aparece con bastante frecuencia en textos medievales en español, siglos antes de que existiera el inglés propiamente dicho, cuando lo que había más bien era old English o anglosajón. Por eso el llamado ampersand en inglés se conoce en alemán como et zeichen o en portugués como et o sinal tironiano (del romano Tirón, secretario de Cicerón, que lo inventó como signo taquigráfico). Se usaba por toda Europa, en latín y en otras lenguas.
Todavía falta el enlace al FSTM.
Amigos Administradores, uno más a reportar
En portugués será: "Bem-vindo novamente"
Última edición por Irmão de Cá; 21/01/2009 a las 18:29
Portada no existe en portugués... la traducción más cercana sería Página Principal. Aunque en los sítios portugueses se utilice frecuentemente la expresión sajone Home Page...Lo mismo vale para links que es empleada por la vez de la portuguesa ligações o posts por la vez de publicações. Así y, en portugués correcto Ligações Rápidas e Novas Publicações.
Responder o Tópico contiene un pequeño error: se dice Responder ao Tópico.
P.D: El idioma empleado es el portugués del Brasil: mi sugerencia es que se ponga português(BR) en la opción del idioma del foro... o no, con el acuerdo ortografico ni sé que os diga...
Última edición por Irmão de Cá; 21/01/2009 a las 19:31
Efectivamente, la traducción está hecha por brasileños. Si crees que es conveniente hacer cambios, dilo.
La castellana está hecha por mexicanos emigrados a EE.UU y muchas veces tiene anglicismos terribles... muchos los he corregido, pero siempre queda alguno (como "reportar").
Aquí corresponde hablar de aquella horrible y nunca bastante execrada y detestable libertad de la prensa, [...] la cual tienen algunos el atrevimiento de pedir y promover con gran clamoreo. Nos horrorizamos, Venerables Hermanos, al considerar cuánta extravagancia de doctrinas, o mejor, cuán estupenda monstruosidad de errores se difunden y siembran en todas partes por medio de innumerable muchedumbre de libros, opúsculos y escritos pequeños en verdad por razón del tamaño, pero grandes por su enormísima maldad, de los cuales vemos no sin muchas lágrimas que sale la maldición y que inunda toda la faz de la tierra.
Encíclica Mirari Vos, Gregorio XVI
No Donoso, no lo creo necesario, de todo. Ya es muy bueno haber una versión en portugués, brasileño que sea.Además en pocos años ni mismo habrá diferencias entre las dos hablas...
Sólo esta cosilla más...
Mensagens Privadas
0 New PMs. You have 17 total out of 50 allowed.
En portugués sería: 0 Novas Mensagens. Tem 17 de um total permitido de 50.
P.D. - Ves Donoso, el peligro de las malas traduciones...jejeje... es que un tonto como yo pensa que reportar es una palabra castellana y la emplea. Gracias por tu elegante corrección. Perdóname tu y los demás foristas mis frecuentes faltas de castellano... pero en el trabajo, por ejemplo, no tengo tiempo de usar la corrección ortografica del Word...
Última edición por Irmão de Cá; 22/01/2009 a las 16:28 Razón: Anglicismo... !bej!
Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)
Marcadores