He movido el mensaje y lo he editado para hacer una encuesta.
Me gustaría saber la opinión del foro al respecto, en especial la de los euskaldunes o en su defecto la del resto de vasco-navarros. Realizo esta pregunta debido a que he leido opiniones contra puestas y a fin de cuentas el lema incluso del foro está en euskera batúa.
P.D: "Baskongadoen eztabaida"? sabía que campión era foralista...pero su grafía de "basko" nunca tuvo mucho éxito...por otra parte, él término correcto no sería "euskaldunen eztabaida"? y para terminar...eztabaida es un neologismo aranista (aceptado y correcto), pero no sería mejor el tradicional batzar o biltzar?
Última edición por Escuela de Sara; 29/08/2008 a las 00:02
He movido el mensaje y lo he editado para hacer una encuesta.
" el pueblo español fue y es antidemocrático, y para no serlo fue capaz de librar la gran guerra de la Independencia, las tres carlistas y la última guerra de Liberación. Esta fue y es la realidad histórica, quieran los demócratas o no; lo confiesen o no."
Anti-España 1959 Mauricio Carlavilla
" volad a las Armas, incorporaos con los defensores de la más justa y Sagrada Causa; podréis así salvar vuestra vida, a vuestra familia de la mendicidad, y hacer ver a la Nación entera que sois Cristianos Católicos, y que los Gallegos de la generación presente son, como los de las pasadas, leales a su legítimo Monarca "
Proclama carlista do capitán de partida Modesto Varela (1838)
Solía ser bastante escéptico respecto al batúa, pero tus argumentos me han sonado bastante razonables. Ahora mismo votaría que sí.
Respecto al nombre del foro, así lo decidió en su día el guipuzcoano que lo organizó, que ahora mismo no puede participar en el foro. "Euskaldunen" no sería correcto porque el foro es para vascos/vascongados, no sólo para los que hablen euskera. Es un foro temático regional, no lingüístico. La otra palabra si podría cambiarse, la idea de usar aranismos no me es simpática, ¿cuál crees que sería mejor?
Aquí corresponde hablar de aquella horrible y nunca bastante execrada y detestable libertad de la prensa, [...] la cual tienen algunos el atrevimiento de pedir y promover con gran clamoreo. Nos horrorizamos, Venerables Hermanos, al considerar cuánta extravagancia de doctrinas, o mejor, cuán estupenda monstruosidad de errores se difunden y siembran en todas partes por medio de innumerable muchedumbre de libros, opúsculos y escritos pequeños en verdad por razón del tamaño, pero grandes por su enormísima maldad, de los cuales vemos no sin muchas lágrimas que sale la maldición y que inunda toda la faz de la tierra.
Encíclica Mirari Vos, Gregorio XVI
Bueno, intentaré aportar un punto de vista filológico.
Estamos acostumbrados a escuchar que los vascos hasta el XIX no se llamaron "vascos" a si mismo, no es del todo correcto, es decir, según nos cuenta Oihenart el término de origen francés ya se había filtrado algo antes.
Por otra parte ya demostró Mitxelena (y luego el recientemente fallecido Knör) en el famoso "El libro blanco del euskera" (79?) de la RALV que "vascongado" no significaba otra cosa que "vascohablante" (al igual que "romanzado"), y no "vasconicatus" o "vasconizado". Ejemplo de ello es que se aplicó también en navarra, con la famosa B, "Bascongado" profusamente en referencia a gente de habla éuscara, el ejemplo es bien conocido por las reclamaciones de los jueces "bascongados" frente a los "romanzados", pues los primeros se quejaban de tener demasiado trabajo al ser menos pero muchos más sus hablantes, etc.
Si he recomendado "euskaldunen" es por su sentido más tradicional, me explico. Cuando en el protestante Leizarraga prepara la biblia en euskera en el XVI escribe heuscalduney (a los euskaldunes) o Axular, príncipe de las letras vascas, escribe también "euskaldunik etzen...", etc. etc. es decir, aunque el significado etimológico (y actual) de "euskaldún" sea "poseedor del habla éuscara" tradicionalmente no se ha utilizado con ese significado, sino como término para referir a los vasco-navarros. Si queréis ejemplos los pongo, pero vamos no hay más que mirar los bertso-paperak y obras literarias hasta el XX.
Por ello en absoluto recomendaría "Baskongadoen eztabaida", ¿no sería mejor..."Foro de los vascongados/Euskaldunen batzarra"? vamos, nombre bilingüe, porque lo de baskongado...algo me dice que no está recogido en al diccionario de la RALV xD
En lo referente a eztabaida que conste que no recuerdo (hizo tantos) si es del mismo arana o de su escuela, bastante amplia por otra parte. Recomiendo antes "biltzar" o "batzar", de gran tradición literaria y foral, pues los biltzar eran un organo foral de los vizcondados de sola y labort y el estado de la baja navarra, y "batzar" es el nombre dado a las juntas generales, significa "reunión, junta" y en el carlismo es de gran tradición.
Y Donoso, el problema con el batúa es que no tenemos clara su función, servir como registro normativo escrito, no es nada más, un modelo para escribir en la administración, enseñanza, etc. además, la pronunciación dependerá siempre de cada dialecto, nadie utiliza (excepto los presentadores de Eitb porque es su trabajo) la "fonética batúa", pues lo recomendable es "hablar en euskalki, escribir en batúa".
Mi intención era iniciar un debate, más allá de la encuesta. Lanzo las siguientes preguntas promoverlo:
1. ¿Porque estás a favor o en contra del uso del batúa como registro normativo para el euskera escrito?
2. ¿Debería usarse el batúa en el foro? ¿porque?
3. ¿En caso de estar en contra del uso del batúa como registro escrito que modelo debería tomarse? ¿que debería tenerse en cuenta? ¿tradición? demografía? ¿calidad literaria?
4. ¿En caso de estar a favor del batúa crees que es necesario aumentar el conocimiento de los euskaldunberris (vascohablantes nuevos) de los dialectos?
Veo que el foro no está muy activo, pero me gustaría que el debate fuera más allá de una encuesta
Euskaltzale bat.
Quizás el debate no está tan activo porque no hay muchas personas que estén en condiciones de dar una opinión. Yo, por ejemplo, tengo unos conocimientos prácticamente nulos de la lengua vasca excepto unas pocas palabras sueltas. Como he dicho alguna vez, es una de mis asignaturas pendientes. Y yo diría que la mayoría de los foreros salvo unos pocos vascos están en la misma situación. Por supuesto, el tema es interesante y tiene su importancia.
Hemos subido al portal www.escueladesara.com un cursillo de euskera que hemos encontrado, está muy bien y sin aranismos, ni neologismos de otra índole, quizá demasiados castellanismos, pero ello facilita el aprendizaje en un primer momento. Ya sabemos que en la portada está la ikurriña y demás, es por ello que lo estamos subiendo, modificando y actualizando en la página misma, sin tener que descargar el PDF.
No sé si te interesaré, pero si eso ahí tienes ;P y en parte preguntaba lo del batúa porque nos hemos planteado "traducirlo" a los dialectos, o al menos añadir secciones de pronunciación dialectal. Aunque aun no sabemos si hacerlo a los 4 dialectos literarios, a todos, etc. pero bueno, si hay algún interesado que me avise.
Vaya por delante que soy un euskaldún analfabeto. Esto es, nunca he recibido ninguna formación en euskera escrito, no sé escribir en euskera y me cuesta horrores leer y entender cualquier escrito en batúa. Para hacer un simil no del todo exacto, es como el caso de un castellano leyendo un texto en francés, o quizás mejor italiano. Después de leer, tienes una impresión general del significado del texto pero poco más.
Como soy bastante intransigente en cuanto al idioma, no soy de los que han cambiado de opinión respecto del papel de la ETB y demás organismos difusores de la "normalización", y es más, NO LOS CONSUMO. Ahora con más facilidad pues hace unos pocos años que dejé de residir en el País Vasco definitivamente.
Cuando empezaron las emisiones de la ETB, y reconozco que han mejorado desde sus comienzos, la palabra más suave que se oía en casa era "kanpotarrak", (por cierto desconozco si lo he escrito bien). Esa es y seguirá siendo siempre mi opinión sobre el batúa, y sobre los que lo emplean con la pretensión de que están hablando en euskera, con un tono y musicalidad marcadamente castellanas, marcadamente alejadas y desconectadas de todo parecido con la realidad vasca auténtica.
El batúa para mi es un "postizo académico" que intenta hacer comprensible un código oral familiar ancestral que debe seguir así. Oir a esta gente hablando batúa, arriba y abajo, es chirriante, artificial y repugnante. Intentar pretender que un idioma tan repleto de matices, giros, contracciones, terminaciones, localismos y modismos, tan variados que divergen incluso dentro de una misma merindad, sea resumible en ese código inventado por un puñado de académicos que nos han impuesto con el tiempo sus criterios, esto es sus subjetividades más o menos razonadas, no es aceptable.
Sé que el batúa es práctico: hace posible el aprendizaje de la lengua para muchos "nuevos ciudadanos", hace posible para muchos de quienes lo sustentan la construcción a través de su difusión de un estado nacional vasco (es unificador), y arregla el caos de una lengua con escasísima y "reciente" producción literaria, haciendo viable y comprensible la producción literaria en euskera para una comunidad más amplia. Es práctico también pues ayuda a preservarla. Pero la cuestión es: ¿preservar qué? ¿Un invento academicista sin alma?
En fin este tema me revuelve las vísceras, por tanto, perdonad, tú Escuela de Sara el primero, mi visceralidad. Tengo muy buenos amigos y algunos familiares totalmente comprometidos con el batúa. Para ellos es la única vía de garantizar la pervivencia de un legado ancestral que todos queremos preservar. Para mí, sólo es un proyecto normalizador artificial incapaz de recoger la riqueza de la lengua de mis ancestros. Un mutilador oficialista que se impone día a día por la fuerza y omnipresencia de los medios de comunicación y el sistema educativo, haciendo cada véz más reducido el universo de los que preservan el auténtico legado.
Última edición por DON COSME; 30/08/2008 a las 13:31
Y estos "e-moticons" los pone otro euskaldún. Mi padre de Hernani, mi madre de Donostia, mi abuelos paternos de Bilbao, los maternos de Zaldivia (Goierri), y así hasta lo que ya hemos tratado en otro tema. Mi abuelo materno aprendió el castellano pues el euskera fue su lengua materna, él fue carlista como lo soy yo hoy en día. Yo vivo en Madrid (provincia) no en la capital, aquí vive una parte de mi familia, tanto vía paterna como vía materna, otra parte residen en el País Vasco, y todos, absolutamente todos están en contra de este extraño proceso, de esta rara situación surgida con el aranismo como respuesta al "desembarco" socialista en Bilbao durante el XIX para trabajar en la industria metalúrgica y su posterior desarrollo con mitificaciones absurdas y cuajado de traiciones y reniegos. Me temo, quien seas "Sala de Sara", que aparte de demostrar que sí sabes lo que dices, sin embargo, no consigues convencer a una parte de los euskaldunes del Foro... y es que por ejemplo, mientras DON COSME se fue para no volver, yo no podría establecerme allí, por más que aquello me tire como si fueran imanes y yo metálico. ¿Sabes cómo veo yo el asunto? como si hubieran invadido mi país, y no hablo de la Guardia Civil o de la Policía Nacional.
Yo voy a San Sebastián cada verano a visitar a mi padre que está en Polloe, y me quedo pasmado ante lo que veo, ¿pero qué clase de gente es esa? ¿de dónde ha salido? Más aún, la mayoría de las personas normales hablan castellano con incorporación, o sustitución, de unos cuantos términos que convierten el habla en algo localista, como fenómeno identificador. Pero es raro encontrar a gentes que se expresan en...no sé qué idioma decir pero que suena éuskaro, naturalmente esto lo encontramos o en el puerto o en el Mercado de La Brecha y, más o menos circunstancialmente en algunos establecimientos de la Parte Vieja. Supongo que en Intxaurrondo,Trintxerpe, o en cualquiera de los dos Pasajes, ocurrirá algo similar. Pero la lengua mayoritaria es el castellano y a poco que atendamos otras conversaciones (qué mala educación ¿verdad?) nos daremos cuenta que están sostenidas en gran medida en francés.
Desde mi punto de vista, la lengua vasca, en cualquiera de sus versiones o dialectos, es útil para quien la tiene como materna. Pero lo que no se puede hacer, pues es lo peor que le puede pasar, es que se convierta en un arma política, y eso es lo que se viene haciendo desde las instancias de poder, o desde los ambientes ultraizquierdistas separatistas. Hoy a mí, gracias a todos esos personajes no se me hace agradable ni simpática la idea de querer aprender a "chapurrearla", porque otra cosa, o se tiene una especial facilidad para los idiomas, o no hay nada que hacer.
Cada vez son más los euskaldunes que viven fuera del País Vasco, ¿por qué será? y cada vez son más las gentes extrañas , que ni el aspecto tienen, los que se están afincando allá. Ahora a aprender ¿el idioma?, que así nos hace parecer "vascos y vascas", y si hay que apoyar independentismos varios, se apoyan, así somos euskaldunes. ¡Ja!... ¡Ja!... ¡Ja!... y esto no son risas.
Última edición por Valmadian; 31/08/2008 a las 00:27
No soy muy dado a colgar textos ajenos, al menos completos, otra cosa son las citas, claro. Pero me parece que hoy van a ser dos los que voy a dejar para la posteridad del Foro, uno aquí, por que viene al caso y otro en un nuevo tema que abriré después.
El que a este tema concierne tiene por autor a Jon JUARISTI, con el que no coincido en muchas de sus opiniones, aunque las respeto, pero hoy, especialmente hoy, tengo que aplaudirlo y no me queda otra, así que sin más preámbulos paso a reproducir su artículo:
"Proverbios Morales.
CASTIGO.
Al tipo que se puso a amenazar de muerte a la concejala popular de Guecho en la feria de San Lorenzo lo han metido al trullo, por reincidente, y parece que le pueden caer entre dos y cuatro tacos (de calendario), que dan para una carrera profesionalizante de grado medio, de las que gustan en Bolonia. Si aprovecha el tiempo, puede que salga de puericultora o de sexador de pollos, que falta hacen en Vascolandia, donde todo el mundo se dedica a las audiovisuales. Lo importante es que lo separen de la familia por una temporada, y me refiero a la gran familia abertzale. Porque me pregunto si siguen permitiendo en las prisiones que los etarras y sus grupis vivan en comuna.
Yo creo que a estos matones hay que mezclarlos con la hez de la hez, a ser posible con los de la Hermandad Aria o sus equivalentes nacionales, tatuados hasta el cogote y practicantes de halterofilia y otras filias, para que salgan regenerados y con corbata, como Edward Norton en aquella estupenda peli de cuyo nombre no me deja acordarme el alcaselcher y en la que iba de gamberro neonazi al que se lo ponen como un bebedero de cormoranes.
Es lo que no se hizo con De Juana Chaos, y ya se ve el juego que sigue dando la permisividad. Estos comportamientos hay que cortarlos en agraz, que no nos enteremos que este angelito llamado Zigor se va a tirar su estancia en lo que ETA llama el mako jugando a la rana, en el patio con su hermano Rocco -que no otra cosa significa Arkaitz-, el del komando Bizkaia. Si priman otra vez las consideraciones humanitarias, en cuanto vuelva a la calle, el tal Zigor se nos dedica a la bomba lapa, lo presiento.
Por cierto, el nombre del mastuerzo, Zigor, vale en vasco por castigo o azote, y no es de los peores, que yo conozco quien se llama venganza e incluso incendio (de cajeros). Nomen omen, como sospechaban los antiguos romanos. Tales nombrecitos y sus correspondientes atavismos definen una subcultura tribal que impide a mucha gente tomar el fresco en Alderdi-Eder o ir de pinchos por lo viejo, y me limito a Donostia, porque, lo que es en Guecho, si mis recuerdos no me fallan, se ha bordeado siempre el bandolerismo comunal, y a los Rocco y sus hermanos no les falta ya sino cobrar peaje a la entrada de su barrio. Mi amiga Marisa, que es una concejala ejemplar y una dama muy valiente, ni siquiera recuerda los tiempos en que iba a hacer la compra sin guardaespaldas. Pero un tertuliano de la tele vasca argumentaba, esta semana, que, como en Euskadi le llaman fascista a uno cada cuarto de hora, si nos ponemos todos a denunciar, la justicia no va a dar abasto. Hombre, una cosa es que te llamen facha, y otra que prometan matarte, y claro que hay que echarle bemoles y denunciar, camarada. Tolerancia cero, como se recomienda a las maltratadas, sin que los traumas infantiles de los maltratadores le preocupen a nadie, salvo a Bibiana, que les iba a poner unas telefonistas de guardia para reorientarles la masculinidad.
Porque, de lo contrario, va a ser que no, que en la dulce Euskadi del insulto por minuto y la amenaza por hora, no se ha de ver nada semejante a una cultura ciudadana y liberal (que, por otra parte, nunca han sabido lo que era por aquellos andurriales, digan lo que digan en Bilbao).
Hay que recuperar el sentido original de la palabra castellana castigo, que era consejo o advertencia, antes de que los Zigor impusieran el uso vernacular, que quiere decir cortarte la rabadilla y quemarte la cuadra. Al que diga que te va a matar antes de un lustro, otro tanto a la sombra, como medida admonitoria. No se debe consentir que el hermano de Rocco vuelva a ser la estrella de la feria de San Lorenzo, Guecho, salvo que me lo asen a la parrilla, como al santo."
"ABC" Año CV Número 33.860.
Madrid domingo 31 de agosto de 2008
Pág., 10 Sección OPINIÓN.
Este artículo viene a confirmar lo que ayer escribía en el mensaje anterior, y con semejante panorama, a ver a quien le apetece ponerse a aprender el batúa, antes hay que limpiar todo aquello, pero limpieza a fondo con aguafuerte, lejía, asperón y piedra pomez...
Desde luego, después de ver los últimos mensajes de Don Cosme y de Valmadian, me inclino cada vez más a darles la razón. Como dije, me gustaría aprender la lengua vasca, pero si lo que voy a aprender es una especie de esperanto ya no me atrae tanto la idea. Ya dije en alguna ocasión que imponer una lengua (o en este caso, una forma determinada de una lengua como el batúa vasco o la lengua valenciana con usos catalanes) le quita el carácter entrañable de la forma en que uno se comunica con sus familiares, amistades y paisanos y la vuelve algo frío y artificial. Comprendo la dificultad que pueda haber para entenderse entre los distintos dialectos vascos, pero no sé es peor el remedio que la enfermedad. Otra cosa sería si existiera una abundante tradición de siglos de una lengua culta escrita conviviendo con numerosos dialectos, como pasa con el italiano y el alemán. Pero desgraciadamente el vascuence es una lengua ante todo de marineros y campesinos, lo cual no es nada negativo en sí, todo lo contrario. Pero precisamente por eso está tan fragmentada.
Creo que si quieres aprender euskera no te queda otra que pasar por el batúa. Ahora bien, entendiendo siempre que llegado a ese punto sólo has llegado al escalón uno. Después, y para el caso concreto del Vizcaíno, quizás el dialecto más diferenciado y potente, necesitarías vivir un año entero en un caserío de Nabarniz o similar, para entender de verdad qué es el euskera. (Vivir hablando, compartiendo tareas y estudiando).
El problema es que este segundo paso no lo da nadie, o sólo lo da una muy reducida minoría. El problema también es que las nuevas generaciones de vascos están totalmente "batuizadas" y están perdiendo el "legado". Los no "contaminados" cada de vez de mayor edad y constreñidos a zonas rurales cada vez más remotas, son los que preservan el "legado". Después claro está, hay campesinos como bien dices, aunque yo hablaría más bien de granjeros, que son "príncipes de la lengua" y otros que a pesar de tenerla como lengua materna, tienen o un vocabulario mucho más restringido o simplemente carecen de gracia al hablar. A la hora de escoger ese caserío, necesitarías a una familia con el don de la palabra.
En fin es complicado, pues los que "preservan el legado" como digo yo, no son tampoco gente demasiado abierta, ni se prestan a abrir su casa a un foráneo.
Para terminar, lo más pestilente del batúa, es precisamente su politización. Se ha convertido en una piedra angular en la construcción del estado nacional vasco. Es el elemento unificador que les faltaba a los nacionalistas. Es el gran pasaporte a la "euskaldunidad", aportado en la mayor parte de los casos por "centros de formación" totalmente politizados y próximos al pnv o bien a los "asesinos batasunos", en gran parte además gestionados por "euskaldunberris". Un pasaporte falso, pues toda la inmensa cantidad de nuevos "euskaldunes" no avanza más allá del primer escalón, con lo que se impone ese hablar falso y artificial del que hablaba en mi primera intervención.
Pero finalmente, si me pidieras un ejercicio de positividad respecto del batúa, obviando todos los pensamientos negativos que me produce, apuntaría dos cosas en su haber:
a.) Es más fácil, pues es más lógico y más simple que el euskera auténtico (está mejor estructurado, o eso dicen los que lo conocen bien).
b.) Está más libre de contaminaciones y préstamos. Y con esto quiero decir que en el habla popular, hay multitud de préstamos del castellano para palabras que existen en euskera. Préstamos que han ido conformando el habla dado el carácter bilingue de gran parte de la población vascoparlante en los años en que no existía el batúa.
Mi opinión sobre ¿ Batúa sí, batúa no? es por supuesto, batúa no,¡ez da ez!. Soy euskaldún desde mi más tierna infancia. Comencé
a hablar mis primeras palabras en vascuence, la más española de todas las lenguas de España, antes que a caminar. Jamás se nos prohibió hablarlo. Aprendimos a hablar el castellano en el colegio, gracias a Dios.
Batúa no, porque es un invento de los separatistas, sean del PNV o de los marxistas de ANV, lo hablan las "guapas" nekanes y sus amigos los etarras, indistintamente con los peneuveros.
Hablamos vascuence o euskera por tradición. Cada Región con sus peculiaridades, incluso, cada pueblo con sus modismos. Es lo bonito.
Hace ya bastantes años que impusieron oficialmente el batúa. Se inventaron palabras inexistentes y sin ninguna oposición siguieron adelante. Es el hecho diferencial de la lengua (entre otras cosas)lo que argumentan para la separación de España. El legado de Sabino Arana con su odio a nuestra querida Patria España y a la Hispanidad.
Euskera bai, batúa ez,
Txapel zuri
Como dice mi Ama, en Guernica por ejemplo, sólo había dos agentes de la autoridad. Uno de ellos sólo hablaba euskera. ¿Cómo iban a detenerte por hablar euskera?
El problema es que hablar euskera era de boronos (paletos), y por eso, muchos supernacionalistas y terroristas actuales tienen vergüenza de lo que hicieron ellos mismos o sus padres.
Hoy voy a cantar-que hace tiempo no lo hago- la canción del guipuzcoano, carlista Iparraguirre.Volvía del exilio.Me imagino su emoción.
NERE ETORRERA
ARA NUN DIRAN
MENDI MAITEAK
ARA NUN DIRAN ZELAIAK
BASERRI EDER
TZURI TZURIAK
ITURRI ENDA IBAIAK
HENDAYAN NAGO
TXORATURIKAN
ZABAL ZABALIK
BEGIAK
ARA ESPAÑA!
LUR OBERIKAN
EZ DALA EUROPA GUSTIAN
ARA ESPAÑA!
LUR OBERIKAN
EZ DALA EUROPA GUSTIAN.
OH EUSKALERRI EDER
EDER MAITEA
ARA EMEN ZURE SEMEA
BERE LURRARI
MUÑ EGITERA
BESTE GABE
ETORRIA
BERAGAITIKAN EMANGONUKE
POSIK BAI NERE BISIA
BETI ZURETZAT
IL ARTERAÑO
GORPUZ DA ARIMA GUSIAS
BETI ZURETZAT
IL ARTERAÑO
GORPUZ DA ARIMA GUSIAS. Txapel Zuri
Txapel Zuri, has conseguido emocionarme por segunda vez.
Hyeronimus dice que, el vascuence es una lengua ante todo de marineros y campesinos, aunque no lo diga en negativo. Esto no es así.
En el libro de Mons. Zacarias Vizcarra y Arana," Vasconia Españolísima" dice: El Emperador Carlos V Hablaba vascuence, además de las principales lenguas de Europa, aprendió facilmente el vascuence con los secretarios vascos que le rodeaban, y debió deservirle muchas veces para darles órdenes , delante de sus cortesanos, sin que éstos pudieran enterarse de lo que les decía.
Sí, lo hablaban los marineros y aldeanos, pero también los sacerdotes,médicos,boticarios, jueces, alcaldes con toda la corporación etc,etc. Soy testigo de ello. Y les damos gracias por trasmitirnos ese legado. Esa es la Tradición que defendemos los carlistas. La verdad ante todo. Txapel Zuri
En efecto, no lo dije con un sentido negativo, ni excluyendo la posibilidad de que hay podido ser honrada al hablarse por reyes y otras personalidades, sino queriendo decir que faltó una forma escrita de la lengua lo bastante extendida para fijarla o unificarla. Sé que ha existido literatura, al menos poesía, pero quizá no en la medida en que hubiera sido deseable.
¿Tienes el Vizcarra y Arana? Yo también, de Editorial Española de Padre Larroca de nº 9 en Sanse. Concretamente la 1ª edición de 1939 y prologado pro M.I. Sr. Dr. José Artero, Canónigo de Salamanca. Eso es un tesoro. Claro que veo que debes tener también Iparraguirre. El último bardo de José Mª de Salaverría, otro tesorazo, del que colgué aquí en Hispanismo, la letra del "Guernicaco Arbola":
Guernicaco Arbola
da bedeincatuba,
Euskaldunen artean
Guztiz maitatuba.
Eman da zabaltzazu
Munduban frutuba,
Adoratzen zaitugu
Arbola santuba...
Pero síguela tú si quieres, si no a DON COSME le da algo, que su familia es de Guernica.
Bueno, pues también tengo aquí, junto a mí, Los últimos íberos. Leyendas de Euskaria de Don Vicente de Arana, editado en Madrid, en la librería de Fernando Fé, en la Carrera de San Jerónimo 2, en 1882. Y lo tengo íntegro, impoluto, y algunos de cuyos contenidos son:
-Ochoa de Mármex.
-Los hijos de Amándarro.
-Zazpiki ó el enfermo de amor.
-El basojaun y la maitagarri.
-A orillas del Urumea.
Y unos cuantos más como "Aitor", "Sancho Mitarra", "La Leyenda de Lelo"...etc.,
Pues aquí tienes a otro carlista, descendiente de carlistas euskaldunes para lo que quieras.
Dios, Patria, Fueros, Rey. Un abrazo en Xto.
-
Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)
Marcadores