Cita Iniciado por Irmão de Cá Ver mensaje
Ya no debería sorprenderme con todo lo que en castellano y en portugués se dice y escribe igual, pero sigo sorprendiéndome.

Pero en Portugal podréis llamar un chiquitín de "puto" que no quedará el chico ofendido por ello; lo mismo no pasa en Brasil.
Hola Irmao de Cá, si algún dia viene a visitar Argentina no le aconsejo que utilize esa palabra ya que sería probable que reciba como respuesta una "piña

Es cierto, el idioma portugués y el castellano son muy parecidos. No sabía que en Portugal también se emplean las palabras "morfar" y "guita".

La cultura portuguesa tuvo influencia en la cultura argentina, muchos portugueses se asentaron en nuestro país en la época vireinal y también en la época de la gran oleada inmigratoria europea.
Según tengo entendido los gauchos eran descendientes principalmente de andaluzes y de portugueses, incluso el cuchillo que utilizaban como herramienta de trabajo y como arma principal se llamaba " Facón" que deriva de la palabra portuguesa faca (cuchillo), como era más grande que un cuchillo normal se lo llamo facón (cuchillo grande).

Saludos