Mi interés es puramente filológico: A Ennego le preguntaría en qué basa esa conexión valenciano-leridana o por qué el romance valenciano que hablaba la mozarabía era mas parecido a un proto-occitano ilerdense, habida cuenta de la conexión del antiguo condado de Urgell con el resto de condados catalanes (liberados siglos antes), que al mozárabe toledano o las hablas meridionales andaluzas. O cómo se desarrolló un romance tan conectado con el occitano, aun teniendo en contra la barrera del aislamiento y la separación entre el mundo cristiano y el musulmán a ambos lados del Ebro.
En Valencia se da la mayor concentración de topónimos de origen árabe y bereber de la península...hasta la liberación que llevó a cabo Don Jaime, la interacción cultural con el norte fue nula.
O si puede doña Teresa añadir alguna explicación al respecto que resulte orientativa.
PS. Todo esto viene a raiz de que son argumentos muy manidos. Es decir, el tema es un continuo bucle: No existe apenas información de la relación del valenciano con ese occitano o con los dialectos provenzales occitanos y mucho menos con otros romances mozábes.
PS2. Probablemente es caso parecido al toscano (al ser lengua culta y escrita de grandes literatos como Dante o Petrarca); se la denominó italiano cuando fue adoptada como lengua franca y vehicular; lo mismo el catalán, quizá debiera haberse llamado todo occitano y se habría acabado el problema.
Marcadores