Búsqueda avanzada de temas en el foro

Resultados 1 al 9 de 9

Tema: Hª lengua española 3: Toponimia de mártires hispano-romanos

  1. #1
    Gothico está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    17 abr, 06
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    952
    Post Thanks / Like

    Hª lengua española 3: Toponimia de mártires hispano-romanos

    La lengua en la época de los mártires hispano-cristianos.

    Proviene de aquí: Hª lengua española 2: El latín hispanizado

    Gracias a la providencial difusión del latín por todo el Imperio pudieron en seguida los discípulos directos o indirectos de Jesús predicar una nueva fraternidad y un reino ultraterreno. “Los pueblos hablaban lenguas diferentes, los reinos tenían distintas religiones. Dios quiso hacer de ellos una sociedad, someter sus costumbres a un solo Imperio, uncir su cuello a un mismo yugo, a fin de que la religión del amor acercara los corazones de los hombres... De este modo se ha preparado el camino para la venida de Cristo y se han zanjado los cimientos para la construcción del edificio de la paz universal bajo el gobierno de Roma. El mundo, oh Cristo, te posee a Tí, congregado bajo su cabeza que es Roma” (Prudencio. C. Symn. II).
    El Estado, sin embargo, opuso contra la propagación del cristianismo una resistencia tenaz, y una multitud de conversos, de hombres nuevos, hubieron de ofrecerse voluntariamente al martirio para sufrir, sobre todo en el siglo III, terribles persecuciones.

    Mas al fin, después que Constantino dio la paz a la Iglesia, otro emperador, Teodosio, español nacido en Coca, prohibió el culto pagano e hizo cristiano al Imperio: él fue quien en el año 389 derribó el templo de Serapis en Alejandría para erigir en su lugar la Basílica de San Juan Bautista.
    Los hispanocristianos pudieron ya entonces libremente dar culto a los apóstoles y a los innumerables mártires que acababan de ser sacrificados en España por Diocleciano, cuyos nombres andaban en boca de todos los creyentes, que recordaban las escenas de dolor y de heroísmo de sus martirios.

    Para eternizar la memoria de estos mártires se pusieron bajo su advocación los antiguos templos romanos o se construyeron iglesias que dieron luego vida a poblaciones nuevas. La acción del tiempo, que ha hecho desaparecer las piedras de aquellos primitivos santuarios, no ha podido, en cambio, suprimir los nombres de los santos a los cuales fueron dedicados (tan sólo quedan los muros y el mosaico de la basílica de Mérida, dedicada seguramente a Santa Eulalia, o ruinas insignificantes de otras en Elche, Játiva o Mallorca).
    Hoy denominamos todavía a ciudades y pueblos de España con palabras que no suenan a nada conocido, pero que, bien estudiadas, revelan en su etimología los nombres de los santos venerados allí en los primeros siglos.

    Todo el mundo sabe por qué se llama Santiago, de Sant Yago (Sanctus Jacobus), una de las más famosas ciudades de la cristiandad; en cambio, pocos reconocerán en Seoane (frecuentísimo toponímico gallego) una Eclesia Sancti Joanis, cuya s final, propia del genitivo, se conserva en Seoanes (Po). Hasta en varios de esos pueblos se han olvidado, no ya de lo que Seoane significa, sino del propio santo, bajo cuya advocación estuvo dedicada, en tiempos remotos, la parroquia; y así se da el caso de que un pueblo se llame San Salvador de Seoanes (Lu), es decir, “San Salvador de San Juan”, y otro, San Juan de Seoane (Lu).
    Pocos santos han sido, por cierto, tan venerados en España como San Juan: el mapa peninsular revela un culto extendidísimo: Asturias está llena de pueblecitos llamados Santianes; y Santibáñez es frecuentísimo: en Santander, León, Segovia, Salamanca, Valladolid, Burgos, Palencia, Zamora y Cáceres.

    Los nombres de los mártires son también los más extendidos por la Península, sobre todo el de Santa Eulalia, la joven mártir de Mérida, cuyas cenizas se conservaban en un relicario del siglo XI guardado en la catedral de Oviedo. Iglesias a ella dedicadas hubo en los pueblos siguientes: Santalle (As), que procede de Eclesia Sanctae Eulaliae, y cuya e revela el conservar todavía el genitivo latino; Santalla, toponímico corrientísimo en Lugo y León; Santa Olaria (Z); Santa Olaja (Va); Santolalla (Le, Sn, Va, Bu, Te, To, Sa, H y Al).
    A San Emeterio, natural de León, compañero de San Celedonio, mártires en Calahorra el año 300 fue dedicada la Eclesia Sancti Emeterii donde hoy se levanta Santander. Al mismo santo deben su origen Santo Medero (As), San Mederi (Alava), San Medel (Bu), San Medir (Gr).
    A Sanctus Tyrsus (mártir toledano en el año 286 se consagraron los santuarios de Santiso (en toda Galicia), Santotis (Gu, Bu, Va, Sn) y Santiz (Sa).

    A Sanctus Fructuosus, obispo de Tarragona, muerto en 259, se dedicó la iglesia de San Frechoso (As).
    A Sanctus Facundus, muerto a orillas del río Cea en 304, la de Sahagún, donde precisamente fue martirizado.
    Una Eclesia Sancti Victoris, que bajo Diocleciano, sufrió el martirio en Braga, es Sahechores (Le) y San Vitores (Sn).
    Al niño Justo (Justus), de la misma época, martirizado con Pastor en Complutum (Alcalá de Henares) se dedicaron las iglesias Sancti Justi o Santiuste (Gu, Av, So, Sg), así como la de Yuste (lugar donde murió el emperador Carlos V).

    A Sanctus Zoilus, mártir español ensalzado por Prudencio, corresponde el pueblo de Sansol (Na) cuya iglesia conserva reliquias del santo, y Sanzoles (Za).
    A San Ananías, despeñado al mar con ocho compañeros el año 300 corresponde el lugar de su martirio: Santoña (Sn).
    San Cugat (B) es san Cucufate, que con San Félix predicó el cristianismo por aquella zona a fines del siglo III.
    Santorcaz (M) y San Trocate (Po) corresponden a Sanctus Torcuatus, de quien Guadix (Gr) conserva tradición de haber sido allí martirizado.

    A San Félix, en su forma de genitivo Sancti Felicis se consagraron muchos santuarios, como los de Santelices (Bu), Saelices (Cu, Gu, Va, M, Sa y Le), San Felices (Sa, So, Bu, Sn), Safiz (Lu), San Fiz (por toda Galicia).

    Pero España no solo veneró a los mártires que habían derramado su sangre en el territorio peninsular. Y es que a los cristianos de entonces les impresionaba más quizá que el sentimiento nacional, el imperial de la grandeza de Roma. El cristianismo agrandaba además ese ideal universalista, y por eso la fama de otros santos del Imperio romano llegó aquí también y bajo su advocación se levantaron nuevas iglesias.
    Al soldado Miniatus, martirizado en Florencia el año 250, se le dedicó la iglesia de Senmenat (B). A Pontius, muerto en Roma el año 250, debe su nombre Santiponce (sobre Itálica, Sevilla), del genitivo Eclesia Sancti Pontii.
    San Quirce (Bu y Va) y San Quirse (Ge) son el genitivo del nombre de un mártir que en 304 fue sacrificado en Asia menor, llamado Sanctus Quiricus.
    Última edición por Gothico; 24/11/2009 a las 18:34

  2. #2
    Gothico está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    17 abr, 06
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    952
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 3: Toponimia de mártires hispano-romanos

    A la luz de esos extraños nombres revive la imagen de la España del siglo III, que dio su sangre en aras del más sublime ideal y la de la España del siglo IV, que se consagró a honrar y perpetuar la memoria de sus mártires erigiendo altares y templos a su culto.
    Aquella España que henchida de ardor religioso llenó nuestro suelo con los nombres de sus mártires, que hoy descubrimos en el mapa, es la misma que por obra de Prudencio entonaba, con entusiasmo, himnos de alabanza a san Emeterio, Santa Eulalia, San Fructuoso, etc. Filológicamente sus nombres constituyen, pues, el principal recuerdo que nos queda de la España romano-cristiana.

    El episodio culminante de la historia de la lengua en esta época fue el nuevo vigor que al latín infundió la Iglesia al convertirlo, para siempre, en lengua universal de su liturgia. Así, a la lengua hablada, que era la de Roma, todavía le señaló la Iglesia desde entonces un rumbo fijo, actuando como freno en la marcha evolutiva del latín hacia su transformación en las lenguas romances.

    Estas lenguas romances, indudablemente, no estaban aun del todo su en periodo de formación. Acaso se acentuasen, entonces, las diferencias, en cuanto al vocabulario, entre el latín de España y el de otros territorios.
    De todas maneras, la lengua latina seguía siendo lengua común del Imperio, mutuamente inteligible a un ciudadano de la Dacia y a un bilbilitano, por ejemplo.

    De este periodo poseemos un documento en latín vulgar español. Egeria (o Eteria), devota gallega, muy versada en las Escrituras, realizó a fines del siglo IV, desde su tierra, un viaje a los Santos Lugares, narrándolo a su vuelta, con toda sencillez en un latín hispánico, lleno de modismos y giros españoles; Eteria dice ya “tenere consuetudinem”, “subire montem”, plecaremus (llegaremos), “absolvent” por absolvunt; usa la preposición griega “cata” (cada); usa el adverbio de-intro (dentro); convierte en –e la –i final (“colliget” por colligit); reduce rs a s (“susum” por sursum), y da a los ablativos la terminación del acusativo: “cum monazontes”).

    El cristianismo dio, además al latín nueva vida literaria, sobre todo en el siglo IV. La literatura latina, en decadencia desde el siglo II, volvió a renacer a impulsos de las nuevas ideas. En España el poeta Juvenco cantó la vida de Jesús; y Prudencio, de Zaragoza, gobernador de Tarragona, nos legó en su Peristephanon una vivísima narración poética de las vidas de los mártires. En Roma, un papa español, San Dámaso, componía elegantes epitafios para adornar las catacumbas.

    Jaime Oliver Asín (Hª de la lengua española)

  3. #3
    Antonio Hernández Pé está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    10 mar, 07
    Mensajes
    562
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 3: Toponimia de mártires hispano-romanos

    ¡Magnífico aporte a la cultura española, apreciado amigo y paisano!
    Un fuerte abrazo.

  4. #4
    Avatar de ALACRAN
    ALACRAN está desconectado "inasequibles al desaliento"
    Fecha de ingreso
    11 nov, 06
    Mensajes
    5,161
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 3: Toponimia de mártires hispano-romanos

    ¿Y no es algo raro que se hayan conservado todos esos nombres desde tanto tiempo?
    ¿Como no los borró la invasión musulmana durante siglos? Salvo que quedaran restos de la iglesia en cuestión y retomaran el culto durante la reconquista? ¿Pero quien se acordaria del nombre original? ¿O no seria que les dieron nombre de un santo sin saber si fue el patrón original de tales iglesias?
    El Valle del Duero se sabe que fue un desierto en la alta Edad media, durante la invasión musulmana, ¿como pudieron entonces mantener o acordarse por ejemplo el nombre de Santibañez en aquellos lugares del Duero?:

    Santibáñez es frecuentísimo: en Santander, León, Segovia, Salamanca, Valladolid, Burgos, Palencia, Zamora y Cáceres.
    Y asi otros más.


    "... Los siglos de los argumentadores son los siglos de los sofistas, y los siglos de los sofistas son los siglos de las grandes decadencias.
    Detrás de los sofistas vienen siempre los bárbaros, enviados por Dios para cortar con su espada el hilo del argumento." (Donoso Cortés)

  5. #5
    Avatar de Reke_Ride
    Reke_Ride está desconectado Contrarrevolucionario
    Fecha de ingreso
    08 sep, 06
    Ubicación
    Antiguo Reyno de Valencia
    Mensajes
    2,931
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 3: Toponimia de mártires hispano-romanos

    Cita Iniciado por ALACRAN Ver mensaje
    ¿Y no es algo raro que se hayan conservado todos esos nombres desde tanto tiempo?
    ¿Como no los borró la invasión musulmana durante siglos? Salvo que quedaran restos de la iglesia en cuestión y retomaran el culto durante la reconquista? ¿Pero quien se acordaria del nombre original? ¿O no seria que les dieron nombre de un santo sin saber si fue el patrón original de tales iglesias?
    De todos modos, hubo periodos en que los musulmanes permitieron la libertad de culto a los mozárabes. Tenían sus obispos y templos (aunque estaba prohibido el proselitismo). El radicalismo (salvo periodos intermedios) llega con almorávides y almohades.

    La invasión musulmana de tantos siglos, no lo fue en la totalidad de la península. En el S. XI ya se había recuperado la mitad septentrional de España y Portugal e incluso se había tomado la capital Toledo...luego aquellas zonas del Duero (por ejemplo) solo estuvieron bajo el yugo musulmán apenas un siglo.
    "De ciertas empresas podría decirse que es mejor emprenderlas que rechazarlas, aunque el fin se anuncie sombrío"






  6. #6
    Avatar de ALACRAN
    ALACRAN está desconectado "inasequibles al desaliento"
    Fecha de ingreso
    11 nov, 06
    Mensajes
    5,161
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 3: Toponimia de mártires hispano-romanos

    Como afirma Sanchez Albornoz, el valle del Duero lo arrasó y despobló Alfonso I de Asturias sobre el año 750, llevándose a todos los cristianos de allí (godos) a las montañas. Según S. Albornoz no quedaron ni mozárabes . Aunque fuese solo un siglo de abandono,(en muchos casos más de dos siglos y casi tres en Avila o Segovia) no veo claro como los biznietos o tataranietos de los antepasados cristianos llevados a Asturias reconocerían los nombres de aquellos antiguos santuarios reconquistados .
    Bien que los nombres de la zona de Sevilla, Zaragoza o Toledo los conservaran los mozárabes. Pero no sería el caso del valle del Duero.
    Última edición por ALACRAN; 25/11/2009 a las 21:21
    "... Los siglos de los argumentadores son los siglos de los sofistas, y los siglos de los sofistas son los siglos de las grandes decadencias.
    Detrás de los sofistas vienen siempre los bárbaros, enviados por Dios para cortar con su espada el hilo del argumento." (Donoso Cortés)

  7. #7
    Avatar de Reke_Ride
    Reke_Ride está desconectado Contrarrevolucionario
    Fecha de ingreso
    08 sep, 06
    Ubicación
    Antiguo Reyno de Valencia
    Mensajes
    2,931
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 3: Toponimia de mártires hispano-romanos

    Cita Iniciado por ALACRAN Ver mensaje
    no veo claro como los biznietos o tataranietos de los antepasados cristianos llevados a Asturias reconocerían los nombres de aquellos antiguos santuarios reconquistados .
    Cierto es.
    "De ciertas empresas podría decirse que es mejor emprenderlas que rechazarlas, aunque el fin se anuncie sombrío"






  8. #8
    tautalo está desconectado Uno más... que no se rinde
    Fecha de ingreso
    04 feb, 07
    Ubicación
    España
    Mensajes
    1,023
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 3: Toponimia de mártires hispano-romanos

    Cita Iniciado por ALACRAN Ver mensaje
    ¿Y no es algo raro que se hayan conservado todos esos nombres desde tanto tiempo?
    ¿Como no los borró la invasión musulmana durante siglos? Salvo que quedaran restos de la iglesia en cuestión y retomaran el culto durante la reconquista? ¿Pero quien se acordaria del nombre original? ¿O no seria que les dieron nombre de un santo sin saber si fue el patrón original de tales iglesias?
    El Valle del Duero se sabe que fue un desierto en la alta Edad media, durante la invasión musulmana, ¿como pudieron entonces mantener o acordarse por ejemplo el nombre de Santibañez en aquellos lugares del Duero?:



    Y asi otros más.


    Por lo poquito que sé de la época musulmana, los musulmanes no alteraron grandemente la toponimia, aunque la arabizaran. En el sur peninsular -que es el caso que más conozco- pongo unos ejemplos de hagio-toponimia:

    Santisteban (en la actual provincia de Jaén, por ejemplo) será citado por Ibn Hayyan como "Sant Astabin".

    Y en Almería encontramos que se conservará, durante dominio mahometano, una plaza llamada Sant Aflay (arabización de San Félix, según los especialistas como M. Sánchez Martínez, en su "La cora de Ilbira en los siglos X y XI, según al-Udri" en Cuadernos de Historia del Islam, 1975-76.)


  9. #9
    Antonio Hernández Pé está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    10 mar, 07
    Mensajes
    562
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 3: Toponimia de mártires hispano-romanos

    Libros antiguos y de colección en IberLibro
    La observación de Alacrán es ciertamente plausible y muchos nos la hemos planteado también. Pero, aunque Sánchez Albornoz es considerado como uno de los mas notables medievalistas hispanos, esta teoría de la despoblación total del valle de Duero es contestada por otros autores importantes que no consideran tan probada ni posible dicha despoblación.
    Por otra parte y aunque así fuera, no veo tan improblable ni imposible que los bisnietos de los antiguos pobladores conservaran de generación en generación y por transmisión oral, los nombres de los santos patronos de la época anterior a la invasión musulmana, teniendo en cuenta además que los clérigos se llevaron consigo las reliquias de aquellos santos y otros objetos litúrgicos de las antiguas iglesias y sabían muy bien a donde pertenecía cada cosa, conocimiento que guardarían con celo y transmitirían a sus feligreses en cada generación. La Iglesia, como institución, ha sido siempre depositaria firme y fiable de la Tradición y de las tradiciones. De esto no hay duda.

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Temas similares

  1. Hernán Cortés; Conquistador de la Nueva España
    Por Ordóñez en el foro Hispanoamérica
    Respuestas: 205
    Último mensaje: 01/10/2023, 00:58
  2. Sancho III "el Mayor", un Rey pamplonés e hispano
    Por Lo ferrer en el foro Navarra
    Respuestas: 11
    Último mensaje: 17/08/2014, 23:26
  3. Por qué García Moya no tiene credibilidad
    Por Hug de Llupià en el foro Regne de Valéncia
    Respuestas: 55
    Último mensaje: 21/05/2010, 09:48
  4. Informe sobre la cuestión de Gibraltar
    Por Lo ferrer en el foro Gibraltar
    Respuestas: 7
    Último mensaje: 19/06/2006, 20:09
  5. Juan Francisco Donoso Cortés
    Por Ordóñez en el foro Historiografía y Bibliografía
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 27/12/2005, 18:20

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •