En un principio dudo que pueda ocuparme de un subforo, pero se puede abrir una especie de consultorio, sobre dudas, etc. desde literatura, hasta dialectología, traducciones, gramática, etc.
En un principio dudo que pueda ocuparme de un subforo, pero se puede abrir una especie de consultorio, sobre dudas, etc. desde literatura, hasta dialectología, traducciones, gramática, etc.
¿Son "serios" el Gipuzkera de Rosa Miren Pagola y el famoso diccionario IKAS de los setenta?
Mi primera pregunta es:
¿Qué es el Euntzerdera?
Nota: Creo que me ha faltado una "h", pero ya sabes que soy analfabeto, y ten en cuenta que está en mi vizcaíno "lo digo por la primera E".
El "Jaungoikoa eta lege zaharra" que esta en batua como seria en el euskera no batua.
"El nombre de España, que hoy abusivamente aplicamos al reino unido de Castilla, Aragón y Navarra, es un nombre de región, un nombre geografico, y Portugal es y será tierra española, aunque permanezca independiente por edades infinitas; es más, aunque Dios la desgaje del territorio peninsular, y la haga andar errante, como a Délos, en medio de las olas. No es posible romper los lazos de la historia y de la raza, no vuelven atrás los hechos ni se altera el curso de la civilización por divisiones políticas (siquiera eternamente), ni por voluntades humanas.
Todavía en este siglo ha dicho Almeida-Garret, el poeta portugués por excelencia."Españoles somos y de españoles nos debemos preciar cuantos habitamos la península ibérica" .España y Portugal es tan absurdo como si dijéramos España y Catalunya. A tal extremo nos han traído los que llaman lengua española al castellano e incurren en otras aberraciones por el estilo."
Marcelino Menéndez Pelayo.
Litus, dime el dialecto y lo intento xD
Además luego depende de cuanto quieras contraer Jainkue ta lagizarre se podría decir perfectamente. Pero claro, ese es el registro informal, pues Jainko viene de = jaun + goiko = señor de arriba. No sería demasiado descabellado:
"Jaungoikue ta lagi zarre" (dialecto occidental)
En el dialecto central y navarro yo creo que:
"Jaungoikua ta lege zarrak"
En el navarro-labortano:
"Jinko eta lege zaharrak" o "Jaun goikoa eta lege zaharrak"
Depende, depende mucho, depende del registro donde se quiera utilizar, del dialecto, del habla, etc.
Si me especificas en que dialecto lo deseas puedo realizar la aproximación en el registro oral y el formal, pero sin entrar en subdialectos y mucho menos en hablas, eh?
Don Cosme...por estas cosas la Real Academia de la Lengua Vasca insiste en separar las palabras. Cosas que veo en esa palabra:
*ehun (cien) o entzun (oir), me decanto por la primera
*-era, marca -NORA u -erdera
Ahora bien, los corpus no dan respuestas, me da que de nuevo hay una unión que no veo clara. Ya sabes que indicar el registro y categoría gramatical ayuda ;P
El IKAS no, por favor, diccionarios o gramáticas anteriores a los 80 no T.T. Buenos o magníficos diccionarios a consultar en la red:
*Elhuyar, castella-euskera, euskera-castellano (MUY recomendable)
*Hiztegi 3000, muy cómodo
*Opentrad, traductor automático bastante cutre, pero para frases cortisimas está bien
Y si, el gipuzkera de Pagola merece toda mi confianza, respeto y admiración ^^
Pues mis eibarreses dicen ahuntze ;P pero lo que yo te decía, es una alternancia fonética, en este caso es un modernismo por eso soy un fiel defensor del hiztegi batúa.
P.D: El corpus solo lo detecta de Orixe en adelante, algo me dice que huele a hipervizcaíno ^^
Última edición por Escuela de Sara; 27/10/2008 a las 16:26
Sip, es como cuando "liseritu" se extendió por todas partes, cuando en realidad toda la vida se había dicho "digeritu" o "dixeritu", exceptuando en algunos lugares de labort, se cayó en una especie de hipercorrectismo que a su vez buscaba alejarse de otras formas más tradicionales.
Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)
Marcadores