Don Cosme una breve anotación, no hablemos de pureza con el euskera, pues de las 5 palabras que me presenta 2 son látinas ;P (pacem>pake>bake; pix, picis>pike>bike) y una árabera romanzada (faníqa>fanega>anega). Por otra parte no creo que sea el mejor ejemplo del vizcaíno, pues no pertenece a un subdialecto del dialecto occidental esa frase, sino probablemente a un habla costera de un subdialecto bastante pequeño dentro del vizcaíno más occidental.
Y además incluye léxico en desuso ;P (ni 'pez' [resina para barcos] ni 'fánega' son términos utilizados en castellano o euskera hoy en día, vease el corpus de Ereduzko Prosa de la UPV/EHU).
Una pregunta
¿eran de la zona de Ondarroa?
Por otra parte, la frase está "batuizada", bueno, en vez de Umetxue>Umetxo, pero al ser afectivo, no creo que nadie se llevara las manos a la cabeza por poner la característica -e. Bike, bake y anega están en el diccionario batua, quizá la palabra problemática es eikienda>eikienen da>eginen da, pero es una forma recogida en el Corpus Arakatzailea Archivo de Clásicos (Txomin Agirre, XIX). Dicho todo esto, hecho en falta algo en la sintáxis que le de sentido a la frase, ¿está en xuka, hika, o zuka?
Eikien es una forma auxiliar, se utiliza en casos como "bat jaurti eikien da" o "euren begi gozoak ezin eikien ukatu", pero ahí falta el verbo al que auxiliar que le de sentido a la frase.
Marcadores