Búsqueda avanzada de temas en el foro

Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 20 de 26

Tema: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

  1. #1
    Gothico está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    17 abr, 06
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    952
    Post Thanks / Like

    Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    La lengua de la España visigoda. (Siglos V, VI y VII)

    Desmembración del Imperio y evolución multiforme del latín vulgar- Los godos y la nueva monarquía hispano-germánica- La división entre godos y romanos reflejada en la toponimia- Nombres de persona góticos en la onomástica y toponimia españolas- Desplazamiento del gótico por el latín. Voces góticas que pasaron a la lengua de España- La lengua española hacia el siglo VII: sus características fonéticas comunes a las de otras lenguas romances; sus características diferenciales- El léxico español de san Isidoro- Lengua escrita- Aportación de los visigodos a la cultura hispánica- La influencia bizantina y los
    helenismos del español.

    Proviene de aquí: Hª lengua española 3: Toponimia de mártires hispano-romanos

    A lo largo del siglo V tuvo lugar la desmembración del Imperio de Occidente. El latín iba a perder desde entonces todo su enorme valor de lenguaje común a múltiples pueblos. Reducido el radio de acción de cada uno a su propio territorio y desapareciendo así la necesidad de mantener relaciones con Roma o con otras ciudades lejanas, ya no era indispensable el sostenimiento de una lengua universal.
    (Así, las comunicaciones entre Hispania y Roma eran entonces muy difíciles, pues el Mediterráneo estaba dominado por piratas. San Gregorio, en una de sus cartas a Recaredo, se lamenta de no encontrar quien se atreva a emprender un viaje a España. La felicitación del mismo papa a Recaredo por su conversión llegó a éste en 591, o sea cuatro años después del acontecimiento. He aquí, pues, un ejemplo del aislamiento en que Roma se encontraba.)

    Al fenómeno de desintegración política acompañaba, naturalmente, el de la decadencia cultural, y como el instrumento de la cultura es la lengua escrita, y ésta, a su vez, es el freno natural del lenguaje hablado en su tendencia a variar, el latín vulgar, libre de trabas gráficas y desligado de su primitiva función universalista, acentuó su evolución.
    Los nuevos pueblos, que se fueron formando agrupándose según sus privativas condiciones políticas o de raza, clima y vida social, entregados a su propia energía vital y sin la suprema dirección centralizadora de Roma, imprimieron al latín vulgar una marcha evolutiva uniforme en cada uno de ellos y, por lo tanto, múltiple o diversa en el conjunto de todos.
    Y así se fueron formando las varias lenguas modernas o romances, que son el español, italiano, portugués, francés, provenzal, rumano, dalmático, rético y sardo hijas todas, por tanto del latín.
    Objeto de nuestra atención será tan sólo la historia de la evolución del latín vulgar de España, hasta formarse la lengua de Castilla.

    En 409 entran en España diversos pueblos germánicos: los suevos que se establecen en Galicia; los alanos en la Bética y los alanos en la Lusitania y Cartaginense. En 415, otro pueblo germano, los godos, originarios de las orillas del Báltico, irrumpen en la Península. En 476, Eurico organiza, independientemente ya de Roma, un reino godo. Desde 507, es Barcelona primero, y Toledo después, la capital de una nueva monarquía goda que llega a su esplendor con Leovigildo (573-586) y todavía más con su hijo Recaredo (586-601), restaurador del catolicismo e instaurador de la igualdad jurídica entre la raza goda e hispánica, que entonces se fusionan.

    Porque hasta Recaredo, una profunda división existió entre ambas razas, originada principalmente por el arrianismo de los godos y el catolicismo de los hispano-romanos. Hoy mismo hallamos en la Península pueblos que conservan el apelativo de godos, frente a otros que conservan el de romanos, aludiendo a primitivos núcleos de uno y otro bando:
    Así, recuerdo de estos últimos son: Romanos (Z), Româs, Romao (Portugal), Romanillos (So, Gu, M), Romanones (Gu) y Romancos (Gu). Recuerdo de colonias visigóticas son, en cambio: Gudé (Lu, C), Vilagude (Po), Aldegode (Po), Valgote (C), procedentes de genitivo singular “goti”; Godos (Te, As, C, Po, Braga), Revillagodos (Bu), del acusativo plural “gotos”; Villatoro (Bu), Toro (Za), Gotor (Z), del genitivo plural “gotorum”; Goda (Coruña y Portugal) y Palacios de Goda (Av), quizá de un colectivo vulgar “guta” (colonia de godos); Godones (Po), de “gutones”, como los llamaba Plinio (compárese Romanones); Godín y Godíns (Portugal), Gudín (As), Godina (As) de una forma sufijada “gotinus”, lo mismo que Godojos (Z), de “gotuculos”. (Sobre el apelativo “godos” en la península cfr. E. Gamillscheg, Historia lingüistica de los visigodos, RFE, 1932 y otras).

    La misma resistencia a la fusión entre romanos y germanos existiría, al principio, con los suevos cuyo simple apelativo consérvase en nombres de lugar diseminados por lo que fue antiguo reino suyo hasta su conquista por Leovigildo. Y así, aparecen Suebos y Suegos (seis lugares en La Coruña), Suebos de Abajo, Suebos de Arriba, San Manuel de Suebos, San Martín de Suebos (todos también en Coruña) y puerto de Sueve (As).

    De los vándalos (que en 429 abandonaron por Tarifa la Península) queda el nombre de Andalucía, derivado de Andalus, nombre que a la Bética y a España en general dieron los árabes al denominarla por el nombre vándalos de sus primitivos moradores.

    De los alanos queda memoria quizá en el toponímico Villalán (Va) y Puerto del Alano (Hu) (paso del Pirineo en Huesca).

    Mas godos y romanos terminaron por fundirse en un solo pueblo, y de ello son testimonio los muchísimos nombres de persona germánicos que los españoles conservamos: nombres de pila como Alfonso, Alvaro, Ramiro, Ramón o Raimundo, Elvira etc., proceden de los que ellos llevaban, o sea de Adefons, Alewar, Raginmar, Raginmund, Gailivira, respectivamente; nombres inmortalizados, luego, por santos góticos o románicos, pero con nombres germanos. (Sobre este tema hay un estudio de Sachs, “Die germanischen Ortsnamen in Spanien und Portugal”).
    Otros, que no han pasado al santoral, perduran , en cambio, como apellidos, gallegos, catalanes o castellanos: por ejemplo, Baamonde (segundo apellido del caudillo F. Franco), de Boamund (mund, protector o defensor, hoy en alemán mündig, emancipado o mayor); Magallanes, de Magillanis; Beltrán, de Bertrand; Bermudo, de Bermund; Guzmán, de Gotesman, buen hombre (compárese con Guzmán el Bueno, especie de tautología); Manrique de Manrich; Recasens, de Rekesind; Orfila, de Vulfila (nombre de un famoso obispo visigodo); o los patronímicos tan corrientes: Gómez, de Guma; González, de Gonzalo o Gonzalvo, y éste, de la forma gótico-latina Gund, combate, y del latín salvus.

    Otros hay, en fin, que no perduran como onomásticos, pero sí en cambio como nombres de lugar, los cuales aludieron a godos famosos, dueños o jefes de primitivas haciendas o colonias. Pasa de dos mil el número de lugares que en la Península conservan tales nombres godos de persona. Se encuentran, sobre todo, en Galicia y Norte de Portugal, y en menor cantidad en Cataluña y Burgos. Hacia el sur los ejemplos son rarísimos, ya que los musulmanes hicieron desaparecer todo lo que pudiera recordar el dominio de la España goda, replegada al Norte.
    Es curiosa la frecuencia con que aparecen nombres de reyes godos: Adaulfe (Lu), de Ataulfo; Castrogeriz (Bu) y Villageriz (Za), de Sigerico; Allariz y Ariz (Or) de Alarico; Vigil (As) de Leovigild; Recaré (Lu) y Recarey (Or) de Recaredo; Guitiriz (Lu), de Witerico; Gondomar (Po y Portugal), de Gundemaro; Villa-Sinde (Le), de Suintila; Bamba (Va), de Wamba; Guitiza (C), de Witiza.
    Que aludían a los reyes godos no se puede dudar en el caso citado de Bamba (donde, según tradición, fue proclamado rey) o en el de Sta. María de Recapel, ermita situada en la confluencia del Tajo y el Guadiela (Gu), donde Leovigildo levantó la ciudad fuerte de Reccopolis, en honor de su segundo hijo Recaredo.
    Entre los nombres de no tan noble alcurnia recordemos Castellganí (B), de Galindo; Castelladral (B), de Aderald; Villafruela (Bu), de Froyla; Castrocontrigo (Za), de Castrum Guntherici, como Villagondriz, (Lu) y Gunturiz (C); Villatuelda (Bu), de Teodila; Villafáfila (Za), de Favila; Fuenteguinaldo (Sa), de Winibald; Guisando de Wisand.

    Hay también toponímicos que quizá se refieran a nombres de reyes de la dinastía sueva; así Recelle (Lu) parece referirse a Rekila (441-448) y Tuimil (Lu y Po) a Teodomiro (559-570).

    Los germanos hablaban sus propios dialectos, llamados a desaparecer. El principal, o sea, el gótico, lo hablaban en 507 los doscientos mil godos que formaban el reino. Mas el latín fue desplazando muy rápidamente todos los dialectos germánicos. Eurico utilizaba ya, aunque mal, el latín como lengua diplomática.
    La latinización de estos pueblos fue tan intensa y completa, que en todo el territorio europeo de habla latina, ocupado por ellos, fueron muy pocas las voces que de los visigodos pasaron al latín de entonces. De ellas hay algunas que sólo las conservó nuestra Península, como si hubieran sido introducidas por ellos directamente; tales son: aleve (traidor), ganso (gans en el actual alemán), luva (guante de cuero), escanciar, espuela, tapa, ataviar, tascar, triscar, tregua.
    Otras se encuentran hoy, de manera independiente, en la Provenza y en la Península y parece por su extensión geográfica como si nos hubieran venido antes, cuando la corte visigoda pasó el Pirineo para establecerse en España; tales son: brotar, hato, agasajar, parra, rico, sera (espuerta), estaca, estampido, talar.
    Otras se encuentran más extendidas (en España, Provenza, Italia) y parecen más antiguas, como son: bramar, albergo (albergue), grapa, randa, rapar, guardia y guardián, aspa, ropa.
    En fin, de época romana pueden ser: fieltro, guisa, cofia y arpa, algunas recogidas ya por escritores latinos.

  2. #2
    Gothico está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    17 abr, 06
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    952
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Cuando los godos van abandonando su idioma (siglo VI), la lengua que aprenden no es ya el latín de los tiempos de Prudencio (siglo IV), sino más bien un incipiente romance hispánico, cuyos principales rasgos fonéticos venían a ser los que hoy caracterizan las hablas peninsulares de la parte occidental, Portugal y Galicia, y de la parte oriental, Cataluña y Valencia. Así conservaban la f- inicial, diciendo fazer (de facere); conservaban la g- inicial, diciendo germano (de germanum); convertían en ll- el grupo li- o cl-, diciendo fillo (de filium) o uello (de oculum); convertían en -it el grupo -ct o -ult, diciendo noite (de noctem) o muito (de multum).

    Análogas pronunciaciones se escuchaban en los demás territorios de la Romania; pero, en cambio, en la articulación de otros sonidos, la Península se iba separando notablemente, pues aquí se diptongaban las vocales tónicas e y o, diciendo tiarra o tierra (de terram), puarta o puorta (de portam); conservaban los diptongos –au- y –ai-, diciendo tauro (de taurum) o ferrairo (de ferrarium), y palatalizaban la l inicial, diciendo lluna (de lunam) (Mdez Pidal, Orígenes del español, 532).
    De esta manera iba siendo ya difícil la comprensión entre un español y un franco, por ejemplo, pues cada territorio de la Romania iba estabilizando pronunciaciones propias. Ya San Jerónimo, a principios del siglo V, decía que “la latinidad de ha modificado según los lugares y tiempos (Opera, VII, 347). Dos siglos después (siglo VII), y de una manera concreta, San Isidoro de Sevilla nos dice que en su tiempo en Italia se había mudado la d latina en z, pronunciando ozzie en lugar del latín hodie (Etym., XX, 9).

    Las diferencias se irían acentuando no ya sólo en la pronunciación sino también en el léxico. Y el de España, sin duda, era ya en aquellos tiempos singularmente rico en expresiones propias nuestras.
    San Isidoro, que escribe para todo el mundo culto, se encuentra ya –dentro de Sevilla o de Toledo- con un vocabulario que, aunque sea ajeno al latín, tiene que incorporar a su lenguaje científico, advirtiendo, claro es, a cada momento que son los españoles los que usan esos nombres especiales: “hispani vocant mantum” (XIX, 24, manto); “hispani, gallecum” (XIII,11, viento gallego); “nostri, falconem” (XIX, 24, halcón); “nos, coccineam” (XIX, 22, cochinilla); “camisias vocamus” (XIX, 22, camisas); “nos corrupte baselum dicimus” (XIX, 1, bajel). Otras veces, en fin, atribuye las voces no al lenguaje hispánico general, sino al del vulgo: “corrupte vulgo dicitur salma” (XX, 16, jalma). (J. Sofer, Lateinisches und Romanisches aus den Etymologien den Isidor von Sevilla, Gottingen 1930).

    Claro es que en el ambiente culto de las grandes ciudades, como Toledo, Sevilla o Mérida, no se escucharía quizá esa pronunciación hispánica antes descrita, sino más bien un latín algo más descuidado que el que reflejan los documentos escritos desde entonces en las notarías, latín que hombres cultísimos, como San Isidoro, cuidarían de mantener con mayor corrección, sobre todo en la vida oficial.

    Como lengua escrita, no se empleaba otra que la latina. Claro es que ya no se redactaba con el mismo gusto y estilo de los antiguos escritores. Entre los de este periodo hubo dos que fueron testigos de la invasión de los pueblos del Norte: el uno fue Orosio, presbítero lusitano, quien, después de huir de España a poco de la invasión bárbara, escribía en 417 en Hipona (Africa) y en la morada misma de San Agustín, el primer ensayo de historia universal; el otro, el gallego Idacio, obispo de Aquas Flavias (Chaves, Portugal), muerto hacia 468, nos legó una narración de las invasiones de suevos, vándalos y alanos, por él mismo vividas.
    En pleno esplendor de la monarquía visigoda, el patriarca de la cultura española, San Isidoro de Sevilla (570-636) redactó sus Etimologías, síntesis de la Ciencia y obra fundamental en la que se formaron las generaciones de estudiosos de la Edad Media.
    Preclaros discípulos suyos fueron San Braulio, maestro de Tajón, y los obispos toledanos San Eugenio, San Ildefonso y San Julián.

    La cultura de todos estos escritores procede de fuentes bíblicas, patrísticas y grecorromanas, pues de los visigodos no heredamos una cultura original, como no sea algunas instituciones jurídicas.
    En cambio, a los visigodos debe España su organización en monarquía nacional, realizadora y mantenedora de la unidad política y religiosa de la Península.
    Cuando en 711 esa organización se ve en grave peligro, el objetivo de los españoles no es otro que el de conseguir la íntegra restauración de aquella monarquía goda, lograda por fin en 1492. Y aun después de aquella fecha, España al sentirse llamada a resucitar el Imperio Romano (el César Carlos), sustituye su monarquía nacional por una monarquía universal, no por eso deja de seguir considerando a los godos como los más legítimos ascendientes de la nueva España. “Colón pasó los godos al ignorado cerco de esta bola”, decía don Francisco de Quevedo.

    De la época visigótica proceden, además, algunas de las voces griegas del español, propagadas aquí en tiempos de Justiniano (527-565) como consecuencia del dominio político, religioso y artístico que los bizantinos ejercieron durante setenta años en una zona extendida entre la Bética y la Cartaginense. De ellos aprendieron los godos no poco en arquitectura y orfebrería (corona de Guarrazar, de arte bizantino).
    Natural es por tanto que se introdujeran voces griegas como bodega (apotheca); pocas desde luego, pues la mayoría de nuestros helenismos venían ya de Roma, que los latinizó como gypsum, yeso; orphanum, huérfano.
    Otras las hicieron suyas los árabes y luego con su propia lengua las difundieron por España como zaguán, del griego stoan (pórtico), alcaicería, de caisarea (plaza real).

    J. Oliver Asín, Historia de la lengua española

  3. #3
    Gothico está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    17 abr, 06
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    952
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Y de remate, un precioso romance renacentista de tema visigodo: la entrada de Wamba en Toledo.

    ENTRADA DE WAMBA EN TOLEDO

    Por la puerta del Cambrón,
    una de las más nombradas
    que adornan la gran Toledo,
    imperial ciudad de España,
    con grande acompañamiento
    entra el valeroso Vamba
    a recibir la corona
    con su mujer doña Sancha.
    Por humildad, quiso el rey
    que el alcaide de su alcázar,
    en vez de la espada, lleve
    delante de él su hijada.

    Hombres niños y mujeres,
    por balcones y ventanas,
    mirando los santos reyes,
    les dicen en voces altas:
    -Toledo, España, por Vamba
    y por la reina Sancha-;
    y el Tajo les responde manso y ledo:
    -Unas veces España, otras Toledo-.

    La melena rubia el rey
    lleva compuesta, atusada,
    porque no estorbe a los ojos;
    ancha y peinada, la barba.
    Sobre un vestido morado
    con alcachofa de plata,
    a manera de tusón,
    lleva una cruz colorada.
    La reina, de tela vede
    lleva una saya bordada;
    el cabello suelto al viento,
    la mitad a las espaldas:
    donde llega el palafrén
    cubren el patio las damas
    de flores y bendiciones
    y dicen a voces altas:
    -Toledo, España por Vamba

    y por la reina Sancha-.
    y el Tajo les responde manso y ledo:
    -Unas veces España, otras Toledo-.

    (anónimo, siglo xvi)
    Última edición por Gothico; 27/11/2009 a las 16:11

  4. #4
    Antonio Hernández Pé está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    10 mar, 07
    Mensajes
    562
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Cita Iniciado por Gothico Ver mensaje
    Y de remate, un precioso romance renacentista de tema visigodo: la entrada de Wamba en Toledo.

    ENTRADA DE WAMBA EN TOLEDO

    Por la puerta del Cambrón,
    una de las más nombradas
    que adornan la gran Toledo,
    imperial ciudad de España,
    con grande acompañamiento
    entra el valeroso Vamba
    a recibir la corona
    con su mujer doña Sancha.
    Por humildad, quiso el rey
    que el alcaide de su alcázar,
    en vez de la espada, lleve
    delante de él su hijada.
    Hombres niños y mujeres,
    por balcones y ventanas,
    mirando los santos reyes,
    les dicen en voces altas:
    -Toledo, España, por Vamba
    y por la reina Sancha-;
    y el Tajo les responde manso y ledo:
    -Unas veces España, otras Toledo-.

    La melena rubia el rey
    lleva compuesta, atusada,
    porque no estorbe a los ojos;
    ancha y peinada, la barba.
    Sobre un vestido morado
    con alcachofa de plata,
    a manera de tusón,
    lleva una cruz colorada.
    La reina, de tela vede
    lleva una saya bordada;
    el cabello suelto al viento,
    la mitad a las espaldas:
    donde llega el palafrén
    cubren el patio las damas
    de flores y bendiciones
    y dicen a voces altas:
    -Toledo, España por Vamba
    y por la reina Sancha-.
    y el Tajo les responde manso y ledo:
    -Unas veces España, otras Toledo-.

    (anónimo, siglo xvi)
    Una joya todo tu post, rematada con la perla de tan exaltante poesía.

  5. #5
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Una verdadera joya, sin duda alguna. Lo estoy disfrutando mucho. Lo que no entiendo es porque cada capítulo del libro tiene su propio hilo. Es como cada capítulo de un libro se publicara en un tomo diferente.

  6. #6
    Gothico está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    17 abr, 06
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    952
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Antonio Hernández : un afectuoso saludo, paisano.

  7. #7
    Gothico está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    17 abr, 06
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    952
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Cita Iniciado por Hyeronimus Ver mensaje
    Una verdadera joya, sin duda alguna. Lo estoy disfrutando mucho. Lo que no entiendo es porque cada capítulo del libro tiene su propio hilo. Es como cada capítulo de un libro se publicara en un tomo diferente.
    Pues mira, Hyeronimus, lo hago así para no liar las contestaciones que hubiere y los problemas que puedieran surgir con cada tema.
    Si el hilo fuera ya por el Cid o el Renacimiento, pues como que no pegaría mucho que alguno respondiera sobre los iberos y el debate se empalmara allá anacrónicamente. Sí que lo hubiera hecho como dices si yo tuviera un blog, y pudiera controlar debates o respuestas retrotrayentes. Pero esto es un foro.
    Me parece que hacer un hilo por cada, pongamos, dos siglos de Historia no es mucho, máxime cuando aquí se abren hilos por temas o personajes repetidísimos.
    Si hay una solución intermedia (un subforo) a mí tampoco me importaría.
    Última edición por Gothico; 27/11/2009 a las 19:25

  8. #8
    Avatar de Reke_Ride
    Reke_Ride está desconectado Contrarrevolucionario
    Fecha de ingreso
    08 sep, 06
    Ubicación
    Antiguo Reyno de Valencia
    Mensajes
    2,931
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Cita Iniciado por Gothico Ver mensaje
    De los vándalos (que en 429 abandonaron por Tarifa la Península) queda el nombre de Andalucía, derivado de Andalus, nombre que a la Bética y a España en general dieron los árabes al denominarla por el nombre vándalos de sus primitivos moradores.
    Andalucía/Vándalos: La teoría que ya recogió Covarrubias es hoy puesta en duda. Presenta varios problemas: el primero de ellos fonético, pues dificilmente se puede explicar la caída del fonema fricativo inicial /V/, que antes de perderse habría sido adaptado en /B/...de hecho existen topónimos españoles que todavía existen que hacen referencia a los Vándalos: Bandaliés (HU) y Bandalisque (AS). Sorprende que los vándalos pudieran dar nombre a una zona tan extensa, partiendo de la base que su presencia fue efímera.

    Se baraja que pueda tener un origen prerromando partiendo del radical AND, presente en toda la toponimia hispana, el vasco andi-, Andorra, etc..., Andigoza (BU), Andosilla (NA), Anduze o Andusia en la Gascuña, Andújar (J), etc..., también está presente en nombres de caudillos prerromanos Indibil y Andobales.

    El único argumento en contra de su origen prerromano es que este topónimo no aparece antes del S. IX y resulta difícil de admitir que un nombre que acabó designando una región tan extensa, permaneciera sin documentar hasta tan tardía fecha.
    "De ciertas empresas podría decirse que es mejor emprenderlas que rechazarlas, aunque el fin se anuncie sombrío"






  9. #9
    Avatar de Reke_Ride
    Reke_Ride está desconectado Contrarrevolucionario
    Fecha de ingreso
    08 sep, 06
    Ubicación
    Antiguo Reyno de Valencia
    Mensajes
    2,931
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Cita Iniciado por Gothico Ver mensaje
    Recasens, de Rekesind
    De ahí también Recaredo y Recesvinto. Ordoño es también germánico ¿no? como el archiconocido Rodrigo o Fernando; Suero (Suárez), etc...
    "De ciertas empresas podría decirse que es mejor emprenderlas que rechazarlas, aunque el fin se anuncie sombrío"






  10. #10
    Gothico está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    17 abr, 06
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    952
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Cita Iniciado por Reke_Ride Ver mensaje
    De ahí también Recaredo y Recesvinto. Ordoño es también germánico ¿no? como el archiconocido Rodrigo o Fernando; Suero (Suárez), etc...
    De todos modos, una cosa son los nombres visigodos en España entre los siglos V y VII (de lo que va el capítulo) y de los que serían ejemplo la famosa lista de los reyes godos (Ataulfo, Sigerico, Walia, Teodoredo, Turismundo etc,) y otra cosa muy distinta los distintos nombres germánicos que llevaron (y llevan) los españoles desde entonces.

    Los nombres germánicos españoles se hicieron populares no tanto por su pasado visigótico sino por el santoral católico, con nombres de monjes y santos germanos, francos, así como por sucesivas modas derivadas quizá de peregrinos, viajeros, literatura oral (romancero) y personajes de la nobleza extranjera.
    Última edición por Gothico; 28/11/2009 a las 11:30

  11. #11
    Gothico está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    17 abr, 06
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    952
    Post Thanks / Like

    Conclusiones y contra-argumentos para casos de polémica

    Con los visigodos y solo hasta ellos, la única diferenciación que hubo entre hispanos lo fue entre godos y romanos. No hubo otras etnias peninsulares germanas (¿suevos?) que se diferenciaran legalmente ni se destacaran, desde entonces. El caso de los vascones o era irrelevante o se trataba militarmente.
    Visigodos y suevos, ambos sin distinción fueron absorbidos por la población hispano-romana de la época, y solo quedó en la práctica la estructura jurídica y vertebración política del Reino por los visigodos.

    Sobre Galicia: suevos, visigodos y lengua gallega.

    Recalcar:

    - Superior importancia en la toponimia gallega de nombres visigóticos frente a los suevos. (Para que luego estén los de siempre dando la tabarra con el tema suevos= patria galega):

    Recuerdo de colonias visigóticas son, en cambio: Gudé (Lu, C), Vilagude (Po), Aldegode (Po), Valgote (C), procedentes de genitivo singular “goti”; Godos (Te, As, C, Po, Braga), Revillagodos (Bu), del acusativo plural “gotos”; Villatoro (Bu), Toro (Za), Gotor (Z), del genitivo plural “gotorum”; Goda (Coruña y Portugal) y Palacios de Goda (Av), quizá de un colectivo vulgar “guta” (colonia de godos); Godones (Po), de “gutones”, como los llamaba Plinio (compárese Romanones); Godín y Godíns (Portugal),

    Pasa de dos mil el número de lugares que en la Península conservan tales nombres godos de persona. Se encuentran, sobre todo, en Galicia y Norte de Portugal, y en menor cantidad en Cataluña y Burgos. Hacia el sur los ejemplos son rarísimos, ya que los musulmanes hicieron desaparecer todo lo que pudiera recordar el dominio de la España goda, replegada al Norte.
    Es curiosa la frecuencia con que aparecen nombres de reyes godos: Adaulfe (Lu), de Ataulfo; Castrogeriz (Bu) y Villageriz (Za), de Sigerico; Allariz y Ariz (Or) de Alarico; Vigil (As) de Leovigild; Recaré (Lu) y Recarey (Or) de Recaredo; Guitiriz (Lu), de Witerico; Gondomar (Po y Portugal), de Gundemaro; Villa-Sinde (Le), de Suintila; Bamba (Va), de Wamba; Guitiza (C), de Witiza.


    Pero poca cosa aparece, en cambio, sobre la relevancia de los “patriotas” galaico-suevos en la toponímica gallega:

    La misma resistencia a la fusión entre romanos y germanos existiría, al principio, con los suevos cuyo simple apelativo consérvase en nombres de lugar diseminados por lo que fue antiguo reino suyo hasta su conquista por Leovigildo. Y así, aparecen Suebos y Suegos (seis lugares en La Coruña), Suebos de Abajo, Suebos de Arriba, San Manuel de Suebos, San Martín de Suebos (todos también en Coruña) y puerto de Sueve (As).

    Hay también toponímicos que quizá se refieran a nombres de reyes de la dinastía sueva; así Recelle (Lu) parece referirse a Rekila (441-448) y Tuimil (Lu y Po) a Teodomiro (559-570).

    - Otra gran paradoja: que los godos, supuestos "invasores da patria galega”, hablaban por entonces una lengua nada, pero que nada, castellana (...que comenzaría a gestarse unos dos siglos después...) sino un inicio de romance que venía a hablarse en toda la península y que luego permanecería, a grandes rasgos en Galicia, ¡pasando a constituir el rudimento del asturiano y del gallego medievales!:

    Cuando los godos van abandonando su idioma (siglo VI), la lengua que aprenden no es ya el latín de los tiempos de Prudencio (siglo IV), sino más bien un incipiente romance hispánico, cuyos principales rasgos fonéticos venían a ser los que hoy caracterizan las hablas peninsulares de la parte occidental, Portugal y Galicia, y de la parte oriental, Cataluña y Valencia. Así conservaban la f- inicial, diciendo fazer (de facere); conservaban la g- inicial, diciendo germano (de germanum); convertían en ll- el grupo li- o cl-, diciendo fillo (de filium) o uello (de oculum); convertían en -it el grupo -ct o -ult, diciendo noite (de noctem) o muito (de multum).
    Para que luego los bobos de siempre contrapongan lo visigodo a lo gallego-suevo.
    ¡¡Si algo pudiera contraponerse a lo godo... sería lo vascón-castellano!!
    Última edición por Gothico; 03/12/2009 a las 21:58

  12. #12
    Avatar de Irmão de Cá
    Irmão de Cá está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    08 sep, 08
    Mensajes
    2,209
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    De acuerdo con Gothico. Cito un muy aclarador parágrafo de A. H. de Oliveira Marques en su libro História de Portugal - Volume I, que traduzco al castellano:

    "(...)Ni los suevos ni los visigodos afectaron los idiomas hispánicos. Se pasaron al portugués no más de una treintena de palabras germánicas y la mayoría de ellas le llegó del bajo latín (y también, mucho más tarde del francés), no por contactos directos con los invasores que, generalmente, hablaban latín. Son desconocidas palabras suevas. Empero es verdad que dentro de la Península Ibérica, el portugués ha sido la lengua menos permeable a vocablos germánicos(...)"

    Refiere también el autor que de palabras árabes el portugués no recibió más de 600... por lo que se puede fácilmente concluir que el portugués - igual que el gallego - son de las lenguas romances más puras que se pueden hallar en la Península. Cerca de la influencia latina todas las más son ínfimos vestigios.

    Una sola corrección: el topónimo portugués correcto es Godim y no Godin como fue mencionado. Lo más, impecable. Excelente aportación, Gothico!
    res eodem modo conservatur quo generantur
    SAGRADA HISPÂNIA
    HISPANIS OMNIS SVMVS

  13. #13
    Antonio Hernández Pé está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    10 mar, 07
    Mensajes
    562
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Lo mismo digo, Góthico. Impecable erución la tuya, ¡voto a bríos !.

  14. #14
    Avatar de Valmadian
    Valmadian está desconectado Miembro tradicionalista
    Fecha de ingreso
    23 oct, 06
    Ubicación
    Buscando mi Patria, pero no la encuentro.
    Mensajes
    10,952
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Cita Iniciado por Reke_Ride Ver mensaje
    Andalucía/Vándalos: La teoría que ya recogió Covarrubias es hoy puesta en duda.

    Se baraja que pueda tener un origen prerromano partiendo del radical AND, presente en toda la toponimia hispana, el vasco andi-, Andorra, etc..., Andigoza (BU), Andosilla (NA), Anduze o Andusia en la Gascuña, Andújar (J), etc..., también está presente en nombres de caudillos prerromanos Indibil y Andobales.

    El único argumento en contra de su origen prerromano es que este topónimo no aparece antes del S. IX y resulta difícil de admitir que un nombre que acabó designando una región tan extensa, permaneciera sin documentar hasta tan tardía fecha.
    En la lista de apellidos vascos aparece "Landaluce". No obstante resultar muy sugerente esta propuesta acerca del origen prerromano, en mi opinión no habría que pasar por alto el hecho de que grupos de vándalos cruzaron el Estrecho. No sé cuál era la fonética de este grupo étnico, pero también es posible preguntarse cómo sonaría a los oídos de los moros. Ignoro si hay alguna tesis que sostenga que el topónimo de Andalucía provenga de la conversión del lenguaje de los vándalos al bereber o al árabe, en el genérico "Al Andalus", en referencia a la procedencia de este grupo bárbaro. Insisto en que no lo sé, tan sólo lo planteo como posible opción.
    "He ahí la tragedia. Europa hechura de Cristo, está desenfocada con relación a Cristo. Su problema es específicamente teológico, por más que queramos disimularlo. La llamada interna y milenaria del alma europea choca con una realidad artificial anticristiana. El europeo se siente a disgusto, se siente angustiado. Adivina y presiente en esa angustia el problema del ser o no ser.

    <<He ahí la tragedia. España hechura de Cristo, está desenfocada con relación a Cristo. Su problema es específicamente teológico, por más que queramos disimularlo. La llamada interna y milenaria del alma española choca con una realidad artificial anticristiana. El español se siente a disgusto, se siente angustiado. Adivina y presiente en esa angustia el problema del ser o no ser.>>

    Hemos superado el racionalismo, frío y estéril, por el tormentoso irracionalismo y han caído por tierra los tres grandes dogmas de un insobornable europeísmo: las eternas verdades del cristianismo, los valores morales del humanismo y la potencialidad histórica de la cultura europea, es decir, de la cultura, pues hoy por hoy no existe más cultura que la nuestra.

    Ante tamaña destrucción quedan libres las fuerzas irracionales del instinto y del bruto deseo. El terreno está preparado para que germinen los misticismos comunitarios, los colectivismos de cualquier signo, irrefrenable tentación para el desilusionado europeo."

    En la hora crepuscular de Europa José Mª Alejandro, S.J. Colec. "Historia y Filosofía de la Ciencia". ESPASA CALPE, Madrid 1958, pág., 47


    Nada sin Dios

  15. #15
    Antonio Hernández Pé está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    10 mar, 07
    Mensajes
    562
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Cita Iniciado por Valmadian Ver mensaje
    En la lista de apellidos vascos aparece "Landaluce". No obstante resultar muy sugerente esta propuesta acerca del origen prerromano, en mi opinión no habría que pasar por alto el hecho de que grupos de vándalos cruzaron el Estrecho. No sé cuál era la fonética de este grupo étnico, pero también es posible preguntarse cómo sonaría a los oídos de los moros. Ignoro si hay alguna tesis que sostenga que el topónimo de Andalucía provenga de la conversión del lenguaje de los vándalos al bereber o al árabe, en el genérico "Al Andalus", en referencia a la procedencia de este grupo bárbaro. Insisto en que no lo sé, tan sólo lo planteo como posible opción.
    Sí, amigo Valmadián, hay una tesis filológica sobre la posibilidad que apuntas, pero ahora no se donde demontres la he leído. Investigaré en mis archivos.

  16. #16
    Avatar de Valmadian
    Valmadian está desconectado Miembro tradicionalista
    Fecha de ingreso
    23 oct, 06
    Ubicación
    Buscando mi Patria, pero no la encuentro.
    Mensajes
    10,952
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Cita Iniciado por Antonio Hernández Pé Ver mensaje
    Sí, amigo Valmadián, hay una tesis filológica sobre la posibilidad que apuntas, pero ahora no se donde demontres la he leído. Investigaré en mis archivos.
    Lo digo también porque esa hipótesis explicaría los dos aspectos que se han mencionado: que el término no haya aparecido hasta muy tardíamente; y que se haya aplicado a una extensión territorial tan considerable.
    "He ahí la tragedia. Europa hechura de Cristo, está desenfocada con relación a Cristo. Su problema es específicamente teológico, por más que queramos disimularlo. La llamada interna y milenaria del alma europea choca con una realidad artificial anticristiana. El europeo se siente a disgusto, se siente angustiado. Adivina y presiente en esa angustia el problema del ser o no ser.

    <<He ahí la tragedia. España hechura de Cristo, está desenfocada con relación a Cristo. Su problema es específicamente teológico, por más que queramos disimularlo. La llamada interna y milenaria del alma española choca con una realidad artificial anticristiana. El español se siente a disgusto, se siente angustiado. Adivina y presiente en esa angustia el problema del ser o no ser.>>

    Hemos superado el racionalismo, frío y estéril, por el tormentoso irracionalismo y han caído por tierra los tres grandes dogmas de un insobornable europeísmo: las eternas verdades del cristianismo, los valores morales del humanismo y la potencialidad histórica de la cultura europea, es decir, de la cultura, pues hoy por hoy no existe más cultura que la nuestra.

    Ante tamaña destrucción quedan libres las fuerzas irracionales del instinto y del bruto deseo. El terreno está preparado para que germinen los misticismos comunitarios, los colectivismos de cualquier signo, irrefrenable tentación para el desilusionado europeo."

    En la hora crepuscular de Europa José Mª Alejandro, S.J. Colec. "Historia y Filosofía de la Ciencia". ESPASA CALPE, Madrid 1958, pág., 47


    Nada sin Dios

  17. #17
    Antonio Hernández Pé está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    10 mar, 07
    Mensajes
    562
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Me parece, aunque no estoy seguro, que la pronunciación de la palabra vándalo en la lengua de este pueblo, si no igual, muy parecida a la de otros germanos, podría ser la de Uandalis. Personalmente soy de la opinión de que los norteafricanos llamaron a España Al-Ándalus por ser esa la tierra de la que provenían los vándalos, opinión que es compartida por muchos filólogos aunque discutida por otros.

  18. #18
    Avatar de Reke_Ride
    Reke_Ride está desconectado Contrarrevolucionario
    Fecha de ingreso
    08 sep, 06
    Ubicación
    Antiguo Reyno de Valencia
    Mensajes
    2,931
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Hombre, el problema que plantea es ése, la caída del fonema /V/ ¿cómo se explica? sabiendo además la conversión de la V en B en el árabe: como por ejemplo Valentia------>Balansiya, etc...antes bien, la habrían llamado Al-Bandalus (otro ejemplo está en el topónimo valenciano: Alberique, del árabe Al-Barid)

    ¿Quizá por influencia de los berberiscos no-semitas que superaban en número a los árabes? Ni idea. Desconozco la fonética de las lenguas bereberes. De cualquier modo también es extraño que no apareciera la palabra en documento alguno durante todo el S. VIII.
    "De ciertas empresas podría decirse que es mejor emprenderlas que rechazarlas, aunque el fin se anuncie sombrío"






  19. #19
    Avatar de Josean Figueroa
    Josean Figueroa está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    11 jun, 07
    Mensajes
    984
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Cita Iniciado por Reke_Ride Ver mensaje
    Andalucía/Vándalos: La teoría que ya recogió Covarrubias es hoy puesta en duda.
    Según tengo entendido la teoría mas de moda es que deriva del término godo "Land a Lot" (o algo por el estilo); La tierra del sorteo, el "Gothico Sors", que era un término aplicado a todo el territorio.
    Cita Iniciado por Antonio Hernández Pé Ver mensaje
    Personalmente soy de la opinión de que los norteafricanos llamaron a España Al-Ándalus por ser esa la tierra de la que provenían los vándalos, opinión que es compartida por muchos filólogos aunque discutida por otros.
    Eso no es creible: Las gentes del norte de Africa (Hispania Tingitana) conocían perfectamente bien a Hispania y demás tierras del imperio Romano, al que ellos igualmente pertenecían. Hubiesen sabido que los vándalos no provenían de Hispania, si no que eran una población pasajera. Además, siglos separan el paso de los vándalos por Hispania y la utilización mora de Al-Andalus. ¿Por que se iba a mantener una asociación tan peregrina por tantos siglos?

  20. #20
    Avatar de Reke_Ride
    Reke_Ride está desconectado Contrarrevolucionario
    Fecha de ingreso
    08 sep, 06
    Ubicación
    Antiguo Reyno de Valencia
    Mensajes
    2,931
    Post Thanks / Like

    Respuesta: Hª lengua española 4: Epoca visigótica

    Libros antiguos y de colección en IberLibro
    Cita Iniciado por Josean Figueroa Ver mensaje
    Según tengo entendido la teoría mas de moda es que deriva del término godo "Land a Lot" (o algo por el estilo); La tierra del sorteo, el "Gothico Sors", que era un término aplicado a todo el territorio.
    Podría ser también; no en vano en diversas clasificaciones se considera a los vándalos como una escisión remota de la tribu goda (ocurrida en los primeros tiempos de su éxodo, esto es, cuando se encontraban a orillas meridionales del Báltico. Hay todavía mucho misterio en el étimo.

    Además, siglos separan el paso de los vándalos por Hispania y la utilización mora de Al-Andalus. ¿Por que se iba a mantener una asociación tan peregrina por tantos siglos?
    Eso también es verdad.
    "De ciertas empresas podría decirse que es mejor emprenderlas que rechazarlas, aunque el fin se anuncie sombrío"






Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Temas similares

  1. Respuestas: 69
    Último mensaje: 17/08/2015, 18:29
  2. Hª lengua española 2: El latín hispanizado
    Por Gothico en el foro Historia y Antropología
    Respuestas: 6
    Último mensaje: 19/11/2009, 19:48
  3. Lengua común y dialectos vascos, 1981. Koldo Mitxelena
    Por Escuela de Sara en el foro Señoríos Vascongados
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 10/09/2009, 17:25
  4. ¿Lengua catalana y dialecto valenciano?
    Por Ulibarri en el foro Regne de Valéncia
    Respuestas: 70
    Último mensaje: 19/12/2007, 02:03
  5. A Ulibarri
    Por Ordóñez en el foro Reynos del Andaluzía
    Respuestas: 8
    Último mensaje: 23/03/2006, 13:23

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •