-
Idiomas
Idiomas
Juan Manuel de Prada
Ha causado general escarnio una intervención de la alcaldesa de Madrid ante los zampones del Comité Olímpico, en la que con un inglés bastante patatero encomiaba las excelencias de la candidatura madrileña. La intervención de marras, en efecto, es calamitosa, aunque por razones bien distintas a las que han provocado el choteo. A Ana Botella le han reprochado su escaso o casi nulo dominio de los idiomas; a mí me parece más deplorable su patético empeño por hablar un idioma que desconoce y que, por lo demás, no tiene obligación alguna de conocer.
Este patético afán es compartido por otros politiquillos españoles, que pretenden demostrar que han logrado cepillarse el pelo de la dehesa con grotescos alardes políglotos. Los resultados son, en general, penosísimos; aunque, dicho sea en su descargo, no tan penosos como la irrisión que provocan entre el común de la gente, que solo puede explicarse como una expresión especialmente chillona de nuestro proverbial complejo de inferioridad. Pues lo cierto es que la inmensa mayoría de los españoles no hablan idiomas (no, desde luego, con una mínima corrección, ni siquiera el suyo) y, cuando los habla, lo hace de forma tan pedregosa como los politiquillos que nos sobresaltan con sus grotescos alardes políglotos. En repetidas ocasiones, he tenido ocasión de comprobar que salvo casos excepcionales, irrelevantes para un cómputo estadístico ningún español con más de cuarenta años habla inglés; y también he comprobado que los menores de esa edad que lo hablan con insensata osadía suelen emplear un inglés indecoroso, con un vocabulario exiguo, una sintaxis de parvulario y una pronunciación indiscernible. Que personas que no hablan idiomas (ni siquiera el suyo) con corrección se burlen de los alardes políglotos de los politiquillos sería, en efecto, misterioso si la psicología elemental no nos explicara que con frecuencia las faltas y pecados que con mayor acritud o escarnio censuramos en el prójimo son aquellos que reconocemos dolorosamente como propios.
«¡Pero a una alcaldesa de Madrid hay que exigirle más que a un señor cualquiera de la calle!», podría protestar algún lector que se haya dado por aludido en el párrafo anterior. Pues no, querido amigo. Si nuestro régimen político fuese una aristocracia, tal vez, aunque no creo que la excelencia de las personas deba medirse por el grado de conocimiento de idiomas foráneos. Pero, en una democracia, al político no se le exige tal cosa (en realidad, ni siquiera se le exige que conozca el idioma propio); y aun me atrevería a añadir que, en democracia, el político más valorado es aquel que comparte las limitaciones, vicios y lacras de la llamada ciudadanía. Por lo demás, y prescindiendo de regímenes políticos, habría que reconocer que hablar idiomas foráneos es una cosa propia de mindundis. A simple vista, esta afirmación suena desquiciada y gratuitamente provocadora; pero, a poco que nos detengamos a pensar, descubriremos que las personas verdaderamente importantes no necesitan hablar idiomas foráneos (porque siempre su interlocutor se esforzará en hablar en el suyo), y hasta me atrevería a decir que ni siquiera necesitan hablar el suyo: un gesto apenas esbozado, una leve indicación, si acaso un escueto monosílabo, les bastan para que su santa voluntad se haga realidad. El exceso de locuacidad (que, por lo general, es charlatanería) denota ya cierta irrelevancia; la necesidad de recurrir a otro idioma suele ser signo inconfundible de mindundismo.
A la alcaldesa de Madrid habría que reprocharle que se viese a sí misma (y, por extensión, a su patria) tan insignificante como para tener que expresarse en un idioma foráneo que no domina, renunciando al idioma propio, tan universal o más que el inglés. Pero tal vez cuando nuestros politiquillos nos obsequian con grotescos alardes políglotas, aun a riesgo de incurrir en el ridículo, es porque secretamente saben que si hablaran en español el riesgo de ridículo sería mucho más aflictivo. Ante una audiencia doméstica, se atreven a evacuar su español mazorral e inepto, con su vocabulario propio de indios comanches, su sintaxis infestada de anacolutos y solecismos y sus grimosas frases hechas que no son sino consignas aprendidas de memorieta; y se atreven porque, bajo la máscara de populachería democrática, nos desprecian. Pero ante una audiencia foránea sienten un repentino miedo de que su español cochambroso los delate como analfabetos funcionales; tal vez por eso asuman el riesgo más benigno de hacer el ridículo, hablando un idioma que desconocen.
Idiomas
-
El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
¿Qué opináis del bilingüismo español-inglés que se está implantando en algunos colegios españoles? Aunque creo que es bueno conocer varios idiomas, soy bastante crítico con esta obsesión que le ha entrado a la sociedad española con el inglés y, en general, con los idiomas, como si fueran la panacea:
1) En la mayoría de ocasiones esta obsesión es fruto de una veneración sin límite del mundo anglosajón y de sus aspectos más negativos, cuando no revela una vocación de lacayo ("hay que hablar la lengua del amo para ver si nos caen algunas migajas"). Se puede comprender que hablantes de lenguas minoritarias, como el sueco o el rumano, tengan mucho interés en aprender inglés, que les puede servir de lingua franca, pero el español es la segunda lengua del mundo y no para de avanzar en Estados Unidos.
2) Frente a la opinión más extendida, creo que el dominar el inglés no es necesario para la mayoría de trabajos y no te aporta una ventaja competitiva en el ámbito laboral.
3) Se corre el peligro de descuidar el español todavía más de lo que está. Al final puede que los niños no sepan comunicarse correctamente ni en español ni en inglés, porque no hayan adquirido los conocimientos básicos de gramática.
4) Al darse asignaturas importantes en inglés --como matemáticas, historia o ciencias naturales--, es probable que baje el nivel de exigencia. Además se está primando a los profesores que saben inglés frente a los que conocen la materia, con lo que entramos en un círculo vicioso. Conceder más importancia al medio de expresión que a los contenidos podría tener consecuencias muy negativas sobre la educación de todo el país.
Más que nada pretendo centrarme en estos dos últimos puntos. ¿Creéis que este programa de inmersión lingüística puede tener un impacto negativo en la educación de los niños? Me interesa mucho la opinión de Hyeronimus, Ordoñez y otros foreros que trabajan con la lengua y las humanidades. Ilustro mi punto de vista crítico con varios testimonios de profesores recogidos de internet:
TESTIMONIO 1
En la actualidad soy maestra de Primaria en un colegio público bilingüe de Madrid y me gustaría dar mi opinión sobre el asunto, ya que veo que ha salido el tema.
Ciertamente, en estos colegios se promociona el uso del inglés (5 horas semanales de Lengua Inglesa en Primaria, frente a las dos y media o tres de otros colegios). El problema es que la clase de Conocimiento del Medio (ciencias sociales e Historia) se imparte en inglés.
El resultado es que a mis niños de Primero (6 años), les tengo que enseñar en clase de inglés los colores y los números y, en clase de 'Cono', que los derivados de la milk son "dairy products", cuando ni siquiera saben decir "lácteos" en su idioma... Does it make any sense?
Por supuesto, estos conocimientos no los retienen ni 5 minutos.
En niveles más avanzados, en clase de inglés aprenden los medios de transporte, las profesiones más comunes o cómo pedir un filete en un restaurante, mientras que en Cono estudian los huesos, los aparatos y sistemas del cuerpo humano, la fotosíntesis, la organización de las Comunidades Autónomas o la Historia de los reyes Católicos en inglés... sin tener el nivel de inglés suficiente. Lo cual sólo tiene 2 soluciones: o se baja el nivel de contenidos al nivel de inglés de los alumnos (que no es para entender la fotosíntesis, ni muchísimo menos), o se les da la lección en inglés y que se la aprendan de memoria sin enterarse de nada... esto último es lo que se está haciendo normalmente. El resultado: los niños saben decir "ulna", pero no saben decir "cúbito"... Repito: ¿qué sentido tiene? ¿Es eso educación de calidad?
Por eso digo, sin ambages, que la chorrada del bilingüismo es una medida populista que ha calado muy bien porque se ha vendido de manera astuta y engañosa a una pobre gente deseosa de que sus hijos se abran camino en un mundo globalizado y competitivo en el que el inglés es imprescindible. Pero los que estamos metidos en el ajo, sabemos que sólo está rebajando la calidad de la enseñanza y que los alumnos que salgan de los colegios bilingües no serán más competitivos, sino menos, que los que van a colegios normales.
Mariano, Aguirre, Figar: si queréis que los niños aprendan inglés, os propongo lo siguiente: 7 u 8 horas de inglés a la semana, y 2-3 clases de Cono en español. Los niños aprenderían mucho más de las dos materias.
Y que consten 3 cosas:
1. Mis hijos de 3 y 6 años van a un colegio público no bilingüe (en lugar de venir al mío como me gustaría y me sería más cómodo). La razón: que quiero que aprendan bien los contenidos de ciencias naturales y sociales.
2. El colegio donde trabajo es uno de los 5 mejores de la Comunidad de Madrid, según las propias valoraciones de la Comunidad de Madrid.
3. A mí, personalmente y desde un punto de vista egoísta, me beneficia la chorrada esta del bilingüismo, ya que, por tener el certificado de bilingüe, cobro casi 300 euros más al mes que mis compañeros que no lo tienen.
O sea, que ni hablo por boca de ganso, ni por interés personal. Sólo relato los hechos para que los que lean estas líneas no se dejen engañar por una medida ineficaz y muy cara. Si quieren del asunto de la 'pasta' hablamos otro día. Bueno, y de la cuestión de los profesores 'bilingües', que también tiene telita...
Un saludo
TESTIMONIO 2
Coincido totalmente en lo que escribes sobre el tan cacareado y apetecido bilingüismo, cuando es para dar asignaturas parte en español y parte en inglés.
En la mayoría de los casos, ni aprenden la asignatura 'abilingüada' ni el inglés correspondiente.
Soy profesor (maestro de E.G.B. adscrito al primer ciclo de E.S.O.) de 1º y 2º de E.S.O. y tengo casos en mi instituto y en otros muchos más donde queda muy retratada esta novedad del bilingüismo.
Soy de Matemáticas, y por citar un caso de tantos, en mi instituto lleva 4 años dando bilingüe en la asignatura de Matemáticas una profesora del Ciclo de Administración y Empresas que no tiene ni idea de dar Matemáticas a nivel de 1º y 2º de ESO y mucho menos de tratar adecuadamente en todo a esas edades de 11 a 14 años. Pero como querían lucirse de dar bilingües, pues venga, que más da.
La tal profesora ya no pregunta pero hace 2 y 3 años no sabía nada de enteros, ni maximo común divisor, ni otras muchas cosas elementales de 1º y 2º de ESO. Y si ella no lo sabía, ¿cómo se lo puede explicar a los alumnos con lo difícil que es para una mayoría las Matemáticas y encima gran parte en inglés (pues como no sabe mucho de 'mates' pues dedica más tiempo al inglés)?
En fin . . .
Saludos cordiales a toda la buena gente que por aquí transita.
TESTIMONIO 3
Pues así es. Ayer mismo estuve hablando con la Jefe de Estudios de un colegio bilingüe; me contó cómo los profesores que les daban ciencias naturales sabían inglés, pero ni una palabra de ciencias naturales. Visto que había grupos de alumnos que salían de la escuela sin el dominio instrumental mínimo de la lectura y la escritura en castellano, estaban segregando en grupos aparte a los alumnos con mayores dificultades para darles lo básico en castellano con el fin de que salieran un poco mejor preparados. La Inspección hacía la vista gorda. Fíjate que no se tolera la segregación por sexo, etnia, capacidad, ni nada, lo cual está bien, pero ahora se hace la vista gorda con esta segregación por los efectos colaterales del bilingüismo. Tremendo lo que está pasando. A la poda y regionalización de los contenidos de sociales y naturales (el "Cono"), ahora se suma el que los alumnos no adquieren los conceptos mínimos para adentrarse en esos campos. Ni siquiera los más capaces, que dominarán el inglés pero no los contenidos de las materias que se imparten en ese idioma; y no digamos nada los aspectos más complejos que requieren cierto nivel de reflexión, de debate, de práctica del "pensamiento divergente". Nada de nada. Una generación de analfabetos absolutos, eso sí, en inglés. Y esto lo defiende una derecha que sacó en su día el Decreto de Humanidades con el fin de que no se dejara de enseñar lo básico en Geografía e Historia de España.
Estamos fabricando cretinos políglotas. Cada día es más frecuente tropezarse en la Red con gentes que presumen de saber idiomas y que no dicen más que sandeces. Y encantados de haberse conocido.
Esto es infinitamente más dañino que la inmersión lingüística al catalán o al gallego. Infinitamente más.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Coincide exactamente con lo que yo conozco de primera mano por familiares que dan clase en esos colegios bilingües.
Es un destrozo y un despropósito. A lo dicho en esos testimonios, se añade el estado de total confusión que se produce en los niños al ser obligados a vivir artificialmente en un entorno de una lengua que ninguno de ellos ve en ningún momento fuera de esas asignaturas. Se están sustituyendo conocimientos por vocabulario inglés, a un coste muy alto.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Propongo fundir a este hilo el del artículo de Juan Manuel de Prada que publiqué la semana pasada y que al parecer pasó desapercibido:
http://hispanismo.org/politica-y-soc...4-idiomas.html
Trata ni más ni menos del mismo asunto. Como profesor de idiomas y traductor, sé muy bien que a la mayoría de los españoles no se les dan bien los idiomas. Si bien es cierto que los idiomas resultan muy útiles y que amplían horizontes y contribuyen al bagaje cultural, y yo he disfrutado mucho leyendo, por ejemplo, en versión original obras de Shakespeare, Julio Verne, Dante y Camões, tengo que reconocer que soy un bicho raro (lo cual no quiere decir que sea un genio, ojo). Aun comprendiendo el atraso que tienen los españoles en materia de idiomas con los habitantes de otros países europeos, siempre me pareció contraproducente que, por si no fuera suficiente reducir los contenidos en español, encima añadieran contenidos en inglés que, aunque en algunos casos sean repaso de conocimientos ya adquiridos quitan tiempo de estudiar cosas más importantes. Nunca he entendido por qué, si un alumno es incapaz de mantener una conversación sencilla en inglés con un turista que le pregunta algo por la calle, se le exija conocer el vocabulario de temas de física, química, meteorología o biología. Vocabulario que por otra parte se puede entender con bastante facilidad en la lengua escrita por ser básicamente latín o griego con las terminaciones adaptadas según los idiomas. Y sin embargo el alumno no entiende el inglés hablado ni es capaz de decirle al turista por dónde se va a la catedral o de explicarle nuestras costumbres.
Más que repetir contenidos (o peor aún, meter contenidos nuevos sin repetir) en inglés, soy partidario de una enseñanza más completa, como antes de la LOGSE y todo ESO. Y por supuesto de que enseñen idiomas, como siempre se han enseñado. Pero en mi opinión la estrategia debe estar en la metodología, en cómo se enseñen los idiomas, y en empezar desde cero con un vocabulario sencillo y situaciones de todos los días, avanzando poco a poco a lo largo de los años escolares hasta llegar a dominarlos. Y por supuesto, que el latín vuelva a ser obligatorio, no sólo una o dos lenguas modernas.
Desde luego, lo peor es la inmersión lingüística. Porque si bien es un método eficaz para aprender rápido (así es como aprendimos todos nuestra lengua materna), es de todo punto absurdo que se obligue a escolares de habla hispana a estudiar las diversas materias en inglés. ¿Se puede tolerar que sepan los nombres de países, ciudades, ríos, principios y leyes científicas, especies animales y vegetales, hechos históricos, etc., en inglés y no en español? Otra cosa sería que una colonia extranjera (inglesa, estadounidense) tuviera un colegio para sus connacionales residentes en el país (y tampoco sería lo ideal, aunque ya no por razones lingüísticas). Nunca me han gustado mucho esos colegios para gente de postín en que todo se enseña en inglés o algún otro idioma. En Hispanoamérica se da mucho eso; aquí es más raro pero también los hay.
Concuerdo en que el efecto no es positivo. Yo mismo he visto alumnos que en castellano no eran tan buenos ni sabían tantas cosas y luego tenían que darlas también en inglés y se liaban y no iban tan bien. Gracias a Dios en este momento tengo unos alumnos excelentes que obtienen unas notas modélicas no sólo en inglés y francés, sino en todo lo demás, pero son un caso muy excepcional y mi experiencia en general ha sido negativa.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Opino que la implementación de una educación bilingüe EFICIENTE no se hace de la forma que lo están describiendo en España. Les puedo decir con conocimiento de causa que, llevado correctamente, el sistema bilingüe es una gran herramienta para los estudiantes.
Tengo una hija pequeña que inició su vida escolar en un colegio bilingüe hace un par de años. Aquí en Perú los colegios tienen los tres niveles educativos: Jardín de niños, Primaria y Secundaria. Es decir que al concluir un nivel, el alumno no debe cambiar de colegio para iniciar el siguiente, sino que toda la vida escolar se suele hacer en una sola institución.
Cuando mi hija comenzó el jardín de niños, los pequeños eran introducidos en la lengua en una asignatura especial para ello. Las demás asignaturas jamás se dieron en otra lengua que no fuera el español. A pesar de que el curso de lengua inglesa era intensivo, la lengua vehícular que usaban los pequeños en esa etapa seguía siendo el castellano. Los temas de la asignatura de lengua inglesa consistían básicamente de juegos, canciones y representaciones teatrales. Poco a poco, y al finalizar el primer año, tenían un vocabulario bastante básico para hacerse entender y comunicarse de forma primaria en inglés.
Al segundo año, las asignaturas siguieron siendo en castellano, pero la asignatura de inglés fue siendo más exigente, pidiendo a los niños que hagan un resumen de los conocimientos que aprendían en las otras asignaturas (Naturaleza, matemáticas, etc.) NUNCA se intentó enseñar nuevos conocimientos a los niños en un idioma que no fuera el español. El segundo año de inmersión al inglés concluyó con niños de 4 años hispanoparlantes capaces de comunicarse con angloparlantes sin problemas.
Actualmente, en el tercer y ultimo año de jardín de niños, las diferentes asignaturas se siguen dando en español, pero la asignatura de inglés se da ya (valga la redundancia) absolutamente en inglés, siendo este el único idioma vehicular durante las dos horas diarias que posee dicha asignatura. Los niños lo usan sin problemas y con bastante naturalidad durante esas dos horas seguidas. Los conocimientos adquiridos en castellano ahora deben ser expuestos en inglés. Por ejemplo, mi niña aprendió sobre la selva amazónica en castellano (localización, importancia, etc.) y debió preparar una exposición oral en inglés sobre lo aprendido. Lo hizo muy bien, con conocimiento del tema y del idioma, en un nivel en el que califican hasta la correcta pronunciación.
Este colegio tiene como fin que los alumnos a partir del tercer año de primaria ya lleven la mitad de los cursos en inglés y que se utilice el inglés como idioma vehicular. Para ello, NO ACEPTAN nuevos ingresos a partir de cierta edad, ya que se espera que el sistema bilingüe sea aprovechado por los niños que llevan inmersos en el desde los 3 años. Sería absurdo matricular a un niño de 10 u 11 años en un colegio bilingüe sin el conocimiento apropiado del idioma. Aquí funciona así en este tipo de colegios, no hay nuevos alumnos a partir de cierta edad. Y aún los nuevos ingresos deben demostrar que tienen el suficiente conocimiento del idioma para seguir el ritmo de estudios. En ningún caso se aprueba el ingreso a grados superiores en un colegio bilingüe a un alumno que no demuestra un nivel avanzado o nativo del idioma.
En Lima hay colegios con aun mayor complejidad en el currículo de idiomas, ya que no son bilingües sino trilingües (Por ejemplo: Pestalozzi, San Silvestre, Franco-Peruano) donde los graduados de secundaria salen con conocimiento de dos idiomas además del materno. (Inglés y francés, Inglés y Alemán, Inglés e Italiano, según cada colegio), sin que esto haya hecho la menor mella en su nivel académico (sin dejar de tener en cuenta que siempre habrán alumnos buenos, regulares y pésimos que se gradúan en cualquier colegio). Amén de que sería inconcebible que un profesor que enseñe Ciencias no sea graduado en Ciencias, aunque dicte este curso en inglés. El sistema que tal vez no tenga mucho sentido para el alumno, resulta tremendamente ventajoso al momento de postular a becas, a maestrías, buscar trabajo, o incluso el simple hecho de estudiar determinada carrera en la universidad (Aquí muchas maestrías exigen el conocimiento de un tercer idioma a parte del inglés).
Yo estudié en diferentes instituciones educativas (5 en total) por circunstancias muy particulares, pero todas fueron bilingües e incluso estuve en una trilingüe (El colegio peruano-ruso Maxim Gorki) donde amén de aprender algunas cosillas en ruso, tuve mi primer acercamiento con el alemán. El método que describo sobre la escuela de mi hija fue el mismo en mi época y seguirá siendo el mismo en el futuro, porque es un método que funciona bastante bien, y que bien estructurado y aplicado coherentemente amplía el universo cultural y las oportunidades académicas y laborales de los graduados.
He escuchado de cerca la experiencia de los colegios bilingües en España y eso es cualquier cosa menos un sistema educativo bilingüe.
Saludos,
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Desde que lleva implantada en Madrid (y quizás también en muchas regiones españolas) este estúpido invento de la inmersión lingüística en lengua extranjera (generalmente, solo la inglesa), vengo observando cómo algunos amigos que se dedican al mundo de la educación, opinan exactamente lo mismo que los tres testimonios que nos presentado Kontra en uno de sus anteriores mensajes. De modo que, sin trabajar en ese mundillo, las referencias que tengo son nefastas. Amén de que también observo, tal y como ha dicho Donoso, el aparente estado de confusión que parece generar en algunos niños el hecho de verse obligados a tener que vivir artificialmente en un entorno de una lengua extranjera que ninguno de ellos ve en ningún momento en su entorno inmediato fuera de esas asignaturas y mucho menos en sus casas.
Mi opinión personal es que, al margen de parecerme una demostración clara del estado de postración que cada vez más parece ir existiendo en nuestra sociedad a las imposiciones imperialistas anglófilas, también tengo la impresión de que es utilizado como un ladrillo más que tenemos que sumar al muro, junto con el vaciamiento de contenidos humanísticos y sociales, con el que se está amurallando nuestro sistema educativo para hacer de nuestros hijos unos auténticos analfabetos funcionales, pero bien 'adiestrados' para cumplir las funciones que les exigirán algún día las empresas. Como dice uno de los testimonios que nos ha traído Kontra: "estamos fabricando cretinos políglotas". Monitos amaestrados para ser buenos ingenieros o electricistas que sirvan perfectamente a los intereses espureos de empresas y multinacionales que preferirían sustituir al ser humano, como fuerza de trabajo, por máquinas. Cada vez estoy mas seguro que con los 'nuevos' planes educativos ya casi lo están consiguiendo.
Estoy radicalmente en contra de la enseñanza bilingüe en lengua extranjera en nuestras escuelas. Y tengo que decir que es un verdadero infierno llegar encontrar un colegio en el que (al menos en Madrid) no tenga encima de su puerta el cartelito del bilingüismo. Quienes hayan pasado por esa experiencia, ya sabrán lo dificilísimo que es conseguir una plaza en un colegio que todavía no haya sucumbido a la estúpida moda del bilingüismo en lengua extranjera.
Un saludo
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
jasarhez
Mi opinión personal es que, al margen de parecerme una demostración clara del estado de postración que cada vez más parece ir existiendo en nuestra sociedad a las imposiciones imperialistas anglófilas, también tengo la impresión de que es utilizado como un ladrillo más que tenemos que sumar al muro, junto con el vaciamiento de contenidos humanísticos y sociales, con el que se está amurallando nuestro sistema educativo para hacer de nuestros hijos unos auténticos analfabetos funcionales, pero bien 'adiestrados' para cumplir las funciones que les exigirán algún día las empresas. Como dice uno de los testimonios que nos ha traído Kontra: "estamos fabricando cretinos políglotas". Monitos amaestrados para ser buenos ingenieros o electricistas que sirvan perfectamente a los intereses espureos de empresas y multinacionales que preferirían sustituir al ser humano, como fuerza de trabajo, por máquinas. Cada vez estoy mas seguro que con los 'nuevos' planes educativos ya casi lo están consiguiendo.
Pues no te pierdas la última ocurrencia de estos papanatas: quitar horas al español, a las humanidades e incluso al inglés para que los niños aprendan lenguajes de programación desde la más tierna infancia:
Programación, niños y escuelas: el reto del momento » El Blog de Enrique Dans
Los que mandan en esto de Internet y las nuevas tecnologías saben muy bien que esto es totalmente contraproducente para la educación, y por ello llevan a sus hijos a escuelas privadas donde está expresamente prohibido el uso de ordenadores y teléfonos:
Los Gurus de Silicon Valley para sus hijos eligen la enseñanza escolar sin ordenadores
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Estimado Kontra:
Por un lado, veo que tal y como se está aplicando el bilingüismo no es con criterios esencialmente académicos sino en base a un arrastrado complejo proanglosajón, tan propio del PP como del PSOE. Por otra parte, no es normal esa suerte de reticencia que tenemos los españoles a aprender idiomas y no es normal que un mendigo moro o de Europa del Este hable más idiomas que un español. No digamos ya un universitario islandés o finlandés, por ejemplo. O los holandeses. Y no creo que eso vaya en detrimento de su lengua.
Algo hay que hacer, no obstante, yo sinceramente no sé exactamente el qué, pero creo que lo que apunta Marea tiene bastante sentido.
Eso sí: Particularmente, veo que en Hispanoamérica (E incluyo el Brasil) están entrando unos anglicismos absolutamente innecesarios y grotescos hasta en las conversaciones más cotidianas. Supongo que eso ha pasado siempre con las "primeras potencias", pues aún en Holanda hay algunas palabras del español; con todo, reitero que ya lo de aquí me parece exagerado.
*Para los friki-cebolletas bizantinos de siempre, no, no estoy poniendo en igualdad al español y al inglés. El resto creo que me entiende.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Kontrapoder
Sinceramente, cada vez estoy mas convencido de que los planes educativos actuales responden a viciados intereses inconfesables, pero implacables en su programa de aplicación impositiva; es decir, que nos los vamos a tener que comer se quiera o no se quiera. Es un 'sí o sí...', un 'te guste o no te guste' en el que los padres (unos convencidos de la bondad del sistema) lo aceptan de buen grado, y otros (entre los que me encuentro) no nos queda mas remedio que acatar a regañadientes, siendo plenamente conscientes del terrible daño que están haciendo en el alma y en las mentes de nuestros hijos.
Ahora bien, ¿qué podemos hacer para evitarlo?. Con dinero, posiblemente el problema estaría resuelto, dándole un puntapiés a la mayoria de colegios públicos y concertados en los que meten sus sucias garras nuestros políticos. Pero... ¿quién puede permitirse el lujo de poder pagar unas mensualidades que, en muchos casos, superan el salario medio real de la mayoría de los españolitos?. Todos estos problemas a los que nos referimos, unido al casi imposible empeño de encontrar algún colegio en el que nuestros hijos reciban una buena formación católica tradicional (que esa es otra, porque de los que menos me fío en esa cuestión es de los colegios regentados por las órdenes religiosas que se dedican al mundo de la enseñanza...), hacen que la tarea de encontrar un buen colegio se haya convertido en un imposible sin remedio.
¿Alguien se ha tomado la molestia de echarle un vistacillo a algunos libros de texto?. Mejor no lo hagáis...
Sinceramente, cada vez estoy mas en contra de la obligatoriedad de la enseñanza. Preferiría mil veces que no estudiaran nada de nada. Total.... ¿qué más iba a dar?, si tenemos el país repleto de parados universitarios. El aprendizaje de un oficio, como el de albañil o el de fontanero, a muy seguro le permitirá ganarse la vida con bastante mas holgura que la mayoría de los títulos que hoy algunos tenemos y que, con el paso de los años, hemos comprabado que cada vez sirven para menos. Mientras, ahora pretenden convencernos de que, si nuestros hijos hablaran pikinglis, ya no iba a faltarles nada de nada en la vida. ¡Qué sinvergüenzas sin remedio!.
Sinceramente, me aterraría ver a mi hijo convertido en un emigrante universitario de esos que trabaja en una putrefacta fábrica extranjera, como aquella que nos mostrastes en el hilo que enseñaba aquél documental aleman de los esclavos españoles (universitarios todos ellos) que trabajaban para Amazon en Alemania. ¿Es eso lo que nuestros políticos desean hacer con nuestros hijos?. Sin duda, es eso... y aquél que no quiera verlo es, sencillamente, porque no le ha dado la gana todavía de abrir sus opacos ojos para comprenderlo.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Lo que menos entiendo es que al mismo tiempo que se lo apueste todo en enseñanza bilingüe, se mantenga el doblaje en los cines y en la tele... en España se pasó de un casi desprecio por el aprendizaje de idiomas para una absurda y torpe obsesión por el dominio de la lengua inglesa, conquistado en tiempo exprés a golpes de bilingüismo. Relaxin cop ov café con leche nunca más!!!
Pues aquí en Portugal suele decirse que de prisa y bien no hay quien; además de que o bien que se aprende un idioma de forma integral y ordenada (primero gramática, después vocabulario, después practica discursiva) o no se aprende de manera ninguna, pues no se empieza a construir una casa por el tejado. Mucho menos practicando con maestros de ciencias que, en buena parte, no saben mucho más de inglés que Paquito el Chocolatero. Así sólo se promueve el chapuceo diplomado.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Irmao, como bien decía Donoso Cortés, el rasgo principal de nuestro carácter es la exageración....
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Ordóñez
...no es normal esa suerte de reticencia que tenemos los españoles a aprender idiomas y no es normal que un mendigo moro o de Europa del Este hable más idiomas que un español.
Pues, a mi si me parece completamente normal que los españoles aún mantengamos esa noble reticencia a aprender determinados idiomas extranjeros. Los españoles deberíamos tener nuestra vista y nuestro corazón puestos en las tierras hermanas del otro lado del océano, donde también se habla español o portugués. ¿A cuento de qué tenemos que saber hablar tantísimos idiomas como los que chapurrean esos mendigos a los que te estás refiriendo?. ¿Acaso es que tienen pensado que los españoles acabemos como ellos?.
Los españoles e hispanos (a un lado y al otro del océano) hemos de darle gracias a Dios por tener el privilegio de hablar español y lo único que deberíamos pedirle al Altísimo es que se les permita continuar aprendiéndolo a nuestros hijos en toda su enorme riqueza, al menos en la misma medida en que lo aprendieron a hablar nuestros ancestros. No comprendo de dónde viene esa nueva manía que se ha puesto tan de moda en nuestra tierra de aprender pikinglis o alemán a toda costa, como si en ello nos fuera la vida.
Como tu bien dices, quizás se deba a algun arrastrado complejo de nuevo cuño que yo jamás he comprendido y que me niego en rotundo a pedecer. En lo que a mi respecta, que aprenda inglés su tía... Me niego a que en España también acabemos diciendo cosas tales como: "¡Oye brother!", tan propias del bochornoso spanglish que, por desgracia, tantísimo se escucha repetir por otras tierras (quizás por haber estado sometidos desde hace demasiado tiempo a un nivel de inmersión lingüística similar al que nos quieren imponer en nuestra peninsular tierra).
En España, en español. Y el que quiera aprender idiomas, que se vaya al extranjero...
Un saludo
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
jasarhez
Pues, a mi si me parece completamente normal que los españoles aún mantengamos esa noble reticencia a aprender determinados idiomas extranjeros. Los españoles deberíamos tener nuestra vista y nuestro corazón puestos en las tierras hermanas del otro lado del océano, donde también se habla español o portugués. ¿A cuento de qué tenemos que saber hablar tantísimos idiomas como los que chapurrean esos mendigos a los que te estás refiriendo?. ¿Acaso es que tienen pensado que los españoles acabemos como ellos?.
Los españoles e hispanos (a un lado y al otro del océano) hemos de darle gracias a Dios por tener el privilegio de hablar español y lo único que deberíamos pedirle al Altísimo es que se les permita continuar aprendiéndolo a nuestros hijos en toda su enorme riqueza a como lo aprendieron a hablar nuestros ancestros. No comprendo de dónde viene esa nueva manía que se ha puesto tan de moda en nuestra tierra de aprender pikinglis o alemán a toda costa, como si en ello nos fuera la vida.
Como tu bien dices, quizás se deba a algun arrastrado complejo de nuevo cuño que yo jamás he comprendido y que me niego en rotundo a pedecer. En lo que a mi respecta, que aprenda inglés su tía...
Un saludo
Pocos llamarían "noble reticencia" el negarse a aprender una segunda lengua, aunque sea para fines prácticos y mundanos. Aquí a esa "noble reticencia" se le llama mezquindad.
Y no idealice tanto a los habitantes de estas tierras, ya que poco favor le haría ser o parecer español estando rodeado por los naturales de los Andes.
En todo caso, aquí las clases cultas desde siempre se han caracterizado por dominar al menos una segunda lengua.
Saludos,
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Marea Hispánica
Pocos llamarían "noble reticencia" el negarse a aprender una segunda lengua, aunque sea para fines prácticos y mundanos. Aquí a esa "noble reticencia" se le llama mezquindad.
Y no idealice tanto a los habitantes de estas tierras, ya que poco favor le haría ser o parecer español estando rodeado por los naturales de los Andes.
En todo caso, aquí las clases cultas desde siempre se han caracterizado por dominar al menos una segunda lengua.
Saludos,
En absoluto les idealizo. En España estamos recibiendo a muchos inmigrantes venidos del otro lado del océano. Tanto a los que aprendieron a hablar una segunda lengua, como a los naturales de los Andes a los que te referías... Muchos son los que nos han honrado con su ilustre visita, y a todos los vamos conociendo.
Ahora bien, aquí, en la España peninsular, jamás hemos llamado mezquindad a no tener demasiado interés en aprender determinadas lenguas extranjeras. El idioma español, como vemos, es muy rico... y una misma cosa es denominada de muy diferentes formas a un lado y al otro del océano. Tu llamas 'mezquindad' a lo que para mi fué siempre una 'noble reticencia'. Como vemos, sin necesidad de hablar inglés, casi no nos comprendemos. ¿Para qué liarnos con palabras extranjeras?.
Un saludo
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Una cosa no es excluyente de la otra. No se niega la exquisita riqueza de nuestro idioma por aprender uno segundo (¿Inglés? para el que quiera, me refiero a segunda lengua en general). Yo personalmente no llamo mezquindad a esa reticencia, tengo epítetos aún más fuertes que no vienen al caso, pero en líneas generales sí se le llamaría así a ese tipo de actitud. Contrario a lo que afirma, los naturales de los Andes son acaso el ejemplo perfecto de bilingüismo. Un indígena quechuahablante negándose a aprender el español sería lo más alejado del concepto de "noble reticente" que nos expone.
Y sobre nuestra mutua incomprensión, va más allá de la barrera idiomática...
Saludos,
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Marea Hispánica
...Contrario a lo que afirma, los naturales de los Andes son acaso el ejemplo perfecto de bilingüismo...
¿Acaso yo lo he negado en algún momento?. No me cabe la menor duda de que eso que usted dice es rotundamente cierto. Pero no me refería a eso... Estábamos hablando de los colegios bilingües que tenemos en España, no de los que puedan existir por esas tierrras del altiplano andino. Por favor, no nos desviemos del tema.
Un saludo
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Como es habitual, conviene precisar: no es lo mismo bilingüismo natural, del que habla un idioma en casa y otro en la sociedad, o habla un idioma con su padre y otro con su madre, o vive en algún lugar donde existe multitud de lenguas en el entorno, que lo que la comunidad de Madrid llama bilingüismo, que es meter una serie de horas al día a unos niños a fingir que usan un idioma, sin contexto ni propósito, ni el soporte de conocer anteriormente el suyo propio.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Por ejemplo, el bilingüismo natural de los catalanes catalanohablantes, que siempre hablaron catalán con su familia y sus amigos catalanohablantes y castellano en el colegio. Y hablaban muy bien los dos idiomas y tenían mucha facilidad para aprender otros (también ayudaba la complejidad fonética del catalán, de la que carece la mayoría de los demás españoles). Ahora, con la inmersión forzosa en catalán (que debería ser opcional pero enseñando en todo caso ambas lenguas de cataluña) hablan cada vez peor castellano (el catalán que hablan no lo puedo juzgar, pero tampoco creo que sea tan bueno). Basta oír hablar a un catalán en castellano por la televisión y ver que, entre otras cosas, pronuncia la x como si estuviéramos en el siglo XVI.
Es cierto que no todo el mundo está dotado para los idiomas, pero tampoco conviene cerrarse tanto a ellos si se puede aprender alguno. Conocer varios idiomas y entender otros pocos no me ha hecho menos español. Al revés, me ha hecho apreciar más el español y lo español, y no por chauvinismo, sino por la experiencia de los años. Considero que aprender idiomas y viajar es una experiencia enriquecedora; lo que está mal es el deslumbramiento ante lo extranjero y el complejo de inferioridad respecto a lo propio, enfermedad endémica en España, donde por lo menos desde la generación del 98 para acá nos han estado inoculando con el virus antiespañol y hemos llegado a ser probablemente el país más antipatriótico que exista. Pero cuando España fue grande, cuando el sol no se ponía sobre nosotros, cuando contuvimos el aluvión mahometano en Europa mediante la reconquista y más tarde con Lepanto, cuando el pueblo se alzaba contra Napoleón, o contra los liberales en las Guerras Carlistas, o incluso en la Cruzada del 36, todavía no estaba muy podrida España. De lo contrario no habría podido hacer esas hazañas, ni conquistar continentes, y nuestros Tercios no habrían sido muy diferentes de cualquier partida de mercenarios.
Después de seis años en Hispanismo y más de 10 200 mensajes, nadie que me haya leído puede poner en duda mi amor a España y a todo lo hispano. sin embargo, como sabéis soy un apasionado de los idiomas y las palabras (para los números soy un desastre), y vivo de la traducción y la enseñanza de idiomas. Y también me apasiona leer sobre diversos países y culturas. Y he viajado algo por el mundo, aunque más que nada he vivido en países hispánicos. Porque tampoco se trata de rechazar todo lo foráneo, que tiene también mucho de bueno. Pero eso sí, al final, sin dejar de apreciar lo bueno de otras culturas u otros idiomas, al final siempre termina uno apreciando más lo propio. Que es lo mismo que dije más arriba de saber otros idiomas, que con el tiempo he llegado a apreciar mucho más al español. Me he ido dando cuenta de que los romances, y el castellano en particular, son por lo general más ricos en vocabulario y en matices que el inglés.
Y aprovecho para recordar algo que creo que ya dije en una ocasión de Francisco Elías de Tejada, una de las mayores eminencias que ha dado España en el siglo XX, aunque nadie lo mencione nunca por ser políticamente incorrecto para lo que se estila hoy en día. Este gran intelectual carlista que durante muchos años enseñó en la Facultad de Derecho de la Universidad de Sevilla y fue en su tiempo un destacado jurista y autor de textos jurídicos muy utilizados en los estudios universitarios aunque hoy en día esté proscrito, era un genio para los idiomas. Dominaba todas las lenguas de España (y era de Badajoz) y además el portugués, el inglés, el alemán, el italiano (estaba casado con una italiana) y el latín y el griego clásicos, y con diversos grados de fluidez lenguas como el ruso, el chino, el bantú y bastantes más. Fue un gran antropólogo que viajó mucho y escribió numerosos libros sobre culturas de los más diversos lugares del mundo. Eso sí, como buen católico nunca perdió de vista la perspectiva, por lo que sin dejar de apreciar lo que hubiera de bueno o interesante en otros pueblos, era consciente de la superiordad de la cultura de la Cristiandad y nunca cayó en esas tonterías de igualar todas las culturas o creer en el "buen salvaje" y semejantes estupideces. Por eso no es políticamente correcto y actualmente prefieren citar a impresentables como Lévi-Strauss o degenerados como Margaret Mead y otros. Pero Elías de Tejada, sin dejar de apreciar lo que hubiera de bueno en otros pueblos y culturas, era consciente (sin duda más por haberlos conocido) de la superioridad de la cultura cristiana europea, de la Cristiandad, del Catolicismo y de la Hispanidad. Son recomendabilísimos los numerosos libros que escribió sobre distintos territorios hispánicos, tanto en la Península como en otras partes de Europa, y para mí que constituyen lo mejor de su siempre recomendable obra. Títulos como Nápoles hispánico, Cerdeña hispánica, Franco-condado hispánico, y un larguísimo etcétera, entre los que no faltan preciosos libros sobre Cataluña, Mallorca y las demás regiones.
Como digo, el mal no está en conocer idiomas, sino en la actitud. Y por supuesto, concuerdo al 100% en que en España, o no se enseñan idiomas o se enseñan mal, y en que estos bilingüismos e inmersiones actuales hacen más mal que bien.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Hyeronimus
...Como digo, el mal no está en conocer idiomas, sino en la actitud. Y por supuesto, concuerdo al 100% en que en España, o no se enseñan idiomas o se enseñan mal, y en que estos bilingüismos e inmersiones actuales hacen más mal que bien.
Estoy bastante de acuerdo con la idea que expones en este mensaje. En lo que a mi, como padre, decía que considero abominable es que en los colegios madrileños se esté forzando a nuestros hijos, fingiendo que se usa un idioma extranjero, a hacer de ellos unos ignorantes. Amén de que, fuera del colegio, la lengua foránea en la que se les obliga a sumergirse no les sirve absolutamente para nada mas que para confundirlos, porque aquí, en Castilla, no se oye hablar pikinglis salvo cuando habla alguna señora alcaldesa de medio pelo.
Y es que, aquí, en Madrid (que está en pleno centro de Castilla) no existe ninguna situación natural de bilingüismo. No nos ocurre como a los habitantes de las tierras andinas, ni tampoco como a otros compatriotas nuestros que sí viven de una forma natural una situación de bilingüismo. Y mucho menos aún, si lo que se impone es haciéndolo en una lengua extranjera... De modo que no parece existir para muchos de nosotros (y hablo con algunos padres que también piensan lo mismo) ninguna otra razón para implantar ese tipo de políticas, más que el estúpido acomplejamiento paleto y servil hacia todo lo británico que están demostrando tener nuestros políticos. Es que hay que conocer lo que está ocurriendo en Madrid con estos colegios que han adoptado el bilingüísmo en lengua extranjera, para comprender lo que Kontra y yo venimos diciendo.
Y para comprender lo que aquí, en España, está sucediendo, no hay mas que echarle otra ojeadita al famoso vídeo de la acomplejada alcaldesa madrileña, presentando la candidatura olímpica intentándose expresarse de manera tan cómica como grotesca, en un idioma foráneo que no venía a cuento, mientras renunciaba a utilizar el suyo propio. Un idioma tan universal o más que el inglés.
Un saludo
______________________
P.D.: Y un aviso para navegantes, el ministro de educación ya ha anunciado que esta política de la que han sido casi pioneros la mayoría de los colegios madrileños, va a ser implantada (lease, impuesta) en todos los colegios públicos de España. Y en otros mensajes ya contaré el pingüe negocio que algunas universidades y empresas inglesas están haciendo gracias a este tipo de políticas paletas y acomplejadas que se están imponiendo a nuestros hijos en España.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
jasarhez
¿Acaso yo lo he negado en algún momento?. No me cabe la menor duda de que eso que usted dice es rotundamente cierto. Pero no me refería a eso... Estábamos hablando de los colegios bilingües que tenemos en España, no de los que puedan existir por esas tierrras del altiplano andino. Por favor, no nos desviemos del tema.
Un saludo
Lo afirmé en base lo que escribiste, que a primera vista diferencia a dos grupos en sentido exclusivo:
"En absoluto les idealizo. En España estamos recibiendo a muchos inmigrantes venidos del otro lado del océano. Tanto a los que aprendieron a hablar una segunda lengua, como a los naturales de los Andes a los que te referías... "
Saludos,
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Marea Hispánica
Lo afirmé en base lo que escribiste, que a primera vista diferencia a dos grupos en sentido exclusivo:
"En absoluto les idealizo. En España estamos recibiendo a muchos inmigrantes venidos del otro lado del océano. Tanto a los que aprendieron a hablar una segunda lengua, como a los naturales de los Andes a los que te referías... "
Saludos,
Pues eso, que aquí ya vamos conociendo a todos desde hace alguna década. Tanto a los que quizás por ser (como tu les calificas) de 'clase culta', aprendieron junto al español alguna que otra lengua extranjera... como a los naturales de los Andes que de una forma natural (y no forzada) viven inmersos en una situación natural de bilingüísmo. Porque otra de las grandezas que tuvieron los españoles que cristianizaron aquellas tierras fué la de defender y proteger el uso de muchas de las lenguas indígenas (cosa que jamás hicieron los ingleses en otras zonas de América). Por eso es natural que en las regiones andinas aún se hable el quechua, el aimara, el culli y algunas otras que ahora mismo no recuerdo. Y te tengo que decir que aquí mismo, en Madrid, yo mismo he podido oir hablar esas ancestrales lenguas. Porque como te digo, desde hace mas de una década estamos recibiendo a cientos de miles de compatriotas venidos de otro lado del océano (tanto a los de 'clases cultas', como a los 'otros'... por continuar usando tu terminología que no comparto en lo más mínimo porque, de los que he conocido, me han parecido igual de sabios e instruídos tanto los 'unos' como los 'otros', hablaran o no lenguas extranjeras...).
Un saludo desde Madrid, tierra de Castilla.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Aprender una segunda lengua es algo fundamental si uno quiere ser alguien verdaderamente culto y no solo hoy en día en tiempos de la maldita globalización sino incluso ya antiguamente ¿O acaso los sabios de la antigüedad no se tomaban la molestia de aprender otras lenguas? Y para quien es padre/madre es completamente comprensible ese interés.
El problema es que en España estamos obsesionados con el pikinglis como dice Jasarhez, como si no hubiese más idiomas en el mundo. Eso les conviene mucho a los anglosajones ya que así mientras nosotros formamos a los universitarios luego ellos se llevan a los cerebros con su idioma ya aprendido. Así muchísimos médicos, ingenieros, enfermeros... etc acaban trabajando en GB o USA tras haber acabado la carrera aquí. Se los mandamos ya formados. Y mientras tanto nosotros recibimos las pateras magrebíes. Yo creo que habría que prohibir la enseñanza de inglés a todo España salvo al servicio de inteligencia durante unas cuantas décadas como medida patriótica y descolonizadora. De forma idealista a mi me gustaría más saber catalán, vascuence, aragonés... etc que saber inglés. Pero esto es lo que hay. Hay que saber ser pragmático y por desgracia hasta yo quiero mejorarlo.
El problema lo ha clavado Marea. No se puede enseñar nada como se enseña aquí. Se aprenden primero las cosas en tu/s idioma/s materno/s y luego ya aprenderás otro. Lo que no vas a hacer en enseñarles a decir ácido desoxirribonucleico en inglés cuando no lo pronuncian ni en castellano. Eso solo es posible en tal caso si los padres dominan también el inglés y el niño lo oye también en casa aprendiendo los dos a la vez desde el inicio. Pero ya sabemos que de eso hay poco. ¿Cómo aprendimos los gallegos los idiomas castellano y gallego a la vez desde pequeñitos? Porque vivimos en una sociedad bilingüe real y con padres que dominan ambos a la perfección, no por el gallego de la escuela que pocos lo hablan en la calle.
Luego también hay padres que están obsesionados con los idiomas y se gastan una pasta para nada. Yo conozco a una amiga de la infancia que los padres se gastaban un dineral de pequeña en comprarle los vídeos esos cursis del Magic English y mandarla a profesores y hasta estuvo unos meses internada en un colegio para eso. Y sabe lo mismo que yo, que no es para tirar cohetes.
Pero como ya se ha apuntado en este hilo, no solo existe el inglés. Existe un sinfín de lenguas interesantes como el árabe, el ruso, el japonés, el portugués... etc. A los que aducen razones patrióticas ¿No les gustaría aprender la bella lengua de nuestros irmaos?
Y por cierto, perdonad que sea tan irónico pero si en España se debe hablar solo el idioma español ¿Me puede decir alguien cuál es el idioma español? ¿Si alguna vez hablo gallego me estoy expresando en español o me tengo que ir al extranjero? Sin acritud ;)
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Adriano
Pero como ya se ha apuntado en este hilo, no solo existe el inglés. Existe un sinfín de lenguas interesantes como el árabe, el ruso, el japonés, el portugués... etc. A los que aducen razones patrióticas ¿No les gustaría aprender la bella lengua de nuestros irmaos?
Creo que nadie en este hilo ha defendido que uno se deba limitar sólo al español, y menos por razones patrióticas. Yo leo con frecuencia textos en tres lenguas aparte del español.
La "noble reticencia" a la que alude jasarhez no me parece algo tan escandaloso. Cuando una lengua es la segunda en número de hablantes, como el español, es natural que sus hablantes se despreocupen hasta cierto punto de aprender otros idiomas. Es por eso que los ingleses generalmente no hablan otras lenguas. Nadie se ríe de ellos por eso.
No creo que la cultura la dé el conocer muchas lenguas. Puede haber "cretinos políglotas", como decía uno de los profesores. Y no creo que el conocer varias lenguas sea una necesidad para la mayoría de la población. De todas formas, este hilo alude específicamente al bilingüismo español-inglés que se intenta implantar en nuestras escuelas, no al bilingüismo de español y otros idiomas, ni a la conveniencia de conocer otras lenguas en general, que no creo que nadie cuestione. Uno de los profesores remarca que esta situación no tiene nada que ver con el bilingüismo catalán-castellano.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Adriano
Aprender una segunda lengua es algo fundamental si uno quiere ser alguien verdaderamente culto...
Te voy a contestar a eso que dices, en primer término, recordándote que tengo mas de cincuenta añitos. Y que, en los tiempos en los que yo estudié, sí que aprendíamos una segunda y hasta una tercera lengua en los colegios. Y sí que nos hizo muchísimo mas cultos que los niñatos y niñatas que tienen la desgracia de acceder a la educación hoy en día. ¿Alguien recuerda por aquí los exámenes de Reválida de aquellos días?. Para los que ya vayan peinando canas, no les será dificil olvidar aquellas pruebas orales y escritas, en donde la redacción en perfecto latín era obligatoria y eliminatoria. No existía piedad alguna si no sabías redactar perfectamente en ese idioma... ¿Cuántos de los alumnos actuales son capaces de traducir perfectamente una sola frase como ésta:"Caesar, retecto ponte quem superioribus diebus hostes ponderant, exercitus traducit et secundo flumine ad Lutetiam in facere copeit. Hostes, re cognita, Lutetiam incendunt" o de hacer un cumplido análisis oral de algún texto clásico?.
Aquello sí imprimía verdadera cultura y no el actual sistema (de)formativo, por mucha inmersión lingüística que se tenga en la lengua del enemigo.
Aquí nadie está defendiendo que no se estudien idiomas, o que no sea obligatorio incluso. Pero no inglés, por favor... Una de las cosas en las que mas encuentro diferencias entre el sistema de enseñanza de entonces y los actuales es que ahora se ha impuesto una lógica ridícula utilitarista que ha confundido con cultura, lo que únicamente es adiestramiento para encontrar algún trabajillo con el que poder ganarse la vida durante algunos años, ofreciéndoles el 'producto' que demandan las empresas.
Por favor, cuando hablemos de Cultura pongámonos de pié y quitémonos el sombrero. Pero, sobretodo, por favor... no la desprestigiemos confundiéndola con esa mierda infecta con la que se confunde su bello nombre, en el sistema educativo de hoy en día. Es un ruego...
Porque, fíjese lo que escriben algunos:
"El latín (y el griego) requieren un estudio profundo de la lógica lingüística lo que ayuda a conseguir un mayor nivel de abstracción; y una consecuencia importante es la disciplina mental que se desarrolla y el elevado nivel de organización cerebral que se obtiene. Se facilita, con ello, la capacidad de razonar y de expresar el propio pensamiento. Y esa disciplina mental permanece en el tiempo, aunque todos los conocimientos concretos se olviden. Yo diría que incluso supera a las matemáticas como “gimnasia” para poner en forma la mente de los niños y adolescentes".
Créame que, escuchando y leyendo a los niños, adolescentes y jovencitos que no han tenido la fortuna de haber podido estudiar en los tiempos en los que la palabra "Cultura" todavía se escribía con mayúsculas (pero que saben manejar el teléfono móvil a las mil maravillas y chapurrean el inglés por internet con sus coleguitas) sinceramente me doy cuenta de la grandes verdades que encierran la frase que le he pegado más arriba.
Puede leer el artículo entero (si le apetece) en este enlace:
La enseñanza de latín y griego en las leyes de educación españolas | Diario Liberal
(Es un diario liberal, lo siento... Pero hasta los liberales, de vez en cuando, dicen algunas verdades).
Un saludo
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Y regresando al bilingüismo en lengua inglesa. Acabo de recordar una frase de un artículo de Juan Manuel de Prada con la que me sentí muy identificado. La frase era ésta:
Y si el mismísimo Dios, (literal) 'ni harto de vino' se le ocurriría hablar inglés, ¿cómo se le puede ocurrir a alguien, que conserve todavía un poco de cordura, pretender que nuestros hijos, no solo se atrevan a cometer la terrible herejía de hablarlo (aunque no se trate más que de un incosistente balbuceo, ¡gracias a Dios!), sino que además sus padres permitamos que les 'sumerjan' en ella, de lunes a viernes, durante varias horas al día?.
Es aberrante, y hasta me produce escalofríos.
Por favor, volvamos al estudio del latín y del griego clásico en los colegios e institutos... y que dejen de una vez por todas a nuestros hijos tranquilos, sin verse obligados cada día a tener que bucear en el lodo proceloso, antiespañol y blasfemo del bilingüismo en lengua británica. ¡Qué pesadez de modernillos...!.
http://3.bp.blogspot.com/_zqcri9fiPm...n+de+latin.jpg
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Adriano
...¿Me puede decir alguien cuál es el idioma español?...
Muy sencilla la respuesta. Coje un avión, vete a Cuba a pasar unas vacaciones, y al primer cubano que encuentres, pregúntale en qué idioma habla. Comprenderás inmediatamente cuál es el 'idioma español'.
Y si no tienes ganas de pasarte tantas horas en un vuelo transatlántico, basta con que eches un somero vistazo a algunos de sus publicaciones periódicas:
Ellos hasta celebran todavía el Día Mundial de Idioma Español, y lo hacen además ante la estatua de ese gran escritor catalán llamado Miguel de Cervantes Saavedra (i Servent), que escribió uno de los mayores hitos de la 'literatura catalana'. ('El Quijote' es catalán y Cervantes se llamaba Servent, según el Institut Nova Història - 20minutos.es).
¡Y luego queremos que en el mundo no se descojonen de risa mirando a España y a los españolitos de hoy en día!
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Creo que hoy en día el principal motivo para aprender idiomas es para acreditar conocimientos de cara al mercado laboral, más allá de si los vamos a utilizar o no algún día, por eso nuestros padres nos aconsejaban “tenés que aprender inglés” y no lo decían porque fueran anglófilos sino porque sabían de las dificultades para conseguir empleo y que cada vez se exigen más requisitos. Ahora te piden idiomas , computación,estudios universitarios, etc,y a veces ni siquiera eso alcanza.
En todo caso las críticas debieran ser dirigidas a quienes crean las condiciones laborales actuales y no a los que se esfuerzan para poder vivir dignamente.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
jasarhez
Aquí nadie está defendiendo que no se estudien idiomas, o que no sea obligatorio incluso. Pero no inglés, por favor... Una de las cosas en las que mas encuentro diferencias entre el sistema de enseñanza de entonces y los actuales es que ahora se ha impuesto una lógica ridícula utilitarista que ha confundido con cultura, lo que únicamente es adiestramiento para encontrar algún trabajillo con el que poder ganarse la vida durante algunos años, ofreciéndoles el 'producto' que demandan las empresas.
Este aspecto que comentas es muy importante. Una cosa es aprender una lengua porque estás interesado en ampliar tu cultura y en definitiva conocer mejor el mundo, y otra muy distinta es aprenderla por razones utilitarias, que son las que mueven a la mayoría de los que estudian inglés. Esto último tiene poco que ver con la cultura. Hace tiempo escuché que en algún colegio privado del Opus estaban enseñando chino mandarín, porque era "algo que cada vez se iba a demandar más en las empresas". Esa lógica utilitarista es absolutamente demencial. Y además suele desembocar en personas que trabajan como esclavos por cuatro perras, eso sí, en un perfecto inglés.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Ah bueno... si les parece mas noble estudiar algo sólo por interés y no para ganarse el pan. No estamos hablando de lujos. Podemos asumir la posición comoda de los progres que tienen todo servido y pueden dedicar su tiempo a cuenta afición quieran mientras critican a la clase media que se tiene que esforzar para labrarse un porvenir. Creo que mis padres (como los de muchos otros) tenían razón, ya vislumbraban lo que iba a suceder en el futuro y le aconsejaban a sus hijos prepararse ,la realidad actual es mucho mas exigente de la que pensaban y ya ni basta el estudio, pero eso ya esta para otro hilo...
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Esteban
Ah bueno... si les parece mas noble estudiar algo sólo por interés y no para ganarse el pan. No estamos hablando de lujos. Podemos asumir la posición comoda de los progres que tienen todo servido y pueden dedicar su tiempo a cuenta afición quieran mientras critican a la clase media que se tiene que esforzar para labrarse un porvenir. Creo que mis padres (como los de muchos otros) tenían razón, ya vislumbraban lo que iba a suceder en el futuro y le aconsejaban a sus hijos prepararse ,la realidad actual es mucho mas exigente de la que pensaban y ya ni basta el estudio, pero eso ya esta para otro hilo...
Al menos, con esta aportación tuya ya estamos descendiendo al terreno de los verdaderos motivos por los que mucha gente piensa que estudiar inglés les va a solucionar la vida. Al menos ya no tenemos que lidiar más con el ardid mendaz (perdón por la redundancia) de que estudiar inglés era algo que resultaba ser 'fundamental' si uno quería llegar ser 'verdaderamente culto' y demás historias parecidas. Al menos, como digo, ya vamos descendiendo a la arena de los verdaderos intereses que parecen hacerse mover a algunas de las gentes que envían a sus hijos a los tan controvertidos colegios bilingües madrileños.
Pero es que estudiar o no estudiar inglés puede que en unas partes del planeta sea mas importante que en otras... Por ponerte un ejemplo, a nosotros (hablo de mi familia de procedencia que era de clase obrera) siempre nos llamó mucho la atención los nombres que íbamos conociendo de algunas personas hispanoamericanas que, por una u otra razón, se nos presentaban. Nombres tales como Wilson Alfredo, Michael Andrés o Alfred Jorge parecían estar a la orden del día por aquellos lares, y más aún cuanto más cernanos sus lugares de procedencia estuvieran al Golfo de Méjico o al Caribe. Quizás era una apreciación errónea... pero aún hoy en España, conozco inmigrantes de aquellas tierras con nombres mixtos parecidos (y siempre nos llamó la atención, y hasta nos llegaba a hacer algo de gracia, esta peculiaridad antroponímica tan propia de aquellas gentes venidas de lejanas tierras). Mientras que aquí, te lo aseguro, en la España de hace a lo sumo algo más de una década, esos nombres mixtos anglo-hispanos, nos resultaban absolutamente inimaginables para bautizar a nuestros hijos.
A mi madre le parecía, y así nos decía con cierta sorna, que daba la impresión de que, con ese bagage mixto, parecieran intentar ponerle una velita a Dios y otra al diablo... por lo que pudiera ocurrir, que nunca se sabe. "Hagamos que nuestros hijos tengan todos un nombre hispano y otro anglosajón, por si acaso de los acasos...". Y es que, como solía decir también mi madre: "los pobres hermanos de sudamérica tienen al enemigo justamente encima" (y razón no le faltaba).
Pero aquí no ocurría entonces eso, ni ocurre gracias a Dios todavía. Si uno le echa un rápido vistazo a la prensa española, y revisa la sección de anuncios de trabajo, podrá observar cómo el requisito de hablar inglés es una opción muy minoritaria y que rara vez se pide en casi ninguna de las ofertas. Y reconozco que hablo principalmente de Madrid, mi ciudad... capital de España, que no es una zona en la que el sector del turismo sea tan predominante como en otras regiones de España. Aquí, en pleno centro de Castilla, te aseguro que saber o no saber inglés no decide en absoluto la posibilidad de encontrar un puesto de trabajo, sea bueno o sea malo (y lo estoy afirmando, hablando siempre en términos generales porque excepciones haberlas haylas, como las meigas en Galicia...).
_________________
Y pensando en un futuro próximo, a saber lo que ocurrirá... Puestos a estudiar un segundo idioma por motivos puramente utilitaristas, ¿por qué no estudiar chino?. Pero es que se me ocurre una idea que me aterra. Haciendo que nuestros hijos estudien chino, una de dos... o bien estoy admitiendo que España va a ser absolutamente colonizada por China, o bien que vayan a tener que emigrar en masa para ganarse la vida por un plato de arroz al día. Y ninguna de las dos cosas me las creo, ni las admito, ni mucho menos las desearía...
Y salvando las distancias, lo mismo me ocurre con el inglés. Ni admito que España pudiera llegar algún día a estar tan colonizada por la cultura anglosajona como se encuentran desde hace años algunos países hispanos de las Américas que ya todos conocemos, ni mucho menos todavía admito que mi hijo se vea obligado a emigrar necesariamente a Inglaterra o a los EE.UU. para poder ganarse la vida. Cuando sea mayor que haga lo que quiera, pero jamás verá en su familia un espíritu tan servil ni tan vasallo frente al enemigo, como el que pretenden ofrecerle nuestros políticos con sus políticas educativas.
Y si se quiere estudiar inglés o chino por otras más nobles razones... pues entonces, ¡adelante!. Pero jamás para rendir vasallaje al enemigo pensando que uno se vaya a poder ganar mejor la vida hablando su estúpida lengua. Porque ¡la historia del devenir todavía no está finalmente escrita!.
Un saludo
____________________________________________________________________
Y sobretodo, no olvidemos que Dios no hablaría inglés ni harto de vino...
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Pero que escandalo...¿Cómo puede ser que existan personas que estudien idiomas para conseguir el interés "puramente material” de obtener un empleo? Es terrible...
Si allá no es importante saber inglés para obtener un empleo pues me parece bien, ojalá fuera también así acá.
Pero acá te lo piden en todos lados, aunque en el trabajo no haya que usar nunca ese idioma y ya no es necesario que los padres obliguen a sus hijos a estudiar ese idioma, lo enseñan en todas las esculas públicas y privadas.
Yo estudié muchas cosas sólo por interés y no me pongo a pensar en que me va a ser útiles, pero en cuanto al inglés pues no siento ninguna afinidad por Inglaterra, así que lo único que me motivó a estudiar es la cuestión laboral, y no tiene nada de malo preocuparse por el bienestar económico y de poder darle de comer a la familia, si le encuentran algo malo a eso..
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Me voy dando cuenta de que es cuestión de perspectivas. En Sudamérica se necesita el inglés para manejar temas de comercio internacional, ya que nuestras economías son básicamente exportadoras. Además cualquier maestría en Medicina, Administración, Derecho Internacional, Finanzas, y un largo etcétera, no se concibe sin el dominio del idioma inglés, ya que son los países angloparlantes, y otros cuya lengua vehicular es el inglés, los que ofrecen las mejores alternativas de especialización de este tipo de carreras.
En cambio según los comentarios de algunos participantes peninsulares, se percibe que allá quien aprende inglés es el que se prepara para servir mesas en Londres. No veo otra razón para relacionarlo con el concepto de "esclavos".
Aquí para ser un obrero esclavizado de una multinacional, solo se necesita saber español.
Saludos,
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Efectivamente, Marea Hispánica. Es una cuestión de perspectivas...
Mira, por ponerte un ejemplo, ahora que nombras alguna profesión que conozco bien de cerca. Mi mujer es médico, y te puedo asegurar que de inglés sabe lo mismo que yo de chino. Jamás necesitó aprobar un miserable exámen de inglés para aprobar la carrera de medicina en España, ni mucho menos para trabajar en el sistema nacional de salud (que es el lugar dónde trabajan los mejores médicos, ya que acceden por oposición, cosa que no ocurre en la medicina privada, pero ese es otro tema...). Y si viene algún enfermo que no habla español, y encima muestra algún tipo de prepotencia por hablar la lengua inglesa (cosa que no suele ocurrir nunca, por razones mas que obvias), entonces... la respuesta común suele ser esta: '¡que aprenda español! o que se haga entender por señas...'. Aunque tampoco tenemos los españoles una actitud tan cerrada, siempre se intenta hacer que te comprendan y se le intenta facilitar al foráneo su dialéctica si éste admite no estar en su tierra y aceptar que el que sufre una clara deficiencia lingüística mientras esté en España es él, y no el españolito que habla el idioma que es propio de nuestra tierra. Es una cuestión de orgullo, lo admito. Pero de un santísimo orgullo que quiera Dios jamás se pierda...
La gente española, por lo general, es de naturaleza hospitalaria, pero solemos pensar que en España se habla el español y al que no le guste, sencillamente, que no venga. Y mucho más aún cuando el foráneo es angloparlante, que se creen que por hablar inglés ya les van a entender en todas partes... Te puedo decir que molesta bastante esa actitud prepotente que en ocasiones suelen presentar algunos turistas angloparlantes que no se enteran de que están en un país que es la cuna del castellano. Digamos que por las buenas los castellanos somos buenas personas, a la par que acogedoras. E incluso, si alguien habla algo de inglés, normalmente se intenta ayudar al extranjero haciendo todo lo posible para utilizar el idioma del foráneo y ayudarle en todo lo que se pueda. Pero, por las bravas, no tenemos normalmente la costumbre de consentir que venga nadie de fuera a intentar imponernos el uso de su jodida lengua.
También tengo que decir que la gente extranjera que he conocido, incluso alguna de habla inglesa, mas que intentar hacer prevalecer su inglés en nuestra tierra, han intentado chapurrear el poco o poquísimo español que sabían. Pero imposiciones lingüísticas las mínimas... Por aquí no transigimos, o al menos hasta ahora no lo hemos hecho, con esas historias macabeas.
_______________________
Y por ponerte otro ejemplo, te puedo contar que cuando yo era más jóven (y creo que habrán por aquí gentes que podran corroborarlo..), cuando alguien te llegaba hablando cualquier lengua extranjera, se le solía decir de inmediato: "¡Pero, háblame en cristiano, coño!" (y si el fulano era inglés, la frase podía terminar con un sonoro y contundente: 'jodido pirata británico...') . Como si hablar en otra lengua que no sea la española fuera cosa de herejes o de paganos sin remedio, que casi había que enviar derechitos a la hoguera. ¡Es una vertiente más de la España Cañí! (y a muchísima honra).
Hay que decir, en honor a la verdad (pienso también que por desgracia) que ese espíritu de 'santa' intolerancia hacia todas las lenguas extranjeras ha ido diluyéndose lentamente con el pasar del tiempo y el avance imparable de la globalización. De forma que ya, salvo algunas personas de edad muy avanzada, casi nunca se suele utilizar ese tipo de expresiones tan 'atinadas'. Pero te puedo asegurar que aún en los años 70 y 80 eran muy comunes aquí este tipo de comportamientos, y que aún están en la memoria colectiva de los españoles (y mucho más aún, si me apuras, de los españoles de Castilla).
___________
Pero tengo que decirte que si allí, en la América Hispana, habéis llegado a una situación tal como la que nos cuentas. Que "para ser un obrero esclavizado de una multinacional, solo se necesita saber español", mientras que para cursar cualquier maestría en medicina, administración, derecho internacional, finanzas, etc, etc... no se conciba sin el dominio del idioma inglés, es porque allí (o allá, como queráis decirlo...) así lo habéis querido.
Sencillamente esa situación de sumisión ha sido exclusivamente culpa vuestra. Y quizás si hubiérais tenido algo mas de orgullo patrio a la hora de querer y saber defender vuestra propia cultura hispánica, los yanquis de mierda no se os hubieran subido tantísimo a vuestras barbas (por muy geográficamente 'encima' que los tengáis para vuestra desgracia).
Y precisamente eso, es lo que aquí algunos nos negamos en rotundo a admitir que pudiera llegarnos a ocurrir algún día...
___________________
Un saludo en español, desde España.
http://cursogratis.es/wp-content/upl...mosEspanol.jpg
(Y ahora ya sí que confieso que me acaba de
salir la vena patríotica). No sabes qué pena me da
leer alguna de las intervenciones que voy leyendo
en este hilo, escritas por algunos de los que intervenis
desde la América Hispana (¿o debiera llamarla 'América Latina',
o sencillamente 'sudamérica' con la horrenda 'D' anglosajona?).
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
A ver si me explico mejor:
Dudo mucho que un doctor de prestigio necesite del inglés en su consulta diaria en Lima , Perú. Pero definitivamente lo necesitó para hacer su especialización, internado, etc. en algún país angloparlante o en un país donde el inglés era la forma más practica de comunicarse. Ejemplo: El pediatra al que acuden los niños de mi familia hizo una especialización en Neonatología en Inglaterra hace años. Se que puede mantener conversaciones en inglés a nivel nativo, pero en su consulta prefiere el castellano, al igual que los pacientes. Adicionalmente cualquier médico que se precie de estar actualizado en su especialización está suscrito a diferentes revistas médicas, las que lamentablemente no tienen siempre una versión en español. El boletín del John Hopkins Hospital, al que están suscritos los mejores oncólogos, sale en inglés, y gracias a las luces que daba un artículo sobre sintomatología en algunos tipos de leucemia en niños, fue salvada la vida de un pequeño cuya familia es amiga mía. Por supuesto que ese niño estaría dos metros bajo tierra si lo hubieran tratado con un pediatra que solo leyera revistas de medicina cubana o hubiera mantenido esa "santa intolerancia" al idioma inglés, ya que el tipo de leucemia era apenas identificable y ese hospital donde hablan la lengua inglesa, había estudiado a fondo.
El graduado en finanzas difícilmente hablará en inglés con sus amigos en el café de la esquina, pero al momento que reciba una llamada de la India o de Alemania, no tendrá el menor problema en cerrar un trato y cumplir de manera eficiente con la profesión que eligió.
En cualquier caso, el conocimiento avanzado del idioma no supone un cambio cultural o una falta de orgullo a lo propio. Es simplemente una herramienta útil, nada fácil de dominar y que identifica a quienes intentan expandir sus metas académicas y/o profesionales. Porque para ser asalariados de bajo rango y conformarse con eso, nunca será imprescindible saber un segundo idioma. Hablo por supuesto de como funciona el mundo real por estos lares.
Saludos,
Saludos,
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Estoy con Esteban y Marea Hispánica. Y el problema de España es que todavía no está pasando hambre de verdad. Pero yo creo que ni así hay manera. No hay forma. Esa expresión peruana de "ya fue" le viene a España como anillo al dedo. Ni portugués se aprende en España ni se quiere, con lo cerquita que está la ex-frontera y con lo bien que nos vendría. Es de locos. Pero bueno, tal y como expuso en un mensaje magistral Adriano, es lo que tenemos y lo que nos merecemos.
Por lo demás, no veo nada de "noble" en una reticencia a aprender idiomas, sea como sea. Es cierto lo de los ingleses, como también es cierto su poco apego a la familia o su nulo gusto por la higiene.
Con respecto a cómo se está aplicando el bilingüismo en España, ciertamente es un desastre que en verdad creo que no debe ni llamarse así. El mensaje de Hyeronimus me pareció bastante bueno al respecto.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Pues acá la mayoría de la población tiene algún conocimiento de Idioma inglés, y eso no es ninguna sumisión (basta recordar lo que pasó en el 82) luego aprender un idioma acá es necesario para obtener un empleo más o menos rentable. Nadie deja de hablar español por aprender otro idioma, es simplemente para mejorar las posibilidades y también amplia la cultura. Luego si se trata de preservar nuestra cultura pienso que lo más apropiado sería que el idioma italiano tenga el mismo rango que el español, pues que aquí gran parte de la población tiene ese origen y fue gracias a el Estado Argentino mediante la instrucción primaria obligatoria que se logró que toda la población de los más diversos orígenes adoptara como propio el idioma español, así que de sumisión nada.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
jasarhez
(Y ahora ya sí que confieso que me acaba de
salir la vena patríotica). No sabes qué pena me da
leer alguna de las intervenciones que voy leyendo
en este hilo, escritas por algunos de los que intervenis
desde la América Hispana (¿o debiera llamarla 'América Latina',
o sencillamente 'sudamérica' con la horrenda 'D' anglosajona?).
Pues a mi me da pena la sarta de tonterías que está diciendo sobre este asunto, que le parezca innoble estudiar un idioma para conseguir trabajo(como si fuera algo malo) me parece una ridícula inversión de valores. Entonces esta bien estudiar un idioma para presumir, para pasar el tiempo y no para ganarse el pan, me resulta lamentable. Dejo el hilo.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Esteban, una cosa es que buena parte de la población argentina proceda de italianos y otra su relevancia lingüística. Además, es curioso que todavía no me he tropezado con un argentino que logre pronunciar bien el italiano, y véase el Papa... Sea como fuere, creo que el italianismo en Sudamérica está más que exagerado y magnificado. No he visto aquí nada que me recuerde ni a cuando estuve en Italia ni a mis amigos italianos (En España veo más conexión...) más que cosas anecdóticas de la dieta y poco más. Claro que no puedo hablar de Buenos Aires, que me imagino que será otro rollo....
El italiano en efecto ha influenciado más en la "jerga" que en otra cosa, y en Argentina, si bien su impronta es fuerte en el ámbito porteño, no es la realidad provinciana. Entre otras cosas, también porque muchos italianos se esforzaban más por aprender español que por preservar el italiano, que de poco les servía (y le sirve). Hoy en día hay muchos italianos interesados en aprender español.
Por poner un ejemplo: Los irlandeses en España fueron una comunidad inmigrante muy fuerte de los siglos XVII al XIX y no por ello cambiaron la cultura, aun teniendo puestos en el ejército y en la política, ni tan siquiera la "raza". El italianismo que pudo haber en los XIX/XX se ha ido diluyendo, entre otras cosas, porque la segunda colonia inmigrante más fuerte fue la española.
Asimismo, lejos de lo que parece, el argentino conserva una serie de arcaísmos muy interesantes del castellano, y al escuchar a José Larralde, eso tiene más conexión con un extremeño, andaluz o castellano antiguo que con otra cosa. Muy poca gente parece fijarse en esa herencia que acaso en las provincias argentinas pervive más que en cualquier otra parte.
Cierto es que en Brasil y Argentina hay zonas aisladas donde han permanecido colonias europeas muy a su aire, pero siendo "fríos", no dejan de ser hechos aislados.
También están esos que se creen que los chilenos son diferentes por descender de alemanes. Cosa que no es así ni de coña. La base poblacional chilena es mestiza descendiente sobre todo de vascos, extremeños y araucanos. Pero según observo, en la América del Sur se magnifican mucho determinadas cosas, y todavía se tiene una idea harto idealizada de Europa. Lo digo en general amigo, no por ti personalmente.
En fin, tras este breve inciso (Discúlpenme por desviarme un poco del tema, aunque creo que en el fondo no tanto), creo que te habrás dado cuenta de cómo funciona el personal en España. Hubo un político socialista que dijo que a España no la iba a conocer ni la madre que la parió. Así es... El caso es que con los hispanoamericanos, al menos en la mayoría de los casos, se puede debatir. En España es imposible. Se acaba hablando del sexo de los ángeles, todo es "yo me siento" y todo se va a lo personal y al final, los defectos pretenden convertirse en una noble e hidalga causa nacional, en vez de tomar el ejemplo de José Cadalso o Gaspar de Jovellanos, que siendo autocríticos, eran patriotas como los que más. Pero así es... Y ni vamos a aprender nada con este falso bilingüismo moderno de liberales acomplejados, y el personal no se entera por otra parte de la importancia de la preparación en muchos ámbitos, incluidos los idiomas.
Un saludo.
P.D.: Veo que el bloqueo no es del todo efectivo, no obstante, menos da una piedra. Con todo, olé los... de quien pretende presumir de solo usar el castellano a base de leísmos y de decir que "Sudamérica" viene por el inglés. Toma ya....
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Y pensando en un futuro próximo, a saber lo que ocurrirá... Puestos a estudiar un segundo idioma por motivos puramente utilitaristas, ¿por qué no estudiar chino?. Pero es que se me ocurre una idea que me aterra. Haciendo que nuestros hijos estudien chino, una de dos... o bien estoy admitiendo que España va a ser absolutamente colonizada por China, o bien que vayan a tener que emigrar en masa para ganarse la vida por un plato de arroz al día. Y ninguna de las dos cosas me las creo, ni las admito, ni mucho menos las desearía...
Y salvando las distancias, lo mismo me ocurre con el inglés. Ni admito que España pudiera llegar algún día a estar tan colonizada por la cultura anglosajona como se encuentran desde hace años algunos países hispanos de las Américas que ya todos conocemos, ni mucho menos todavía admito que mi hijo se vea obligado a emigrar necesariamente a Inglaterra o a los EE.UU. para poder ganarse la vida. Cuando sea mayor que haga lo que quiera, pero jamás verá en su familia un espíritu tan servil ni tan vasallo frente al enemigo, como el que pretenden ofrecerle nuestros políticos con sus políticas educativas.
Y si se quiere estudiar inglés o chino por otras más nobles razones... pues entonces, ¡adelante!. Pero jamás para rendir vasallaje al enemigo pensando que uno se vaya a poder ganar mejor la vida hablando su estúpida lengua. Porque ¡la historia del devenir todavía no está finalmente escrita!.
Estos párrafos me parecen elogiables Jasarhez. Te lo digo totalmente en serio, sin sarcasmos.
El inglés verdaderamente es un idioma que a mi me parece repugnante. El gran Carlos I se pasó mucho insultando a los caballos y a los perros con ese idioma. Se me ocurren unas cuantas comparaciones sobre el sonido de ese idioma demasiado fuertes incluso para mi. Realmente es un idioma malsonante que sirve solo para imponer la cultura anglosajona y para que se lleven a nuestros profesionales ya preparados con su idioma y que no tiene ningún interés cultural como el latín, el griego, el árabe, el castellano, el italiano u otros idiomas verdaderamente cultos. El interés gubernamental por imponernos a todos el inglés obedece a un vasallaje y sumisión total al enemigo anglosajón. Y es de vergüenza. Como ya he dicho, yo creo que un futuro gobierno patriota debería prohibir el inglés durante unas cuantas décadas como medida de descontaminación nacional.
Ahora bien, como aficionado que soy a muchos temas como las innovaciones militares por decir solo un ejemplo, si de verdad quiero seguir actualizado en ese tema no me queda otro remedio que leer artículos en inglés y visitar páginas (No "webs") en inglés. ¿Por qué? Pues porque el 90% del contenido de interés que busque sobre ese tema va a estar en ese maldito idioma. Y si busco sobre medicina, historia egipcia, dibujo técnico o cualquier cosa que te imagines me voy a fastidiar y voy a tener que saberlo porque los artículos más completos por desgracia están en esa lengua. Por eso digo, que para ser alguien culto hay que saber otro idioma. Y no tiene por qué ser solo inglés, que es un idioma que tras pasar su auge ahora va a ir de capa caída, sino cualquier otro. Por eso condeno la actitud del estado impositor pero entiendo la de los padres preocupados.
Y sin ánimo de encender polémica, si aquí en España se habla solo un idioma español me pregunto en qué hablo yo cuando estoy con mi familia en Galicia. No sé qué clase de idioma extranjero tan extraño es ese que hablan mis padres y hablaron mis abuelos, bisabuelos, tatarabuelos... etc hasta cuando apoyaron a Franco en la guerra civil. (Es que yo soy gallego con pedigrí, no como los separatistas que al venir de fuera necesitan adquirirlo y por eso quieren ser los más gallegos de Galicia) Supongo que es uno de esos dialectos antiespañoles extraños como esa extraño dialecto separatista que se habla por las viejas tierras carlistas y que es más antiguo que el español que usan en Cuba.
No sé, yo vuelvo a preguntar: Si en España hablamos español (español=castellano, claro) ¿Entonces a qué país tengo que irme cuando hablo en gallego? :rolleyes: Y tranquilo, que no me estoy volviendo separatista. A diferencia de ellos yo no necesito comprar el pedigrí. Hasta tengo uno de esos apellidos raros que suenan a paleto (Supongo que no es español, claro). Menos mal que en Galicia también abundan los apellidos castellanos para desgracia de los separatistas (O para su regocijo, así ellos también pasan desapercibidos)
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Pienso que debemos calmarnos todos un poco. No atribuyamos a los foreros cosas que no han dicho, Esteban. Y no aprovechemos para soltar la ya típica puya contra España.
Os recomiendo que releáis el artículo de Juan Manuel de Prada que abre este hilo. Veréis que lo está diciendo jasarhez viene a ser lo mismo que dice Prada. Yo diría que Prada es mucho más radical en algunos aspectos, por ejemplo cuando afirma que "hablar idiomas foráneos es una cosa propia de mindundis".
Pero no pretendía yo debatir de eso, sino de la conveniencia de someter a los alumnos españoles a la inmersión lingüística en inglés. No soy partidario de esa inmersión y lo resumo con estos argumentos:
1) no es bueno aprender inglés en la escuela cuando se tiene descuidado el español, al extremo de que cuesta encontrar a un bachiller que lo escriba correctamente;
2) en todo caso, esa segunda lengua no tiene por qué ser el inglés;
3) así en la escuela como en la vida, debe primar el conocimiento de las materias y no la soltura en el inglés;
4) no creo que sea una necesidad expresarse en inglés para la mayoría de españoles;
5) el conocimiento del inglés por sí solo es muy difícil que te proporcione un trabajo;
6) aun por añadidura, el conocimiento del inglés no aporta una ventaja competitiva muy destacada, dado que lo habla tanta gente en el mundo.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Adriano
Ahora bien, como aficionado que soy a muchos temas como las innovaciones militares por decir solo un ejemplo, si de verdad quiero seguir actualizado en ese tema no me queda otro remedio que leer artículos en inglés y visitar páginas (No "webs") en inglés. ¿Por qué? Pues porque el 90% del contenido de interés que busque sobre ese tema va a estar en ese maldito idioma.
No confundamos entender el inglés escrito con hablarlo. Son dos habilidades diferentes. Es claro --y nadie lo ha negado-- que si quieres acceder a publicaciones académicas de cierto nivel conviene entender el inglés.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Kontrapoder
Pero no pretendía yo debatir de eso, sino de la conveniencia de someter a los alumnos españoles a la inmersión lingüística en inglés. Yo no soy partidario de esa inmersión y lo resumo con estos argumentos:
1) no es bueno aprender inglés en la escuela cuando se tiene descuidado el español, al extremo de que cuesta encontrar a un bachiller que lo escriba correctamente;
2) en todo caso, esa segunda lengua no tiene por qué ser el inglés;
3) así en la escuela como en la vida, debe primar el conocimiento de las materias y no la soltura en el inglés;
4) no creo que sea una necesidad expresarse inglés para la mayoría de españoles;
5) el conocimiento del inglés por sí solo es muy difícil que te proporcione un trabajo;
6) aun como añadidura, el conocimiento del inglés no aporta una ventaja competitiva muy destacada, dado que lo habla tanta gente en el mundo.
Creo que ya se ha sacado una conclusión del hilo.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
5) el conocimiento del inglés por sí solo es muy difícil que te proporcione un trabajo;
6) aun como añadidura, el conocimiento del inglés no aporta una ventaja competitiva muy destacada, dado que lo habla tanta gente en el mundo.
Esto es cierto Kontrapoder. Tan cierto como que el desconocimiento tampoco te consigue un trabajo ni te asegura la competitividad... En cambio, a ciertos países del Este, en determinadas áreas educativas/laborales, les ha venido muy bien el conocimiento del inglés, así como a los moros les viene bien su conocimiento del francés y el español. En Marruecos y Argelia se estudia en francés y sin embargo no pierden su cultura árabe. O bereber, depende. Y de una minoría afrancesada hemos pasado a una Francia africanizada.
Concluyendo:
-Por un lado, veo que tal y como se entiende el "bilingüismo escolar", no va a ninguna parte. Y eso añadiendo a nuestro desastroso sistema educativo y a todos los cambios de planes de estudio que se han hecho. Eso sí: Está claro que así, no.
-Es cierto lo de la degradación del idioma nuestro, pero es un fenómeno universal. Vamos hacia el Homo Videns.
-Y por otro lado, no veo nada bueno ni noble en esa reticencia a aprender idiomas, lo cual es necesario desde el punto de vista práctico y cultural, y si en España no nos concienciamos de esto, vamos a ir de mal en peor. Aunque en fin, dan ganas de tirar la toalla, porque está visto que no hay manera, y que el patrioterismo barato es tan nocivo como la anglofilia.
-Y bueno, no es que el inglés sea mi fuerte, pero desde Shakespeare a Tolkien, creo que algo culto es...
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Esteban
Pues acá la mayoría de la población tiene algún conocimiento de Idioma inglés, y eso no es ninguna sumisión (basta recordar lo que pasó en el 82) luego aprender un idioma acá es necesario para obtener un empleo más o menos rentable.
A ver, si es que tu mismo te lo estás diciendo. Analicemos tu frase... Dices que "acá la mayoría de la población tiene algún conocimiento de Idioma inglés, y eso no es ninguna sumisión", y en eso estoy completamente de acuerdo contigo. Nada que objetar al respecto. Pero, luego a continuación sigues diciendo que: "aprender un idioma acá es necesario para obtener un empleo más o menos rentable". Y si ese idioma al que te estás refiriendo es el inglés, entonces como verás, estás corroborando lo que también nos ha explicado Marea Hispánica cuando nos decía: "En Sudamérica cualquier maestría en Medicina, Administración, Derecho Internacional, Finanzas, y un largo etcétera, no se concibe sin el dominio del idioma inglés". Y esa situación que describís ambos, sí que me parece una clarísima demostración de la situación de dependencia y de sumisión en que, desgraciadamente, os encontráis. Una situación que queda perfectamente expresada con esta otra clara y sincera frase de Marea: "...para ser un obrero esclavizado de una multinacional, solo se necesita saber español".
Pues, si esa es realmente la situación que se vive en Suramérica, entonces si eso no implica sumisión, que venga Dios y lo vea. Si en vuestros propios países de habla hispana, con el español lo más que se asciende en la escala laboral es a "obrero esclavizado", mientras que con el uso del inglés se llega a médico, abogado, experto en finanzas, etc, etc. entonces, lo queráis admitir o no lo queráis admitir, estáis más colonizados de lo que os creéis.
Es como si dijéramos que, aquí en España, hablando español lo más que llegas es a pinche de cocina, pero que para ser alcaldesa de Madrid se haga necesario el dominio perfecto del inglés. ¿No será también ese mismo complejo el que padece nuestra madrileña alcaldesa?.
¡¡Despertad!!!
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Y regresando nuevamente al tema del bilingüismo impuesto en lengua inglesa, qué bien viene ahora recordar este magnífico artículo que nos trajo el amigo Hyeronimus, hace escasamente tres o cuatro semanas, y que entonces, nadie todavía intervenimos:
http://hispanismo.org/politica-y-soc...en-espana.html
Cita:
http://hispanismo.org/politica-y-soc...en-espana.html
(los subrrayados son míos...)
_______________________
DETENGAMOS A LOS CORRUPTORES DE NUESTRA ENSEÑANZA
Por Manuel Fernández Espinosa
Todavía recuerdo que a los de mi quinta, llegados a cierta edad, en el colegio nos dejaban elegir entre el idioma francés y el inglés. Yo fui uno de los pocos de mis compañeros de clase que escogió el inglés. La mayoría de mi clase estaba formada por hijos de emigrantes que, aunque no dominaran la lengua francesa como un Molière, estaban en cierta medida familiarizados con el idioma francés. Muchos de ellos habían ido a Francia con sus padres para la recolección, viviendo algunos meses allí (sin ser "cursos de inmersión", como dicen los pedantes); es más, incluso recuerdo que algunos de mis compañeros habían nacido a las orillas del Garona, siendo españoles por los cuatro costados. Después de haber pasado algunas décadas, considerando la marginalidad a la que estaba condenado en aquella época el inglés en los proyectos curriculares de la enseñanza española, constato que quienes optamos por cursar el inglés en aquellas fechas éramos minoría y lo éramos -interpreto- por un factor determinante: la mayoría de mis compañeros se defendían con el francés hablado (por la emigración periódica de sus familias) y, puestos ante el dilema entre inglés y francés, habían elegido la opción que les resultaba más fácil.
El estudio de una lengua (sea ésta la que sea) siempre es un enriquecimiento cultural y nadie con dos luces va a discutir eso, pero muy otra cosa es implatar el bilingüismo en las aulas. Y hablo del bilingüismo concreto: estoy hablando de clases de Ciencias Sociales en inglés para alumnos españoles en Institutos de Enseñanza Secundaria (privados, concertados y públicos). Sostengo que la implantación del bilingüismo es una más de las expresiones del servilismo al que nos ha conducido esa abyecta y apátrida clase política que, con sus sistemas deseducativos, trabaja sin descanso por la destrucción de nuestra identidad y nuestras raíces. Pues el bilingüismo (inglés-español) no puede ser visto sino como lo que a todas luces es: el instrumento más patente de inculturación.
De manera tal que nuestros jóvenes, a los que ya cuesta de por sí tanto trabajo ofrecerles una enseñanza provechosa, tendrán ahora -por si fuese poco- el obstáculo añadido de tener que aprender las materias escolares en un idioma que no es el suyo, que es el idioma del enemigo multisecular, que es un idioma que compite con el español en su expansión planetaria. Los gobiernos que han planeado y consentido la instalación de este bilingüismo servil en España están haciendo un flaco favor a la posición de la lengua española en el mundo; están socavando las posibilidades de una enseñanza eficaz de las materias normales y muestran con su actitud, una vez más, la poca confianza que esta pléyade de nulidades culturales tiene en España (a la que -en la absoluta falta de vergüenza que caracteriza a esta lacra social- la llaman "marca España"), pues uno de los elementos fundamentales de la Hispanidad es la Lengua Española y una España que hablara en inglés no sería España. España tiene que ser la custodia de ese patrimonio espiritual que es la Lengua y la Cultura Hispánica, pero para ser eso España tiene que deshacerse cuanto antes de quienes la prostituyen y corrompen.
Muchos podrán pensar que yo me opongo al bilingüismo por anglofobia; pero no es así. Pues me opondría a cualquier bilingüismo decretado y sólo respeto -en sus justos y cabales términos- los bilingüismos naturales que, en sus respectivos territorios, compaginan el castellano con el vascuence, el castellano con el catalán, el castellano con el valenciano, el castellano con el gallego y... Hasta propondría el bilingüismo del castellano con el portugués (que no existe oficialmente) como óptima fórmula para las zonas fronterizas de España con Lusitania, siempre y cuando hubiera reciprocidad por la parte portuguesa.
No está dicho aquí que el inglés sea eliminado del currículo de nuestros estudiantes, no. Contra lo que me opongo frontalmente, por patriotismo y por sentido común, es contra un bilingüismo que será fuente de una catástrofe educacional en la normal enseñanza de asignaturas tan importantes como la Historia o la Filosofía. Contra un bilingüismo que, además de ser el capricho de gabinetes apátridas y extranjerizantes, es otra maquinaria destructiva de nuestra identidad.
Estamos siendo colonizados desde hace más de doscientos años por el imperialismo de la barbarie anglosajona. Con el avance en España de iniciativas como el bilingüismo de marca inglesa (ante la pasividad de todos los involucrados en la enseñanza: padres, alumnos y profesores) la colonización será total y completa. Y entonces, será ridículo reivindicar Gibraltar (haciéndolo en inglés).
Hagamos algo por impedirlo.
RAIGAMBRE
¡¡Bravo!!, se puede decir más alto, pero jamás de una forma más clara, y ni mucho menos... más acertada y concisa. Gracias por haber compartido con todos nosotros este magnífico artículo, estimado Hyeronimus.
_____________________________________
De todas las acertadas, cabales y valientes ideas que de la lectura de este artículo se desprenden, todas ellas fruto de una afiladísima intuición nacida de la veraz observación que produce el conocimiento y la valentía de su autor, quizás me quedaría con ésta, ya para terminar: "España tiene que ser la custodia de ese patrimonio espiritual que es la Lengua y la Cultura Hispánica". Y resalto esta frase, porque visto lo visto, parece ser que no le quedará mas remedio que serlo... pese a quien pese, porque después de haber leído lo que nos cuentan nuestros hermanos de suramérica, parace que va a ser muy difícil que ese atajo de más o menos 'clases cultas' suramericanas (a las que se refería Marea) vayan a venir en defensa de algo que ellos mísmos parece ser que hace tiempo han renunciado a defender en su propia tierra, para llegar a ser médicos o ingenieros de la misma forma que Esaú vendió su primogenitura por un simple plato de lentejas (que si al menos hubieran sido con chorizo... la cosa hubiera sido distinta...).
Por eso pienso que, quizás, la nueva esperanza para nuestra lengua hispana venga de toda esa legión de "obreros esclavizados" de ultramar (continuando con la terminología de Marea). Si ésto es realmente así, tal y como lo cuenta esta forera, ¡bienvenidos seáis a la Madre Patria, queridos obreros esclavizados de Suramérica!. ¡Dejad allá, chapoteando en el fango de sus casitas del barrio alto y sus autos nuevos a esas 'clases cultas' que hablan la lengua del enemigo, y no os alteréis mas por ellos, ya que en su mismo pecado, tarde o temprano, ya hallarán la penitencia.
¡Bienvenidos seáis, Parias de la Tierra hermana de Suramérica!. La Madre Patria (una vez que hayamos conseguido también nosotros deshacernos de esta casta infecta de mangantes que la prostituyen y la corrompen) estad seguros de que os recibirá con los brazos abiertos.
¡Dejad allá a los que cambian su tradición y su hispanidad por un auto último modelo!.
¡¡Arriba Parias de la Tierra hispana!!
¡¡En pié famélica legión que solo habla español!!
...Alzémonos todos al grito: ¡VIVA LA HISPANIDAD!
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
jasarhez
A ver, si es que tu mismo te lo estás diciendo. Analicemos tu frase... Dices que "acá la mayoría de la población tiene algún conocimiento de Idioma inglés, y eso no es ninguna sumisión", y en eso estoy completamente de acuerdo contigo. Nada que objetar al respecto. Pero, luego a continuación sigues diciendo que: "aprender un idioma acá es necesario para obtener un empleo más o menos rentable". Y si ese idioma al que te estás refiriendo es el inglés, entonces como verás, estás corroborando lo que también nos ha explicado Marea Hispánica cuando nos decía: "En Sudamérica cualquier maestría en Medicina, Administración, Derecho Internacional, Finanzas, y un largo etcétera, no se concibe sin el dominio del idioma inglés". Y esa situación que describís ambos, sí que me parece una clarísima demostración de la situación de dependencia y de sumisión en que, desgraciadamente, os encontráis. Una situación que queda perfectamente expresada con esta otra clara y sincera frase de Marea: "...para ser un obrero esclavizado de una multinacional, solo se necesita saber español".
Pues, si esa es realmente la situación que se vive en Suramérica, entonces si eso no implica sumisión, que venga Dios y lo vea. Si en vuestros propios países de habla hispana, con el español lo más que se asciende en la escala laboral es a "obrero esclavizado", mientras que con el uso del inglés se llega a médico, abogado, experto en finanzas, etc, etc. entonces, lo queráis admitir o no lo queráis admitir, estáis más colonizados de lo que os creéis.
Es como si dijéramos que, aquí en España, hablando español lo más que llegas es a pinche de cocina, pero que para ser alcaldesa de Madrid se haga necesario el dominio perfecto del inglés. ¿No será también ese mismo complejo el que padece nuestra madrileña alcaldesa?.
¡¡Despertad!!!
Lee de nuevo lo último que puse, estas entendiendo todo al revés:
http://hispanismo.org/politica-y-soc...tml#post123890
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Pero, Jasarhez, qué manía con Suramérica (o Sudamérica, da igual; siempre se han dicho las dos cosas y ambas son correctas. Eso sí, ¿de dónde sacas que la d sea anglosajona????). ¿Por qué excluyes a los mexicanos y centroamericanos si no hablamos sólo de América del Sur? México es Hispanoamérica, pero no ha sido nunca Sudamérica. ¿Sudamérica encima de América Central?
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Otro dato:
El saber portugués me facilitó muchísimo el insertarme en el mundo laboral peruano. En Lima, aparte de peruanos, conoce uno a muchas personas de Sudamérica, pues hay bastantes brasileños, colombianos y venezolanos, y también argentinos y chilenos. Y por lo que observo, se valora mucho el saber idiomas, más allá del inglés. Ahora, con esto del mundial y las olimpiadas, y aparte, por la subida de los negocios con Brasil, la demanda de aprendizaje y traducción de portugués ha subido muchísimo, y la gente mira para bien que sepas portugués. En cambio, en España, cuando decía que sabía portugués, la gente lo tomaba a cachondeo, y decía que eso para qué servía... Y si le recuerdas a tus paisanos que eres tierra de frontera, que el Algarve lo tienes apenas a una hora y que Lisboa está más cerca que Madrid, es como si hablaras en chino. DE VERGÜENZA. Y así nos va y así nos va a ir.
Así que, reitero:
-Inmersiones chorras, nanay.
-Aprendizaje de idiomas, sí o sí. Y más estudiar, diversificarse y prepararse en general.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Marea Hispánica
¿Y por qué no te lees tu mejor lo que tu misma escribiste en tu mensaje #32 del cual extraje (sin añadir ni quitar ni una sola coma) todas tus palabras?.
Ahora bien, vuelvo a leerme tu otro mensaje, número #34, porque te aseguro que he comprendido tus palabras perfectamente.
Por eso, te vuelvo a decir lo mismo. Verás... tu misma dices: "Dudo mucho que un doctor de prestigio necesite del inglés en su consulta diaria en Lima, Perú. Pero definitivamente lo necesitó para hacer su especialización, internado, etc. en algún país angloparlante o en un país donde el inglés era la forma más practica de comunicarse".
Y ahí es donde, a juzgar por lo que cuentas, es donde sí se aprecia claramente una situación de colonización. Y lo digo, al menos, con respecto a la situación que vivimos todavía, gracias a Dios, en España. Porque aquí cualquier médico, tras hacer sus correspondientes años de MIR una vez terminada su carrera, obtiene una especialización en cualquier especialidad médica, sin necesidad de tener que viajar a ningún país anglosajón, y estudiando en textos escritos en perfectísimo castellano. Existe, además, en la red pública sanitaria un completo acceso vía intranet a muy diversas publicaciones escritas la mayoría de ellas en español y todo lo que cualquier médico pueda necesitar. Te lo podrás creer o no, pero, en España no se necesita viajar o tener recurrir a publicaciones angloparlantes para alcanzar un nivel superior al que puede obtenerse con los medios que nuestras universidades públicas o privadas ofrecen. Y nuestra medicina y la calidad de nuestros centros sanitarios no tienen absolutamente nada que envidiar, ni en medios técnicos, ni en la alta preparación de nuestros profesionales, a los que puedan existir en Inglaterra (donde, por cierto, su sanidad pública tras las reformas liberalizadoras de la señá Thatcher es una auténtica mierda) o a la de EE.UU. En algo se tiene que notar que somos la metrópolis del mundo Hispano todavía... que diría un castizo hablando en plan chuleta.
Y ya hablando en serio, te puedo asegurar que conozco a muchos médicos, colegas de mi mujer, especialistas en diversas ramas de la medicina. He asistido algunos congresos con ellos, charlas, conferencias, etc, etc.... y te puedo asegurar que aquí, para aprender medicina, especializarse y después ejercerla en la Sanidad Pública Estatal o privada, es absolutamente innecesario conocer ningún otro idioma que no sea el español (o cualquiera de las otras lenguas que son también cooficiales en España, como el gallego, el catalán o el vascuence).
Amén de que aquí, en España, nos ocurre justamente al revés. Son precisamente los médicos españoles (que, repito, estudiaron todos en castellano, catalán, gallego o vascuence toda su carrera...) los que son demandados, y muy valorados, en algunos países como Inglaterra. Y efectivamente, existen algunos profesionales de la medicina que acuden durante unos años a trabajar allí, con su inglés mal hablado por cierto... puedo dar fé de ello, dado que las condiciones económicas que les ofrecen si deciden pasarse allí unos pocos años, no son nada desdeñables (fíjate, frente a los 3.000€ al mes que suele ganar cualquier médico normalito en España... es decir, en moneda yanqui, para que algunos me entiendan... unos 4.067$/mes; cuentan los que han ido que en Inglaterra se les están pagando allí salarios de casi 6.000€ mensuales, o lo que es lo mismo, unos 8.135$ al mes. Y por eso algunos se lo piensan...). Y aún así, cobrando esos altísimos salarios, idénticos a los que pagan a los mejores médicos ingleses en Inglaterra y no por ser mano de obra barata, por lo que son muy demandados. Y los son, precisamente, debido al alto nivel que alcanzan nuestros profesionales en nuestras universidades públicas, en las que estudiaron siempre en castellano, vascuence, catalán o gallego (pero, en ningún caso en la lengua del enemigo).
_____________________
Por eso te puedo asegurar que, aquí en España, eso que cuentas que os ocurre en Perú, es algo que gracias a Dios todavía no nos ocurre[/U] y quiera Dios que jamás ocurra. Porque, mas bien es al revés. Son ellos... los estudiantes británicos, y de otros países europeos, los que vienen aquí a estudiar en español con las becas ERASMUS que les facilita la Unión Europea. Y es que el nivel que se obtiene en España es muy alto, y en cualquier caso siempre equiparable, e incluso a veces superior, al que se puede obtener estudiando en Inglaterra.
Por eso te admito también que es una cuestión de perspectivas, como tu misma has dicho. España no es Perú por lo que puedo constatar por tus palabras.
Un saludo
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Kontrapoder
Pienso que debemos calmarnos todos un poco. No atribuyamos a los foreros cosas que no han dicho, Esteban. Y no aprovechemos para soltar la ya típica puya contra España.
Os recomiendo que releáis el artículo de Juan Manuel de Prada que abre este hilo. Veréis que lo está diciendo jasarhez viene a ser lo mismo que dice Prada. Yo diría que Prada es mucho más radical en algunos aspectos, por ejemplo cuando afirma que "hablar idiomas foráneos es una cosa propia de mindundis".
Pero no pretendía yo debatir de eso, sino de la conveniencia de someter a los alumnos españoles a la inmersión lingüística en inglés. No soy partidario de esa inmersión y lo resumo con estos argumentos:
1) no es bueno aprender inglés en la escuela cuando se tiene descuidado el español, al extremo de que cuesta encontrar a un bachiller que lo escriba correctamente;
2) en todo caso, esa segunda lengua no tiene por qué ser el inglés;
3) así en la escuela como en la vida, debe primar el conocimiento de las materias y no la soltura en el inglés;
4) no creo que sea una necesidad expresarse en inglés para la mayoría de españoles;
5) el conocimiento del inglés por sí solo es muy difícil que te proporcione un trabajo;
6) aun por añadidura, el conocimiento del inglés no aporta una ventaja competitiva muy destacada, dado que lo habla tanta gente en el mundo.
Kontrapoder ,por el simple hecho de que la mayoría en el foro sean españoles no significa que tenga que adularlos y de hecho en este tema no critiqué en ningún momento a España. Una cosa son las denominadas escuelas bilingües, en las que se enseñan las materias en idioma extranjero. . Acá se aprende idiomas inglés, francés y ahora es obligatorio el portugués en todas las escuelas publicas y privadas sin descuidar el español y por supuesto se habla inglés pero solo en la clase de inglés. No se pretende cambiar la lengua materna, los alumnos aprenden otros idiomas luego de conocer el idioma propio..
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Ordóñez
Otro dato:
El saber portugués me facilitó muchísimo el insertarme en el mundo laboral peruano. En Lima, aparte de peruanos, conoce uno a muchas personas de Sudamérica, pues hay bastantes brasileños, colombianos y venezolanos, y también argentinos y chilenos. Y por lo que observo, se valora mucho el saber idiomas, más allá del inglés. Ahora, con esto del mundial y las olimpiadas, y aparte, por la subida de los negocios con Brasil, la demanda de aprendizaje y traducción de portugués ha subido muchísimo, y la gente mira para bien que sepas portugués. En cambio, en España, cuando decía que sabía portugués, la gente lo tomaba a cachondeo, y decía que eso para qué servía... Y si le recuerdas a tus paisanos que eres tierra de frontera, que el Algarve lo tienes apenas a una hora y Lisboa más cerca de Madrid, es como si hablaras en chino. DE VERGÜENZA. Y así nos va y así nos va a ir.
Así que, reitero:
-Inmersiones chorras, nanay.
-Aprendizaje de idiomas, sí o sí. Y más estudiar, diversificarse y prepararse en general.
Exactamente, acá el portugués se está estudiando mucho. Es un idioma muy bello y por su similitud con el español se aprende rápido. También abundan los centros donde se estudia italiano. En definitiva, son dos idiomas muy bellos y cercanos al español, vale la pena estudiarlos.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Esteban
Exactamente, acá el portugués se está estudiando mucho. Es un idioma muy bello y por su similitud con el español se aprende rápido. También abundan los centros donde se estudia italiano. En definitiva, son dos idiomas muy bellos y cercanos al español, vale la pena estudiarlos.
Pues eso, estudiad portugués (el año pasado, por cierto, intenté matricularme en la "Casa do Brasil", en Madrid para comenzar a hablar y a entender correctamente ese idioma que adoro...). Estudiad italiano, francés (una lengua bellísima que me enseñaron de niño en los años de colegio). Estudiad ruso si os place... Me parece todo fantástico, pero, por favor... ¡no perdáis el tiempo estudiando ese chapurreo horrible que hablan los piratas británicos!.
Y me remito de nuevo al magnífico artículo que nos trajo Hyeronimus hace un par de semanas (y que ya he reproducido íntegro un poco más arriba). ¿Alguien lo ha leído...?:
Contra el bilingüismo angloservil en España
Un saludo
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Hyeronimus
Pero, Jasarhez, qué manía con Suramérica (o Sudamérica, da igual; siempre se han dicho las dos cosas y ambas son correctas. Eso sí, ¿de dónde sacas que la d sea anglosajona????). ¿Por qué excluyes a los mexicanos y centroamericanos si no hablamos sólo de América del Sur? México es Hispanoamérica, pero no ha sido nunca Sudamérica. ¿Sudamérica encima de América Central?
Como sabes, la Real Academia de la Lengua Española, remite la entrada 'sudaméricano' directamente a la entrada 'suramericano'. Y de ésta última sí que aporta su significado, por lo que se puede extraer que el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), en su edición del 2001, recomienda implícitamente la expresión 'suramérica' antes que la primera.
Por otra parte, mi profesor de español en los tiempos de colegio, me explicó que era mas correcto decir 'suramericano' que 'sudamericano', dado que en español los puntos cardinales son 'norte, sur, este y oeste', en lugar de 'nord, sud, est & ouest'. Y por eso, desde niño, siempre he utilizado esa expresión frente a la más común que lleva la 'D' anglosajona, según me explicó mi profesor.
Además, como sabes, en España, a partir de la llegada masiva de inmigrantes, se popularizó entre algunas personas la expresión despectiva 'sudaca', que viene precisamente de ese término ('sudamericano'). Una expresión detestable que jamás he querido utilizar y que me molesta hasta oírla.
Y me molesta oírla casi tanto como esa otra expresión que suelen usar ellos mísmos (al menos los que viven en España) al autodenominarse estúpidamente como 'latinos'. Que menuda sandez es esa... En todo caso, los latinos seríamos nosotros, junto a los italianos, franceses, rumanos y portugueses... que fuimos los que derivamos nuestros respectivos idiomas de una manera casi dialectal del latín. Pero no ellos, los habitantes del centro y del sur de las Américas, a quienes el idioma que ahora hablan les llegó directamente ya en su versión española o portuguesa, pero jamás en su versión latina primigénia. De modo que de 'latinos' aplicado a los habitantes de América, nada de nada. Hispanoamericanos y punto...
Ahora bien, después de leer lo que estoy leyendo que ocurre por aquellas tierras (lo que cuentan Marea y otros...). Observo con tristeza que el nivel de sumisión al que están sometidos es altísimo. Cuentan que es casi imprescindible "aprender un idioma para obtener un empleo más o menos rentable", y que en esas tierras del otro lado del charco "para ser un obrero esclavizado de una multinacional, solo se necesita saber español" (#32). Por esa razón, y con tristeza, sencillamente me estoy planteando dejar de seguir denominado a aquella parte del planeta como "Hispano-América". Quizás debiera comenzar a llamarla: "Anglo-hispano-América", o mas sencillamente, en plan geográficos chusquero, como "suramérica"; tomando siempre por sur (o 'sud') todas aquellas tierras que se encuentran por debajo del Río Grande de Norteamérica.
Porque es una auténtica pena, y una vergüenza, lo que según estoy leyendo en este hilo, a la luz de lo que ellos mismos nos cuentan que está ocurriendo en sus respectivas tierras...
___________________
Por eso, cada vez me convenzo más de la importancia de mantenerse duros como el fierro contra el bilingüismo angloservil en España, que nos quieren traer nuestros acomplejados y traidores políticos... (por cierto, muy bueno el artículo. De él me he inspirado mucho para decir todas las cosas que en este hilo he dicho; muchas gracias por traérnoslo).
Un saludo
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Mas vergonzoso es que en España consideren a los ingleses sus "aliados". Y dejen ya de elegir nombres para ponernos, yo soy criollo. Saludos
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Esteban
Mas vergonzoso es que en España consideren a los ingleses sus "aliados". Y dejen ya de elegir nombres para ponernos, yo soy criollo. Saludos
Tan vergonzoso como saber, por lo que describen algunos usuarios, que en España el hecho de aprender inglés los aliena culturalmente y los vuelve angloserviles. Algo bastante curioso cuanto menos. Será cuestión de caracteres...
Sobre lo del prefijo "Sud" como anglicismo, pues ya era lo que faltaba por leer... Había una regla muy clara al respecto para usar "sud" y "sur". Huelgan explicaciones y lecciones de gramática ya que están en cualquier libro de la época de la "santa intolerancia". Solo recordar que el prefijo "Sud" proviene del latín y está registrado para referirse a esta parte del continente, como mínimo, desde el siglo XIX; es más, hasta hace relativamente poco se escribía separado o con guión. Pero claro, cuando conviene se defiende la época de la "santa intolerancia" donde los graduados sabían latín, y cuando no, se dan como referencias las actualizaciones que hace la RAE del 2001 para adelante. En fin...
Para concluir: En el primer mensaje que puse en este hilo, coincidí con el hecho de que el bilingüismo que se aplica en España es un desastre. Que eso era cualquier cosa menos un sistema bien planteado y eficiente. Lo sigo sosteniendo. Para aprender otro idioma, cualquiera sea éste, se aplica un sistema completamente diferente al que están empleando allá. Lo comparé con el método pedagógico bilingüe de estos lares que se da con excelentes resultados desde hace décadas, sin que esto haya redundado en una alienación cultural o un anglo-servilismo.
Y sobre el término "esclavo": Lo usó otro usuario antes, yo solo lo parafraseé.
Con esto acabo mi participación en este tema, ya que por enésima vez, se echó a perder una secuencia lógica elemental de debate. Yo menciono el nivel de investigación y avances médicos en una institución que es una eminencia a nivel global (John Hopkins Hospital) y me salen hablando del sistema sanitario inglés y norteamericano. La falta de comprensión de lectura me abruma a un nivel que me es imposible mantener la discusión (O podría hacerlo pero necesitaría una pizarra y dibujar manzanitas para que algunos entiendan).
Saludos,
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Marea Hispánica
Con esto acabo mi participación en este tema, ya que por enésima vez, se echó a perder una secuencia lógica elemental de debate. Yo menciono el nivel de investigación y avances médicos en una institución que es una eminencia a nivel global (John Hopkins Hospital) y me salen hablando del sistema sanitario inglés y norteamericano. La falta de comprensión de lectura me abruma a un nivel que me es imposible mantener la discusión (O podría hacerlo pero necesitaría una pizarra y dibujar manzanitas para que algunos entiendan).
Es que en todo internet abunda la gente que no tienen interés en la lógica ni el debate, sino en encontrar excusas para contar batallitas, y si no hay excusa, siempre existe una batallita por defecto que sale venga a cuento o no.
Si quieres un consejo, filtra lo interesante y responde a eso, y pasa del resto.
En todo caso, por resumir la posición razonable:
- El bilingüismo aplicado en la región de Madrid es un desastre, porque sacrifica el conocimiento básico por una inmersión artificial del idioma inglés, que termina no enseñando ni una cosa ni la otra.
- El inglés es una herramienta útil a día de hoy, y es bueno aprenderlo como tal, como una herramienta o habilidad práctica.
- El bilinguismo natural debe ser ser fomentado y protegido donde exista.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Lamentablemente, por numerosas razones que no vienen al hilo, el inglés se ha impuesto como una opción de negocios en América. Por consiguiente, el individuo que sabe dos idiomas tiene un pie adelante. No es que el inglés sea imprescindible o que haya una sumisión a Estados Unidos, es que ( y esto lo diré en mi jerga boricua) el inglés es el idioma que deja chavos aquí en América. Eso va de ambas partes, aquí en Estados Unidos una persona que sabe inglés y español tiene más posibilidades de trabajo que uno que sabe sólo inglés y en muchos trabajos ya se ha vuelto opcional y casi mandatorio aprender español. Así también en el ámbito de negocios muchos anglosajones intentan aprender español porque saben la importancia del español en Estados Unidos. Los que están bien montados en Estados Unidos son los que están aprendiendo y saben inglés y español. Cada vez más el español cobre fuerza en Estados Unidos y se está volviendo una materia casi obligatoria. Para resumir, el idioma inglés es el idioma de negocios de América, por consiguiente, el que va a hacer negocios con anglosajones o va a tener contacto con el mundo anglosajón debe aprender el idioma. Eso mismo sucede a la inversa. A eso es lo que se refiere la muy querida Marea Hispánica.
Abrazos en Cristo Nuestro Señor
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Marea Hispánica
Con esto acabo mi participación en este tema, ya que por enésima vez, se echó a perder una secuencia lógica elemental de debate. Yo menciono el nivel de investigación y avances médicos en una institución que es una eminencia a nivel global (John Hopkins Hospital) y me salen hablando del sistema sanitario inglés y norteamericano. La falta de comprensión de lectura me abruma a un nivel que me es imposible mantener la discusión (O podría hacerlo pero necesitaría una pizarra y dibujar manzanitas para que algunos entiendan).
Saludos,
Mira Marea, has sido tu misma la que has dicho que en tu tierra para alcanzar determinados buenos trabajos era imprescindible saber hablar inglés, mientras que para ser 'esclavo de cualquier multinacional' solo hacía falta hablar español.
Sin embargo, fíjate lo bien que ha descrito la situación Michael, comenzando por utilizar siempre la palabra "lamentablemente....".
Cita:
Iniciado por
Michael
Lamentablemente, por numerosas razones que no vienen al hilo, el inglés se ha impuesto como una opción de negocios en América.
Pues, esa situación que Michael describe tan admirablemente, como también de forma tan clara y concisa, comenzando siempre por decir 'lamentablemente...', es precisamente aquella a la que algunos de nosotros no queremos permitir que se llegue a tener que padecer también aquí, en España.
Como dice Michael, "el inglés es el idioma que deja chavos aquí en América"... Aquí, en España, te aseguro que si haces una encuesta entre la población en general, observarías que muchísima gente te diría que ese tipo de situaciones que describís ocurren por aquellos lares, jamás quisiéramos que aquí, en la España peninsular, se reproduzcan.
Llámalo orgullo si quieres.
No te hubieran hecho falta pizarras ni manzanitas...
Un saludo
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Mensaje fuera de tema borrados.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Regresando a Europa, y dejando por un momento la cuestión de Hispanoamérica (que para ese tema ya hay abierto un nuevo hilo), les invito a leer un artículo hayado en la red sobre la situación muy en breve existente en todas las universidades públicas francesas:
Cita:
La pluma viperina: SOBERANÍA LINGÜÍSTICA
http://2.bp.blogspot.com/_jlLxkePNNI..._viperina1.png
domingo, 2 de junio de 2013
SOBERANÍA LINGÜÍSTICA
Hace unas semanas supimos que ya se encuentra en avanzado estado de tramitación una ley francesa por la que se autoriza que en las universidades se impartan clases en inglés. Entre los argumentos de los defensores de esta futura norma están el hacer la enseñanza superior gala más atractiva para los estudiantes extranjeros y regularizar la situación existente, pues un 26% de las universidades del país vecino ya están dando clases en inglés en mayor o menor medida, y más de 800 cursos se imparten íntegramente en la lengua de Shakeaspeare.
No creo que admita discusión que hoy en día tiene una vital importancia el aprendizaje de idiomas y en especial de la lengua inglesa. Ninguno discutimos que saber inglés no solo es culturalmente deseable, sino que abre muchas puertas laborales, económicas, sociales y de ocio. Y personalmente me parece ideal que un Gobierno impulse la enseñanza de lenguas extranjeras a los niños desde los primeros ciclos de la educación reglada.
Lo que me escandaliza, igual que a muchos franceses que se han puesto de uñas con la ley de marras, es que el inglés pase de ser una herramienta fundamental cuyo conocimiento se impulse por la administración educativa, a convertirse en el eje de la enseñanza en nuestro propio país, hasta el punto de que en las aulas de nuestras universidades se utilice como lengua vehicular para impartir cualquier materia.
Me parece un insulto al pueblo francés semejante gesto de lacayismo cultural y financiero (en el fondo, y es lo triste, se trata de captar más matrículas),
semejante escupitajo a su lengua materna, a su soberanía lingüística, a su identidad cultural.
Si una nación ni siquiera va a poder enseñar en su idioma en sus universidades. ¿qué dignidad le queda?. Ya metidos en harina, y puesto que el inglés es tan importante para la Asamblea Francesa, más incluso que el francés, y genera tantas divisas, ¿por qué no imponer la enseñanza en esta lengua desde los niveles educativos más básicos? ¿por qué no impulsar también un programa para que en los comercios de París se despache exclusivamente en el lenguaje británico, para que las obras de los novelistas y dramaturgos nacionales se escriban y representen en el habla de Byron o para que las familias se acostumbren a comunicarse en english en sus propias casas? Sería mucho más cómodo para los extranjeros y turistas, más beneficioso para la economía interna y ayudaría a todos los galos a familiarizarse con tan útil idioma.
Medidas tan arbitrarias y humillantes como la descrita no solo me parecen una muestra más del colonialismo americano que nos subyuga en todos los ámbitos, sino que contribuirán a medio plazo a generar recelos y fobias de una parte de la población hacia algo tan positivo como el conocimiento de las culturas y las lenguas foráneas.
Después nos quejaremos de los nacionalismos cerriles y de que se utilice el idioma como instrumento político y como barrera excluyente. Pero puede que sea el único desahogo que les quede a los pueblos que ven extirpadas y pisoteadas sus raíces de esta manera.
Invito también a leer el artículo que he publicado en el nuevo hilo http://hispanismo.org/hispanoamerica...tml#post123983.
¿Me gustaría saber si, después de leer ambos artículos, todavía le queda a alguien alguna duda con respecto a las aviesas intenciones que esconde esta 'moda' imparable de implantar el inglés a toda costa, bien sea a golpe de decreto (como vemos que está ocurriendo en Europa) o de imposición técnico-comercial (como nos cuentan que está ocurriendo en Hispanoamérica)?. ¿Y quisiera que os pronunciárais acerca de si realmente aún pensáis que es solamente una mera casualidad?.
Un saludo
Inglés como colonizador invisible | periodismoenproceso
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Y ahondando aún más en el tema que da nombre a este hilo, he aquí otro artículo:
Cita:
La pluma viperina: COLEGIOS BILILINGÜES
http://2.bp.blogspot.com/_jlLxkePNNI..._viperina1.png
miércoles, 24 de septiembre de 2008
COLEGIOS BILILINGÜES
En la sociedad tan competitiva y global que nos ha tocado vivir, parece que nadie duda acerca de las bondades de conocer otra lengua distinta de la materna, preferentemente alguna de las más extendidas por el Globo: inglés, francés, alemán, ahora incluso chino, etc.
Hasta tal punto que de un tiempo a esta parte oigo cómo cada vez más personas de mi entorno (trabajo, familia, amistades) proclaman su intención de que sus hijos estudien en un colegio bilingüe desde pequeños. Así se aprovecharía su enorme capacidad para asimilar otra lengua aparte de la suya.
Bien por los beneficios obvios de una segunda lengua, bien porque está de moda (que algo habrá de eso), se está generando una demanda creciente que ha hecho reaccionar a las instituciones públicas (ministerios y consejerías de educación concretamente), que ofrecen a nuestros retoños enseñanza bilingüe o pseudobilingüe en cada vez más municipios.
Siempre he dicho que es fundamental para cualquier persona conocer bien la lengua materna, porque tiempo tendrá de aprender otras. En otras palabras, pienso que debemos vivir y pensar en nuestra lengua, y una vez tengamos eso asimilado, aprendamos las que necesitemos o nos plazca.
Y miren por cuánto, hace unos días me topo con una noticia en la que, según un estudio,
"los niños que utilizan simultáneamente dos lenguas en sus hogares a edades muy tempranas podrían ser más propensos al tartamudeo", por lo que se sugiere que "para los niños que hablan en casa un idioma diferente del país en el que viven podría ser beneficioso el retrasar el aprendizaje de una segunda lengua". Que no cunda el pánico: habla de, por ejemplo, un niño español que vive con su familia en Gran Bretaña; en casa le hablan en español y en el colegio en inglés, donde además le enseñan una segunda lengua como el francés.
Cada cual que eduque a sus hijos según le parezca, faltaría más.
Por lo que a mí respecta, y aunque nunca se puede decir "de este agua no beberé", no tengo la menor intención de dar a mis hijos, cuando los tenga, una educación bilingüe.
La pluma viperina: COCOLEGIOS BILILINGÜES
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Ordóñez
Otro dato:
El saber portugués me facilitó muchísimo el insertarme en el mundo laboral peruano. En Lima, aparte de peruanos, conoce uno a muchas personas de Sudamérica, pues hay bastantes brasileños, colombianos y venezolanos, y también argentinos y chilenos. Y por lo que observo, se valora mucho el saber idiomas, más allá del inglés. Ahora, con esto del mundial y las olimpiadas, y aparte, por la subida de los negocios con Brasil, la demanda de aprendizaje y traducción de portugués ha subido muchísimo, y la gente mira para bien que sepas portugués. En cambio, en España, cuando decía que sabía portugués, la gente lo tomaba a cachondeo, y decía que eso para qué servía... Y si le recuerdas a tus paisanos que eres tierra de frontera, que el Algarve lo tienes apenas a una hora y que Lisboa está más cerca que Madrid, es como si hablaras en chino. DE VERGÜENZA. Y así nos va y así nos va a ir.
Así que, reitero:
-Inmersiones chorras, nanay.
-Aprendizaje de idiomas, sí o sí. Y más estudiar, diversificarse y prepararse en general.
Ordoñez, precisamente la vivencia que acabas de relatar apoya los argumentos que vengo exponiendo.
Prueba que existe vida laboral fuera del inglés en muchos países. Tú has estudiado portugués y te está sirviendo mucho para el trabajo en Perú. Si te hubieses centrado en el inglés, como quieren nuestros políticos, no habrías tenido acceso a esa oportunidad. En el ámbito laboral a veces es mejor especializarse en conocimientos más minoritarios, lo que otorga una ventaja competitiva, en vez de en aquello que tanta gente conoce, como es el caso del inglés. En el campo de la traducción el inglés es la lengua peor pagada, precisamente porque lo conoce mucha gente. Ofrecer lo que todo el mundo ofrece no es una buena guía para el éxito laboral.
Además intuyo que el portugués lo estudiaste por tu amor a la cultura hispánica, no tanto con una mira laboral inmediata. Y sin embargo te ha ido bien laboralmente gracias a que elegiste el portugués y no el inglés (entre otras razones y aparte de tu valía). Y es que en muchas ocasiones esa filosofía de estudiar lo que uno ama o admira, en vez vez de guiarse por un criterio utilitario, da buenos frutos. En ningún caso desprecio a los que estudian inglés para conseguir un trabajo mejor, como ha creído entender Esteban; sólo digo que para mí no es la filosofía más adecuada, y en todo caso debe distinguirse de aquél que estudia una lengua por vocación.
Por tanto, yo creo que tu ejemplo es perfecto para ilustrar lo que yo pienso de todo esto. Y creo que a algunos no se nos está entendiendo a tenor de algunas respuestas; se nos confunde con una especie de talibanes del español que desprecian el resto de idiomas. ¡Si precisamente lo que muchos queremos es que en las escuelas españolas se estudie más portugués y más italiano en vez de tanto inglés! Como tú has dicho: diversificar.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Donoso
...En todo caso, por resumir la posición razonable:
- El bilingüismo aplicado en la región de Madrid es un desastre, porque sacrifica el conocimiento básico por una inmersión artificial del idioma inglés, que termina no enseñando ni una cosa ni la otra.
- El inglés es una herramienta útil a día de hoy, y es bueno aprenderlo como tal, como una herramienta o habilidad práctica.
- El bilinguismo natural debe ser ser fomentado y protegido donde exista.
Completamente de acuerdo con estas tres ideas base, si en la segunda excluímos necesariamente de la lista el estudio de la lengua inglesa. Quizás sea más útil todavía el estudio de otras lenguas, y mucho más aún si esta vocación no está motivada por criterios tan puramente 'utilitaristas'.
Es decir, tal y como ya he repetido hasta la saciedad en otros mensajes: Estudiad portugués, estudiad italiano, francés, arameo... Estudiad ruso si os place. Me parece todo fantástico, pero, por favor... ¡no perdáis más el tiempo estudiando ese chapurreo horrible que hablan los piratas británicos!. ¿Es que no os dáis cuenta de que el inglés lo está utilizando el enemigo como un elemento más de dominación?.
Ahora bien, si es que alguien es un enamorado de la obra de William Shakespeare en su lengua original, entonces, y solo por un motivo que no resulte ser tan crematístico, sí estudiadlo. Pero no os dejéis engañar con las milongas que os induce a pensar el enemigo y los diversos gobiernos adlátere que lamentablemente nos gobiernan.
Y puestos a ser utilitaristas: ¡Estudiad swahili, coño!...
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Otro motivo para conocer el inglés es que es importante conocer el idioma del enemigo para que no te pille desprevenido.
Es una de las grandes lenguas de cultura (has nombrado a Shakespeare, por ejemplo, y podríamos nombrar a algunos más hasta llegar por lo menos a Chesterton), y vale la pena conocerlo, pero yo diría que, culturalmente, el peso de lenguas como el francés, el italiano o el ruso puede ser aún mayor (la novela rusa, por ejemplo, le da cuarenta vueltas a la norteamericana: en los grandes autores rusos hay filosofía, psicología y un inmejorable nivel literario). La verdad es que Shakespeare es un caso muy excepcional. Sorprende que una lengua como la inglesa haya llegado a dar una de las cumbres de la literatura universal (pero no olvidemos que el bardo de Avon era criptocatólico).
Es cierto que hay imperalismo cultural con el inglés. Se promociona porque es el idioma de las computadoras, de la electrónica. Se promueve para promover la globalización, el mundo único y unido, desdibujando los matices culturales que distinguen a unos pueblos de otros dándoles su encanto particular. El uso generalizado de los anglicismos, la moda de los nombres anglosajones que existía en Hispanoamérica desde hace años y ya ha llegado a España, el deslumbramiento ante lo foráneo, lo que viene del país que U.S.A. a los demás y que lleva a situaciones ridículas en las que hasta se utilizan anglicismos pero con un sentido con el que nunca se usan en inglés.
Hoy en día se ha llegado a una situación en la que si un médico o un científico cualquiera quiere hacer una labor de investigación tiene que publicar su trabajo en inglés porque de lo contrario no se le tiene en cuenta. Es que ni existe (claro que esto no tiene nada de nuevo: el nicaragüense Clodomiro Picado descubrió la penicilina tras doce años de esfuerzo e investigación, y sin embargo, toda la aclamación ha sido para Fleming --inglés, cómo no--, que lo descubrió por casualidad un año después de que Picado publicara su trabajo).
Por cierto, si no fuera porque el inglés se promociona tanto en el comercio, la industria, las relaciones internacionales (hasta la Segunda Guerra Mundial más o menos, el francés había sido durante mucho tiempo la lengua internacional de comunicación más utilizada), en la navegación marítima y aérea, la ciencia y el entretenimiento, es muy posible que se hubiera seguido utilizando el francés. Y ojalá no se hubiera abandonado el latín como lengua franca de cultura. De hecho, el latín es una lengua muy lógica y coherente, una lengua que ayuda a pensar, mientras que el inglés es una lengua muy pobre de vocabulario y de recursos (a pesar del mito en contrario, que ya lo desmontaré en otro hilo), sumamente caótica por poseer una gramática muy reducida y muy poco coherente y por tener que aprender a leer como en chino (palabra por palabra), aparte de numerosas incoherencias de vocabulario y de construcción.
Y volviendo a sud, aclaro que la palabra nos llegó del francés, y hace siglos, por lo que no se puede negar su casticidad. Para llegar a un origen anglosajón habría que retroceder más. En la Edad Media (o sea, no fue ayer por la mañana) hubo una época en que hubo mucho intercambio mutuo, cuando la corte inglesa hablaba francés, e incluso durante la Guerra de los Cien Años. En Francia se empezó a usar sud como sinónimo de midi, pero lo cierto es que en anglosajón (el inglés todavía no existía como tal) se escribía y pronunciaba de otra manera (el anglosajón tenía su propio alfabeto). No puede considerarse anglicismo, por tanto. Muchísimo peor me parece utilizar "ignorar" con el sentido de "to ignore" en vez de lo que siempre ha significado y sigue significando de "no saber". En muchos casos confunde, y además empobrece la expresión, ya que en castellano poseemos numerosos verbos y expresiones para decir lo mismo (Dios mediante, ya abriré otro hilo de anglicismos). Y sin embargo, la RAE, que como tantas otras instituciones está en decadencia y ya ni limpia ni fija ni da esplendor, ha admitido ese uso, del mismo modo que ampliado el significado de "latino" para que ya no incluya sólo a los europeos hablantes de romance. Desde que entró Cebrián, el de El País (periódico que popularizó en España expresiones como "Latinoamérica", "latinoamericano" y "América Latina", que muy poca gente había usado hasta entonces).
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
El tema está más que trillado y solo me queda aclarar que yo no he estudiado portugués, que estoy de acuerdo con lo primero que dice Hyeronimus y que, guste más o guste menos, el inglés es una herramienta de comunicación a nivel mundial, como también lo es el español, y que por motivos prácticos (sin apologías de la filosofía utilitarista) viene bien aprenderlo en líneas generales.
Saludos.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Ordóñez
El tema está más que trillado y solo me queda aclarar que yo no he estudiado portugués, que estoy de acuerdo con lo primero que dice Hyeronimus y que, guste más o guste menos, el inglés es una herramienta de comunicación a nivel mundial, como también lo es el español, y que por motivos prácticos (sin apologías de la filosofía utilitarista) viene bien aprenderlo en líneas generales.
Saludos.
Que cada cual estudie lo que quiera, pero mucho cuidado con las 'cosas' que aparentemente se ponen de moda por diversos motivos que ya hemos debatido. Y sobretodo, más cuidado todavía con las imposiciones que intentan hacernos nuestros gobiernos. Si alguno quiere estudiar la lengua del enemigo, como espía en un futuro nos vendrá de maravilla:toyfeliz:
Ahora, no permitamos que en nuestros propios países la lengua hegemónica para algo que no sea solamente comprar el pan en la tienda de abajo de casa o echarle un piropo a la vecina, deje de ser la que es nuestra y define nuestra identidad como pueblo, porque acabaremos siendo súbditos de lenguaje del enemigo y habremos abandonado nuestra hispanidad. Si es que ésto aún, en los tiempos que corren, realmente nos sigue importando al menos un comino...
Un saludo
(Salvo que haya alguna nueva aportación que ilumine desde otra nueva perspectiva el tema, en lo que a mi respecta yo también lo doy por zanjado y concluído).
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Kontrapoder
Pienso que debemos calmarnos todos un poco. No atribuyamos a los foreros cosas que no han dicho, Esteban. Y no aprovechemos para soltar la ya típica puya contra España.
Os recomiendo que releáis el artículo de Juan Manuel de Prada que abre este hilo. Veréis que lo está diciendo jasarhez viene a ser lo mismo que dice Prada. Yo diría que Prada es mucho más radical en algunos aspectos, por ejemplo cuando afirma que "hablar idiomas foráneos es una cosa propia de mindundis".
Pero no pretendía yo debatir de eso, sino de la conveniencia de someter a los alumnos españoles a la inmersión lingüística en inglés. No soy partidario de esa inmersión y lo resumo con estos argumentos:
1) no es bueno aprender inglés en la escuela cuando se tiene descuidado el español, al extremo de que cuesta encontrar a un bachiller que lo escriba correctamente;
2) en todo caso, esa segunda lengua no tiene por qué ser el inglés;
3) así en la escuela como en la vida, debe primar el conocimiento de las materias y no la soltura en el inglés;
4) no creo que sea una necesidad expresarse en inglés para la mayoría de españoles;
5) el conocimiento del inglés por sí solo es muy difícil que te proporcione un trabajo;
6) aun por añadidura, el conocimiento del inglés no aporta una ventaja competitiva muy destacada, dado que lo habla tanta gente en el mundo.
Un apunte Kontrapoder, en este mensaje al que yo mismo otorgué el Víctor, releyéndolo con más detenimiento observo esa frase que destaco en color rojo. No sé si iba por mí, en cualquier caso solamente quisiera aclarar que nunca fué mi intención soltar una puya contra España (Creo que en este foro ya nos vamos conociendo todos ¿Cómo voy a hacer yo eso?) sino reivindicar la españolidad de otros idiomas españoles como el gallego, el asturiano, el vascuence... etc que no son simples "idiomas cooficiales" como dicen los demócratas sino idiomas españoles tan antiguos y tradicionales como el español castellano y en el caso del español vascuence aún más incluso.
Decir que en España se habla UN idioma español nos ha hecho mucho daño a los españoles. ¿Tú sabes lo que es entrar en una taberna gallega y comprobar el horror de que en la carta aparece un letrero que pone "english" con una bandera británica, otro que pone "français" con una bandera francesa, y otros dos que ponen: ESPAÑOL con bandera rojigualda y GALEGO con bandera gallega como si Galicia y España fuesen dos países distintos? Y no te hablo de locales separatistas, vale cualquiera: Una estación de tren, un puesto de información turístico... En todas partes están esos odiosos letreritos donde te indican que existe información en "ESPAÑOL O GALLEGO" como si fuesen dos cosas distintas. Dan ganas de quemarlos todos o coger un rotulador y escribir por encima: "ESPAÑOL CASTELLANO" y "ESPAÑOL GALLEGO" para que les quede bien claro.
Y ni se os ocurra intentar explicarle esto a nadie. Unos pensarán que eres un separatista que no quiere el español castellano y otros que estás intentando decir que el gallego es un dialecto del único "español" y que por eso le llamas "español gallego"
Por lo demás nada que añadir tampoco. El inglés es globalizador y nefasto y las campañas de bilingüismo peperas merecen un boicot. Pero a nivel individual conviene saber de todo, aunque solo sea para hacerse espía contra los anglos. :cool:
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Los propios ingleses recogen la noticia:
Proponen al español como segundo idioma del mundo
El Instituto Cervantes y la Real Academia Española (RAE) aspiran a colocar el español como segunda lengua de comunicación internacional y defienden una unidad de acción a tal efecto, como lo anunciaron en un debate en el marco del Hay Festival de Segovia.
El debate -en el que participaron el director del Cervantes, Víctor García de la Concha y el director de la RAE, José Manuel Blecua, el economista y catedrático José Luis García Delgado y el director del diario ABC, Bieito Rubido- se realizó este domingo, al final del festival, tal como informa la agencia EFE.
La fecha coincide con el 439° aniversario del nacimiento de Miguel de Cervantes Saavedra.
Según De la Concha, 528 millones de personas hablan castellano en el mundo gracias a Hispanoamérica, pero el idioma no tiene suficientes páginas científicas en internet ni es lengua oficial en la Unión Europea.
Además, mencionó el avance del español en países como Estados Unidos y Brasil.
Proponen al español como segundo idioma del mundo - BBC Mundo - Última Hora
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Adriano
Un apunte Kontrapoder, en este mensaje al que yo mismo otorgué el Víctor, releyéndolo con más detenimiento observo esa frase que destaco en color rojo. No sé si iba por mí, en cualquier caso solamente quisiera aclarar que nunca fué mi intención soltar una puya contra España (Creo que en este foro ya nos vamos conociendo todos ¿Cómo voy a hacer yo eso?) sino reivindicar la españolidad de otros idiomas españoles como el gallego, el asturiano, el vascuence... etc que no son simples "idiomas cooficiales" como dicen los demócratas sino idiomas españoles tan antiguos y tradicionales como el español castellano y en el caso del español vascuence aún más incluso.
Decir que en España se habla UN idioma español nos ha hecho mucho daño a los españoles. ¿Tú sabes lo que es entrar en una taberna gallega y comprobar el horror de que en la carta aparece un letrero que pone "english" con una bandera británica, otro que pone "français" con una bandera francesa, y otros dos que ponen: ESPAÑOL con bandera rojigualda y GALEGO con bandera gallega como si Galicia y España fuesen dos países distintos? Y no te hablo de locales separatistas, vale cualquiera: Una estación de tren, un puesto de información turístico... En todas partes están esos odiosos letreritos donde te indican que existe información en "ESPAÑOL O GALLEGO" como si fuesen dos cosas distintas. Dan ganas de quemarlos todos o coger un rotulador y escribir por encima: "ESPAÑOL CASTELLANO" y "ESPAÑOL GALLEGO" para que les quede bien claro.
Y ni se os ocurra intentar explicarle esto a nadie. Unos pensarán que eres un separatista que no quiere el español castellano y otros que estás intentando decir que el gallego es un dialecto del único "español" y que por eso le llamas "español gallego"
Por lo demás nada que añadir tampoco. El inglés es globalizador y nefasto y las campañas de bilingüismo peperas merecen un boicot. Pero a nivel individual conviene saber de todo, aunque solo sea para hacerse espía contra los anglos. :cool:
Por lo que a mi también me toca.
Verás, estimado Adriano. Yo siempre llamé, y me acostumbraron a denominar en la escuela, al idioma que hablo, "español". Naturalmente que sé, todos lo sabemos... que este idioma común en toda España, es el castellano. Pero es el único idioma que en realidad sí es común para todos nuestros compatriotas, cosa que no ocurre con los otros idiomas y dialectos que existen en España.
Catalán, vascuence, gallego, castellano... todos son idiomas propios de nuestra tierra, España. Todos son idomos españoles, sin duda... Pero solamente uno de ellos, por razones históricas inexorables, ha conseguido expandirse por todo el mundo y ser conocido en todas partes como 'español' (por eso te ponía antes el ejemplo de Cuba). Es decir, si quieres podríamos decir que nuestro idioma común se denomina en todo el planeta 'español', menos en España, que nos empeñamos en denominarle 'castellano', cuando no es solo el idioma de Castilla (que también, porque le es propio en esencia).
Ahora bien, a mi no me importaría denominarle siempre 'castellano', pero me parece errónea esa denominación cuando estoy fuera de Castilla, o cuando hablo con gentes que no son todas castellanas. Y no le llamo 'castellano' por una razón de respeto al resto de compatriotas que hablamos todos este mismo idioma común, transcendiendo los límites territoriales de mi querida tierra de Castilla, a lo largo y ancho de todo el planeta.
Porque también fuera de Castilla es precisamente ese idioma el que nos une, o debería unirnos a todos como hijos de una misma Patria Hispana. Hable, luego, cada cual en su región o en su particular etnia (tal y como hacemos también los castellanos) su propia lengua.
Nosotros los castellanos, en Castilla, también podríamos decir que hablamos tanto el castellano como el español. Es una cuestión de puntos de vista... E igual hace cada cual en la suya, los gallegos hablan el gallego y español, los catalanes catalán y español, mal que les pese a algunos de ellos... y los vascos, vascuence (pero también español, y no hay mas que ver la ETB para comprobarlo). Pero, lo único que nos diferencia a nosotros, los habitantes de las tierras de Castilla, es que nuestro idioma 'castellano' podríamos decir que coincide casi milimétricamente con el idioma común que todos llamamos español.
___________________________
Y tampoco sé bien si ésto es una suerte o una desgracia la que tenemos... Porque vosotros, los que de forma natural también tenéis otra lengua española en vuestro bagage cultural materno, podéis aprovechar esta circunstancia para interponer barreras idiomáticas al resto de los españoles (cosa que hacéis), y que nosotros, los castellanos, por razones mas que obvias, no podemos hacerlo con vosotros. Y ésto que cuento no es un rollo barato, porque se ve muy claramente en las bases reguladoras que regulan la convocatoria muchas oposiciones a las administraciones públicas.
La docencia tacha de ‘discriminación’ opositar en lugares con dos idiomas
Aquí, en Castilla viene cualquier compatriota a competir e igualdad de condiciones con nosotros los castellanos, sin sufrir discriminación alguna por razones idiomáticas; mientras que en regiones como la tuya, un castellano ha de sufrir la discriminación infame de no saber de forma natural vuestro idioma. Y esa condición de la cual él no tiene la culpa, le resta puntos y le deja en condición de inferioridad ante todos vosotros que no habéis hecho nada para merecerlo, nada más que nacer vascos, catalanes o gallegos.
De nada nos serviría a nosotros, los castellanos, valorar con 0,5 puntos más el conocimiento del idioma castellano... como hacéis vosotros con vuestro particularísimo idioma local, porque entonces a muy seguro que todos los compatriotas señoras y señores opositores españoles todos, dirían con acertado 'acierto' 'castellano o español que ese es el idioma que yo también comparto con vosotros'... '¡dadme, entonces, a mí también los 0,5 puntos esos...!'.
(Y éste es un problema que, como vemos, no solo padecemos los castellanos...)
FUNCIONARIOS DE JUSTICIA Oposiciones discriminatorias | Edición impresa | EL PAÍS
Un abrazo en castellano, enviado desde tierras de Castilla.
(y el mismo abrazo en español, para tí que sé que eres un compatriota gallego...)
¡PORQUE EN ESPAÑA, HABLAMOS TODOS ESPAÑOL! (incluso los castellanos)
_____________________
P.D.: Los castellanos somos gente tan patriota y generosa que hemos renunciado a buen grado a la denominación que le es propia y por derecho a nuestro idioma ('el castellano'). Y lo hemos hecho con agrado para que TODOS podáis considerarlo como propio, y podáis identificaros con ella, llamándolo español en lugar de 'castellano'... No seáis idiotas ni desagradecidos, y no nos despreciéis el inmenso regalo que os hemos hecho desde la sufrida y abnegada tierra de Castila, que de bien nacidos ha sido siempre ser agradecido. ...........................Castilla, una tierra que no anda por ahí, todo los días por los foros, llorando siempre y pidiendo. Y que ha sabido (y aún sabe todavía, porque es una tierra grande y generosa) darle todo a España, sin esperar nada de ella.[/B][/I]
Como diría un castizo: ¿Te vale mi respuesta...?
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Jasarhez, tu respuesta, aunque bienintencionada falla desde el principio porque no has entendido en absoluto lo que yo quise decir.
¿El castellano es español? Por supuesto que lo es. Es un idioma de España. Por lo tanto es español. No me parece mal en absoluto que se llame español al castellano, porque lo es.
Lo que yo quise decir no es que el castellano no sea español. Lo que yo quise decir es que no es el único idioma español.
En Galicia no hablamos "español y gallego". Hablamos dos idiomas españoles. Si, el castellano también es español. Me parece magnífico que la gente lo llame español incluso dentro de España. Igual que me parecería magnífico que si alguien habla catalán la gente también pensase que habla español.
Y puesto que es conveniente que exista un idioma común para entendernos, me parece genial que por razones históricas sea el español castellano el que se use de forma común, y de hecho es el que uso habitualmente en mi vida diaria por costumbre y porque en Galicia se usa cada vez con más frecuencia entre la juventud, lo cual no nos hace ser ni más ni menos españoles pues ya lo éramos en la edad media, igual que los asturianos cuando Don Pelayo se sublevó "para restaurar España y el ejército godo" mucho antes de que hablasen cualquier romance.
E insisto, me parece muy bien que los mexicanos digan que hablan español y se lo restrieguen a los yankees por las narices. Igual que me parecería genial que los rosellonenses también dijesen que hablan español y les restregasen su español catalán por las narices a los franceses.
Y por supuesto, me alegra que uno de nuestros idiomas españoles -en este caso el español castellano- se difunda lo máximo posible por todo el planeta y se convierta en un idioma de referencia. Y me enorgullezco de hablarlo (De hecho tengo preferencia hacia él, no por desprecio al español gallego sino por simple costumbre desde pequeño) y me encantaría que algún día superase y desbancase al repugnante idioma de las películas porno nacido de los asnos ingleses.
En cuanto a la barrera idiomática que hacen los otros asnos, piensa también que yo en selectividad tuve que hacer un examen más con su memorización de literatura (El 90% autores separatistas) incluída. Y no se sabes lo que me gustó tener que hacer un examen más y aún encima de esa mierda adoctrinante a la que tenía que fingir que toleraba (Y esto gobernando el PP en Galicia, asi que no se culpe solo a los separatistas)
Y si alguna vez estoy en el extranjero hablando castellano y alguien me pregunta "¿Estás hablando en español?" mi respuesta lógicamente será que si. ¿O acaso todo lo castellano no es español?
Y por supuesto, hablemos más español castellano y menos inglés. El inglés es un idioma extranjero y enemigo, y aunque nunca viene mal saber el idioma enemigo, nunca debemos olvidar lo que es. Puedes estar seguro de que si me hablan en inglés les respondo con gestos. Si me hablan en español castellano, les indico sin problemas y con gran amabilidad como me han tratado a mi los compatriotas de Madrid, ciudad a la que por cierto le debo la vida por una asistencia médica que recibí hace tiempo.
Un cordial saludo.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Adriano
Jasarhez, tu respuesta, aunque bienintencionada falla desde el principio porque no has entendido en absoluto lo que yo quise decir.
¿El castellano es español? Por supuesto que lo es. Es un idioma de España. Por lo tanto es español. No me parece mal en absoluto que se llame español al castellano, porque lo es.
Lo que yo quise decir no es que el castellano no sea español. Lo que yo quise decir es que no es el único idioma español.
En Galicia no hablamos "español y gallego". Hablamos dos idiomas españoles. Si, el castellano también es español. Me parece magnífico que la gente lo llame español incluso dentro de España. Igual que me parecería magnífico que si alguien habla catalán la gente también pensase que habla español.
Y puesto que es conveniente que exista un idioma común para entendernos, me parece genial que por razones históricas sea el español castellano el que se use de forma común, y de hecho es el que uso habitualmente en mi vida diaria por costumbre y porque en Galicia se usa cada vez con más frecuencia entre la juventud, lo cual no nos hace ser ni más ni menos españoles pues ya lo éramos en la edad media, igual que los asturianos cuando Don Pelayo se sublevó "para restaurar España y el ejército godo" mucho antes de que hablasen cualquier romance.
E insisto, me parece muy bien que los mexicanos digan que hablan español y se lo restrieguen a los yankees por las narices. Igual que me parecería genial que los rosellonenses también dijesen que hablan español y les restregasen su español catalán por las narices a los franceses.
Y por supuesto, me alegra que uno de nuestros idiomas españoles -en este caso el español castellano- se difunda lo máximo posible por todo el planeta y se convierta en un idioma de referencia. Y me enorgullezco de hablarlo (De hecho tengo preferencia hacia él, no por desprecio al español gallego sino por simple costumbre desde pequeño) y me encantaría que algún día superase y desbancase al repugnante idioma de las películas porno nacido de los asnos ingleses.
En cuanto a la barrera idiomática que hacen los otros asnos, piensa también que yo en selectividad tuve que hacer un examen más con su memorización de literatura (El 90% autores separatistas) incluída. Y no se sabes lo que me gustó tener que hacer un examen más y aún encima de esa mierda adoctrinante a la que tenía que fingir que toleraba (Y esto gobernando el PP en Galicia, asi que no se culpe solo a los separatistas)
Y si alguna vez estoy en el extranjero hablando castellano y alguien me pregunta "¿Estás hablando en español?" mi respuesta lógicamente será que si. ¿O acaso todo lo castellano no es español?
Un cordial saludo.
Estoy de acuerdo en parte contigo, pero no es solamente que el castellano sea uno más de los idiomas de España, que también lo es. Es que, además, por ser el único que nos es común a todos, de tan común y español que es, incluso ha querido que su nombre sea olvidado para adoptar el denominativo de 'español', para que así pueda ser realmente de todos, y no solamente de nosotros, los castellanos. Cosa que no ocurre en el mundo con el gallego o con el catalán o el vascuence.
Ahora bien, naturalmente que el gallego es un idioma español, así como el catalán lo es, tanto como el vascuence (¿qué duda puede caber de ello). Pero, siendo lenguas todas ellas españolas, ninguna de ellas ha recibido jamás el calificativo de 'español' en el mundo. De forma que en cualquier país que alguien te escuche falar galego, siempre le habrás de decir que hablas el idioma galego, que es una lengua española por si no lo sabe el que te escucha; pero que en no estás hablando 'español'.
___
Por eso te decía que quizás los castellanos también algo hayamos perdido en esa donación que nos ha conminado a realizarr la historia. En el mundo entero nuestro idioma ya no se llama castellano, sino español. Castilla ha sabido ceder el nombre propio de su idioma, para mayor loor de España y de todo el mundo que se sabe hispano.
Aunque también es verdad que, cada vez mas... para honor de los castellanos, a nuestro idioma común español, también se le empieza a reconocer como lo que en realiadad desde siempre ha sido: castellano (el idioma de los habitantes de las tierras de Castilla). Y eso también nos hace llenarnos de gloria a nosotros, los castellanos, al poder comprobar con orgullo que el nombre regional y particularísimo de nuestro propio idioma también se ha extendido por el mundo entero.
De modo que, créeme, sí te he comprendido.
__________________________________
P.D.: [I]Y hablando de gallegos que también hablan castellano, acabo de encontrar por la red una conversación grabada entre españoles gallegos y unos engreídos norteamericanos.
Y podemos observar como hablando en castellano hasta los yanquis nos entienden y nos sabemos hacer obedecer incluso ante la sexta flota (...sin necesidad de tener que chapurrear el odioso idioma de nuestros ancestrales enemigos).
¡¡NO TE LO PIERDAS!!
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Desde luego Jasarhez, yo también te comprendo perfectamente.
En cuanto al vídeo ese, hace ya mucho tiempo que lo he visto y mucha gente dice que es falso, otros en cambio afirman que es verídico y que se dijo que era falso para no quedar en ridículo. Yo sinceramente no sé a quién creer, pero no deja de ser gracioso.
P.D: Otra cosa que me he fijado es que el capitán dice llevar consigo dos acorazados y la Navy ya no utiliza acorazados. Salvo que tradujese mal "cruiser" por acorazado, pero no creo.
Un saludo.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Es un viejo chiste que alguien ha grabado aplicando un filtro para simular la comunicación por radio. No le déis más vueltas.
Y sobre el tema español-castellano, asunto archi-repetido en el foro. Continuad eso en alguno de los temas abiertos.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Adriano
Desde luego Jasarhez, yo también te comprendo perfectamente.
En cuanto al vídeo ese, hace ya mucho tiempo que lo he visto y mucha gente dice que es falso, otros en cambio afirman que es verídico y que se dijo que era falso para no quedar en ridículo. Yo sinceramente no sé a quién creer, pero no deja de ser gracioso.
P.D: Otra cosa que me he fijado es que el capitán dice llevar consigo dos acorazados y la Navy ya no utiliza acorazados. Salvo que tradujese mal "cruiser" por acorazado, pero no creo.
Un saludo.
Gracias Adriano.
P.D.: La conversación registrada en el vídeo es, como bien dice Donoso, un viejo chiste que ha sido escenificado magistralmente en audio, añadiéndosele efectos sonoros. Pero creo que el rifi-rafe tan recurrido que mantiene en tensión la historia, sobre el apártate tu que yo no quiero apartarme, y la resolución cómica que resuelve finalmente la mísma, lo que viene a significar es precisamente que, tarde o temprano será la propia realidad la que hará estrellarse contra el acantilado a aquél no haya sabido verla y admitirla. Al final es solamente uno de los contertulios el que debe modificar imperativamente su ruta (y no cualquiera de ellos como cabría pensar al desinformado que no nococe todas las variables y condicionantes que la conforman), porque es la realidad tozuda mísma la que finalmente acaará imponiéndose de una manera o de otra... ya que ésta no admite componendas.
Por eso también traje a colación este vídeo a modo de chascarrillo final para un hilo que, como ya han dicho otros contertulios, parece estar definitivamente finiquitado y no lleva a ningún sitio salvo al apártate tu que yo no quiero desviarme de mi ruta. Será la realidad, como en el chiste, la que dejará bien claro quien de nosotros se equivoca en lo que estábamos tratando sobre la cuestión de los bilingüísmos.
Un saludo también para ti
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Debido a que no había creado buen ambiente, daba por finiquitado este hilo, pero creo que conviene actualizarlo con este artículo de Juan Manuel de Prada. Intuyo que Prada nos honra con la lectura de este foro, porque desarrolla argumentos muy similares a los que aquí se vienen exponiendo. ¿O es imaginación mía? Ya me diréis que opináis.
__________________
Juan Manuel de Prada
Bilingüismo
Quisiera proseguir la denuncia de algunas patrañas en torno al aprendizaje de lenguas extranjeras. Sin duda alguna, la patraña que mayor predicamento ha alcanzado en los últimos años es el llamado 'bilingüismo', nuevo banderín de enganche de la propaganda política, que prometiendo escuelas donde los niños salen convertidos en analfabetos en dos idiomas consigue allegar el voto de los padres, ingenuamente convencidos de que la educación bilingüe será el salvoconducto que asegure a sus hijos un futuro plácido. Decía Gracián que el hombre nace engañado y muere desengañado; pero nuestra época se destaca por conseguir mantenernos engañados hasta la muerte.
Existe un bilingüismo natural, que es el de quien tiene padres que hablan lenguas distintas, o el de quien vive en sociedades donde conviven varias. Quienes tienen la suerte de crecer en estos ambientes desarrollan, en efecto, un conocimiento parejo de varias lenguas, que ejercitan alternativamente, según el interlocutor o la actividad que desempeñen. Cosa muy distinta es el bilingüismo al que nos referimos, que consiste en meter con calzador en la escuela una serie de horas lectivas en un idioma extranjero para que los niños supuestamente aprendan a manejarse con él, tanto de forma oral como escrita. Este segundo bilingüismo, sin el apoyo del primero, me parece un completo disparate; y causa concurrente en el deterioro educativo que padecemos.
Habría que empezar significando que, salvo en casos excepcionales, el término 'bilingüismo' es un eufemismo que disfraza la intromisión abusiva de la lengua inglesa en la enseñanza, fruto de la admiración idolátrica y gilipollesca que nuestros politiquillos profesan a lo anglosajón (y, en especial, a lo yanqui) y de los intereses aviesos de la plutocracia internacional, que ha convertido el inglés en una especie de koiné o lengua franca universal que favorece -junto con unos conocimientos rudimentarios de informática- la creación de un nuevo proletariado (sin prole) al que puede desplazar geográficamente a su antojo, a cambio de cuatro monedillas. En contra de lo que la gente ingenuamente cree, en la inmensa mayoría de los trabajos el conocimiento del inglés es por completo innecesario: lo es, desde luego, en aquellos trabajos que no exigen comunicación internacional; y podría serlo, en gran medida, en aquellos que la exigen, a poco que los españoles nos hubiésemos esforzado en imponer nuestra lengua. Es comprensible que un holandés o un noruego requieran una lengua franca para manejarse en sus transacciones, porque las suyas son esotéricas e irrelevantes; pero resulta más incomprensible que la nación que llevó su lengua a todo un continente haya renunciado a imponerla en foros internacionales de forma tan lacayuna.
No entraremos a discutir si el aprendizaje del inglés mejora las posibilidades laborales de un joven: en algunos casos, sin duda, así será; en otros, sospecho que solo facilitará su explotación laboral y su desarraigo. Pero quisiera centrarme en otro aspecto siniestro del bilingüismo en la enseñanza, que ha convertido las aulas en un pandemónium grotesco, en donde los niños reciben clases en un idioma que no entienden, sobre disciplinas importantísimas que deberían explicarse en español. Un maestro de primaria en una escuela bilingüe me contaba el otro día las situaciones rocambolescas a las que le obliga su empleo: mientras en clase de inglés está enseñándole a los niños palabras tan elementales como los días de la semana (pues son niños que ni siquiera conocen la gramática española), en clase de Conocimiento del Medio (designación gilipollesca que sustituye a la más clásica de Ciencias Sociales y Naturales) tiene que hablarles en inglés sobre la formación de las montañas o el proceso de polinización de las plantas. Por supuesto, sus alumnos no entienden ni jota, por lo que este maestro tiene que emplear todas sus energías en dotarlos de un vocabulario previo que haga inteligibles sus explicaciones; inevitablemente, tales explicaciones serán siempre en un inglés rudimentario, con la consiguiente rebaja en el nivel de los contenidos. Al final del curso, sus alumnos no han aprendido nada de geografía ni de biología; y, en cambio, tienen la cabeza llena de palabros absurdos en inglés que olvidarán a los pocos meses, por falta de uso. De este modo, tales alumnos podrán llegar con el tiempo a chapurrear inglés, a la vez que serán unos perfectos indocumentados en las disciplinas que les enseñaron en esta lengua.
Y todo ello, por supuesto, mientras el conocimiento del propio idioma es cada vez más lastimoso. Así se forman sucesivas generaciones de analfabetos bilingües.
FUENTE: Bilingüismo
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Por razones que no vienen al caso, no he podido intervenir en este hilo que está tan relacionado con mi actividad profesional desde hace 23 años. Siento disentir de Juan Manuel de Prada, al menos en ciertos juicios o en su modo de plantearlos. El que cualquiera desee lo mejor para su país y, en este caso, para la propia lengua, es algo totalmente natural, pero que se considere que el aprendizaje de otras lenguas es algo excluyente sobre la propia es un disparate en términos y demuestra un total desconocimiento de lo que trata.
Afirmar que los niños al final del ciclo serán analfabetos en ambos idiomas, es afirmar la mayor actual no bilingüe. Es notorio desde hace décadas que el sistema educativo en España es un desastre total, con inglés como asignatura o sin ella. Los niños españoles son unos perfectos analfabetos funcionales en su mayoría debido al sistema que tenemos, a la existencia de un profesorado inoperativo y con una formación inadecuada, a la permisividad de los padres, y a la existencia de una sociedad "anormalizada" que ha convertido lo anormal en normal (ya he visto que hay otro hilo con este asunto precisamente) en la rebeldía total de los adolescentes, rebeldía que aprendieron en la etapa anterior de sus vidas, y todo ello muy mediatizado y manipulado políticamente. ¿Qué se quiere entonces? Desde la implantación de este régimen hasta hoy ya ha habido 6 leyes sobre Educación. Desde la Ley de Moyano hasta 1970, es decir, desde mediados del XIX, sólo algunas leyes parciales y reformas. Creo que es suficientemente orientativo.
Que se quiera llamar bilingüe" a este sistema, es cuando menos un tanto presuntuoso, verdad, que detrás hay una carga ideológica evidente, verdad también. Pero sus resultados serán visibles en un futuro y se sabrá si estamos ante un nuevo experimento, otro más, o puede ser un revulsivo. Respecto a los niños, son muchos los países en los que el aprendizaje intensivo de otros idiomas no ha producido esos efectos de los que aquí se ha hablado. Más aún, también en España la experiencia no es nueva, sino todo lo contrario, y los hechos demuestran sus efectos según se hayan llevado a cabo. Yo estudié el Bachillerato Elemental, hice una reválida al final del mismo; después estudié el Bachillerato Superior y realicé otra reválida, es evidente que mi Plan de Estudios fue el anterior a la Reforma de Villar Palasí que implantó la E.G.B. Pues bien, a lo largo de esas dos etapas tuve que cursar Lengua Española, Francés, Inglés, Latín y Griego Clásico. ¿Hablo alguno con fluidez? pues aparte del mío materno y con dificultades, no sé, más bien creo que no. ¿Por qué? ya que puede asegurarse que la carga de conocimiento de todos ellos fue suficiente para entenderlos bien y expresarme con cierta fluidez. Las razones que se pueden aducir son diversas pero hay una que me parece concluyente: no los practicaba, repito, no los hablaba con nadie, luego fue conocimiento perdido desde el inicio.
En cambio, la experiencia es vieja en España: "Colegio Alemán", British Council", "Liceo Francés", "la Presentación de María" (francesas y en las que estudió mi madre que tiene sólo 88 años), el colegio "San Estanislao de Kostka", es decir, de absoluto y reconocido prestigio, los colegios con mayor nivel en la educación privada y cuyos resultados jamás se ha escuchado que hayan sido negativos. Hay buenas razones para suponer que los métodos de su enseñanza han sido adecuados y ajustados al desarrollo psicológico evolutivo de los niños, con buen profesorado y mejores tutores aún, con la colaboración paterna, en un régimen de disciplina y sin ideologías sesgando permanentemente todas las materias y actividades escolares y extra-escolares y así durante muchas décadas.
En mi opinión, el problema no está en si los niños pueden o no pueden, pues lo cierto es que los niños pueden con todo, pero si no hay lógica ni coordinación, si se les permiten todos los caprichos, si el sistema de premios y sanciones es hacer lo que me da la gana, si la figura del profesor carece de toda autoridad, ¿qué resultados se quieren obtener? ni aquí, ni en ningún otro país que se suicide con la educación de sus menores se podrá sacar jamás nada positivo, la esclavizada será la población, tal como sucede en España hoy en día con una masa analfabeta y totalmente acrítica que, a la vista de la putrefacción de la mal llamada clase política, sindical y empresarial, es incapaz de ponerse en acción para acabar con tanta corrupción.
Y, desde luego, afirmar que un conocimiento serio de otros idiomas no reporta ventajas es un absurdo así como una negación de las evidencias. O afirmar que supone una especie de esclavización del trabajador, es otra pamema, porque el sometimiento está causado por el sistema productivo a escala mundial, y da igual si saben otros idiomas o se desconocen por completo. El señor Juan Manuel de Parda mezcla en esta ocasión churras con merinas y, por otro lado, lo habitualmente acertado de muchos de sus juicios no suponen dogma alguno.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Relacionado con el tema del hilo, encuentro este texto atribuido a FORGES, el cual hace un buen repaso de la situación y aunque se nota que tiene algunos años, lo que acontece hoy día sigue siendo "más de lo mismo".
FORGES
"El triunfo de los mediocres
Quienes me conocen saben de mis credos e idearios. Por encima de éstos, creo que ha llegado la hora de ser sincero. Es, de todo punto, necesario hacer un profundo y sincero ejercicio de autocrítica, tomando, sin que sirva de precedente, la seriedad por bandera.
Quizá ha llegado la hora de aceptar que nuestra crisis es más que económica, va más allá de estos o aquellos políticos, de la codicia de los banqueros o la prima de riesgo.
Asumir que nuestros problemas no se terminarán cambiando a un partido por otro, con otra batería de medidas urgentes, con una huelga general, o echándonos a la calle para protestar los unos contra los otros.
Reconocer que el principal problema de España no es Grecia, el euro o la señora Merkel.
Admitir, para tratar de corregirlo, que nos hemos convertido en un país mediocre.
Ningún país alcanza semejante condición de la noche a la mañana. Tampoco en tres o cuatro años. Es el resultado de una cadena que comienza en la escuela y termina en la clase dirigente.
Hemos creado una cultura en la que los mediocres son los alumnos más populares en el colegio, los primeros en ser ascendidos en la oficina, los que más se hacen escuchar en los medios de comunicación y a los únicos que votamos en las elecciones, sin importar lo que hagan, alguien cuya carrera política o profesional desconocemos por completo, si es que la hay. Tan solo porque son de los nuestros.
Estamos tan acostumbrados a nuestra mediocridad que hemos terminado por aceptarla como el estado natural de las cosas. Sus excepciones, casi siempre, reducidas al deporte, nos sirven para negar la evidencia.
- Mediocre es un país donde sus habitantes pasan una media de 134 minutos al día frente a un televisor que muestra principalmente
basura.
- Mediocre es un país que en toda la democracia no ha dado un solo presidente que hablara inglés o tuviera unos mínimos conocimientos sobre política internacional.
- Mediocre es el único país del mundo que, en su sectarismo rancio, ha conseguido dividir, incluso, a las asociaciones de víctimas del terrorismo.
- Mediocre es un país que ha reformado su sistema educativo tres veces en tres décadas hasta situar a sus estudiantes a la cola del mundo desarrollado.
- Mediocre es un país que tiene dos universidades entre las 10 más antiguas de Europa, pero, sin embargo, no tiene una sola universidad entre las 150 mejores del mundo y fuerza a sus mejores investigadores a exiliarse para sobrevivir.
- Mediocre es un país con una cuarta parte de su población en paro, que sin embargo, encuentra más motivos para indignarse cuando los guiñoles de un país vecino bromean sobre sus deportistas.
- Mediocre es un país donde la brillantez del otro provoca recelo, la creatividad es marginada –cuando no robada impunemente- y la independencia sancionada.
- Mediocre es un país en cuyas instituciones públicas se encuentran dirigentes políticos que, en un 48 % de los casos, jamás ejercieron sus respectivas profesiones, pero que encontraron en la Política el más relevante modo de vida.
- Es Mediocre un país que ha hecho de la mediocridad la gran aspiración nacional, perseguida sin complejos por esos miles de jóvenes que buscan ocupar la próxima plaza en el concurso Gran Hermano, por políticos que insultan sin aportar una idea, por jefes que se rodean de mediocres para disimular su propia mediocridad y por estudiantes que ridiculizan al compañero que se esfuerza.
- Mediocre es un país que ha permitido, fomentado y celebrado el triunfo de los mediocres, arrinconando la excelencia hasta dejarle dos opciones: marcharse o dejarse engullir por la imparable marea gris de la mediocridad.
- Es Mediocre un país, a qué negarlo, que, para lucir sin complejos su enseña nacional, necesita la motivación de algún éxito deportivo."
ANTONIO FRAGUAS DE PABLOS (FORGES)
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Valmadian
Relacionado con el tema del hilo, encuentro este texto atribuido a FORGES, el cual hace un buen repaso de la situación y aunque se nota que tiene algunos años, lo que acontece hoy día sigue siendo "más de lo mismo".
[B]FORGES - "El triunfo de los mediocres"
Pues me agrada infinitamente comprobar que incluso un hombre de ideología progresista, como Forges, no ha olvidado la sinceridad a la hora de comprobar el lamentable estado en el que se encuentra nuestra Patria. Comparto el 99% de todo lo que ha expuesto, y únicamente difiero con él cuando dice:"Mediocre es un país que en toda la democracia no ha dado un solo presidente que hablara inglés o tuviera unos mínimos conocimientos sobre política internacional". De esta afirmación comparto solamente el 50%. Efectivamente, a mí también me resulta lamentable que el actual sistema no haya dado un solo presidente con unos mínimos conocimientos sobre política internaciona (pero no me extraña, así como tampoco me llevo ninguna sorpresa al comprobar que tampoco ninguno de ellos haya cultivado ningún otro saber que no fuera el de llenarse a manos llenas los bolsillos y el de servir a intereses extranjeros...). Pero me trae absolutamente al fresco que un buen estadista sepa hablar inglés o chino... No entiendo que relación puede existir entre aprender inglés y saber de política internacional. Franco no sabía inglés y les daba cien mil vueltas a todos los politicuchos que la democracia ha ofrecido, aunque supiera mas o menos el mismo inglés que ellos... ¿Qué tendrán que ver los pelendengues para comer trigo?.
Pero salvo ésto, en cuanto al resto del artículo, lo suscribiría casi al 100%.
Un saludo
http://www.elastico.net/archives/quijote-forges.gif
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Pues, esa situación que Michael describe tan admirablemente, como también de forma tan clara y concisa, comenzando siempre por decir 'lamentablemente...', es precisamente aquella a la que algunos de nosotros no queremos permitir que se llegue a tener que padecer también aquí, en España.
Como dice Michael, "el inglés es el idioma que deja chavos aquí en América"... Aquí, en España, te aseguro que si haces una encuesta entre la población en general, observarías que muchísima gente te diría que ese tipo de situaciones que describís ocurren por aquellos lares, jamás quisiéramos que aquí, en la España peninsular, se reproduzcan.
gracias por tus palabras querido amigo.
Quisiera opinar que a mi también me da rabia cuando estoy en un lugar internacional, ofrecen un menú de idiomas y ponen español con la bandera de España y luego ponen catalan con la bandera de Cataluña. La lengua catalana así como todas las demás son lenguas españolas que merecen la misma categoría que el castellano. Estas cosas también fomentan las estupideces separatistas.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
jasarhez
No entiendo que relación puede existir entre aprender inglés y saber de política internacional. Franco no sabía inglés y les daba cien mil vueltas a todos los politicuchos que la democracia ha ofrecido, aunque supiera mas o menos el mismo inglés que ellos...
http://www.elastico.net/archives/quijote-forges.gif
El planteamiento es más bien el contrario. Todo aquél que haya estudiado RRII sabe que el inglés está íntimamente relacionado con ellas. Yo entiendo perfectamente tu postura que es coherente con tu ideología autárquica. Es decir, ya sea por el principio autárquico en si, ya por posiciones posiciones personales defensoras a ultranza del mismo, es lógico que quien se identifica de ese modo defienda el uso exclusivo del idioma materno. Y digo exclusivo, no unos idiomas si y otros no. Pero el mundo hoy en día no es autárquico, o sea, por principio se puede mantener como algo ideal o utópico, pero de un modo real no.
Eso vendría a ser lo que le pasaba a Franco, pero él, que no mantenía otro tipo de relaciones que las meramente protocolarias a nivel institucional, no dudaba en relegar funciones en hombres de su confianza que hablaban perfectamente el inglés y otros idiomas. ¿Por qué? pues porque las relaciones diplomáticas así lo exigen, porque las formas de diplomacia más modernas aún lo exigen más; porque los mandatarios hoy en día tratan de los asuntos internacionales directamente, no sólo a través de embajadores o de plenipotenciarios.
Y en el mundo de la economía sucede otro tanto de lo mismo. La gente, al igual que no permanece mucho tiempo en su puesto de trabajo sino que procura cambiar, también necesita saber idiomas porque se le exige un nivel de Inglés. Si luego lo tiene que emplear o no, es algo que no importa demasiado. Resulta algo así como tener una titulación "equis" y luego en los empleos que se desempeñen no poder aplicar los conocimientos adquiridos y exigidos para obtener el grado.
Así pues, una cosa es lo que uno idealiza, lo que se manifiesta como adecuado, y otra la realidad vigente. Muchos que han estudiado en dos lenguas se carcajearían de las presunciones que manifiesta J. de Prada y tengo varios casos muy cercanos, muy directos. Lo que hoy se pretende con dicha educación bilingüe no es sino una "democratización" de lo que se lleva practicando en la enseñanza privada desde hace mucho tiempo, educación en la que se ha formado a muchos dirigentes en muchos campos, -no hablo de política, ni de campos afines-, y con esta reforma se pretende llevar esa opción a la enseñanza pública, otra cosa es que se logre lo que se pretende.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Michael
Quisiera opinar que a mi también me da rabia cuando estoy en un lugar internacional, ofrecen un menú de idiomas y ponen español con la bandera de España y luego ponen catalan con la bandera de Cataluña. La lengua catalana así como todas las demás son lenguas españolas que merecen la misma categoría que el castellano. .
Hay una cadena de supermercados francesa cuyos productos -marcas blancas- están rotulados en Portugués, Español, Griego y... ¡¡¡ Argentino !!!
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Valmadian
...Así pues, una cosa es lo que uno idealiza, lo que se manifiesta como adecuado, y otra la realidad vigente. Muchos que han estudiado en dos lenguas se carcajearían de las presunciones que manifiesta J. de Prada y tengo varios casos muy cercanos, muy directos. Lo que hoy se pretende con dicha educación bilingüe no es sino una "democratización" de lo que se lleva practicando en la enseñanza privada desde hace mucho tiempo, educación en la que se ha formado a muchos dirigentes en muchos campos, -no hablo de política, ni de campos afines-, y con esta reforma se pretende llevar esa opción a la enseñanza pública, otra cosa es que se logre lo que se pretende.
Verás, estimado Valmadian, es que yo creo que Don Juan Manuel de Prada, en ese artículo se estaba refiriendo a lo que le ocurre a los pueblos que terminan perdiendo su idiosincracia y acaban muriendo colonizados por un ejército extranjero (aunque la colonización sea realizada por medios supuestamente 'pacíficos').
Como ya he dicho en otras ocasiones en este mismo hilo, no tiene nada de negativo que una persona a título personal e intransferible decida estudiar la lengua inglesa o el ruso o el chino... Lo que es pernicioso es que, junto al idioma del enemigo (porque no es otra cosa la lengua inglesa, por muy internacional que sea...), de forma impuesta se nos esté introduciendo en todo el planeta ésta como una consigna de sumisión ante el invasor. Cuando en otro artículo suyo, el señor de Prada también decía que "Dios no hablaría inglés ni harto de vino", lo que estaba era defendiendo, de una manera cuasi numantina, unas posiciones que, ante la desidia y la complicidad de muchos, nos están siendo arrebatadas en todas partes del mundo y casi ya dentro de nuestras propias fronteras.
Porque el triste día en que en el mundo dejen de existir pueblos que se sientan orgullosos de sus orígenes hispanos, y hayan sustituído su cultura por la oficialmente 'internacional' (es decir, la británica), el mundo será un poco mas tenebroso e inóspito. Sobretodo para nosotros, los que nos empeñamos en defender nuestras costas del ataque de las naves enemigas.
_______
Y déjame que, por una vez y en una sola cosa al menos, hasta incluso me permita discrepar con la libertad que Dios le ha otorgado a Su creación. Porque jamás creo que debiera de haber permitido que las adversas condiciones meteorológicas hundieran la inmensa flota que envió el rey Felipe II con destino a las costas inglesas con la intención de provocar un levantamiento de los católicos opositores al régimen de la monarquía hereje de los Tudor, derrocar a la hija de Enrique VIII del trono de Inglaterra y reimplantar el catolicismo por aquellas tierras. ¡Fíjate hasta dónde llego en mi odio a los ingleses!. Tanto que en este episodio de la historia, hasta me atrevo a discrepar con la libertad que Dios le otorgó a los elementos climatológicos por aquellos días.
Tuvo razón Felipe II cuando se lamentaba diciendo: "Yo no mandé a mis barcos a luchar contra los elementos". Sinceramente no entiendo por qué Dios no aplacó los vientos y las tormentas, cuando hasta Su Santidad el Papa Sixto V le había ofrecido a Felipe II la enorme suma de un millón de ducados en oro de la época, como ayuda papal para esa gran expedición que tan fructífera podría haber sido para el triunfo de la Iglesia de Cristo sobre la tierra. Créeme que, sinceramente, jamás lo he entendido.
Y me consuelo diciéndome que los planes del Señor son siempre los correctos y que sus caminos no son los nuestros... y ni siquiera coinciden siempre con los diseñados por gentes como nuestro rey Felipe II o S.S el Papa Sixto V. ¡Dios hace lo que le da la gana! (porque es Dios), pero de lo que sí que no me cabe la menor duda es de que Dios no hablaría inglés ni harto de vino, al menos hasta que el mundo anglosajón deje de ser una amenaza para Su Iglesia. Comprendería hasta que Dios hablara ruso... ¡Fíjate lo que te digo!, y más aún hoy en día... Pero que hablara inglés, jamás lo comprendería. ¿Cómo voy a consentir entonces que mi hijo estudie en un colegio bilingüe que chapurrea la jerga inglesa?.
Si tan democráticos son nuestros gobernantes hoy en día, que se dediquen a 'democratizar' mejor los percebes gallegos, para que bajen un poco de precio ya que hace meses que no los cato, y me tengo que conformar con los de Marruecos que son una porquería. ¡Qué obsesión con democratizar la inmundicia!.
Un saludo
_______________________
P.D.: Esta idea de democratizar el aprendizaje del inglés porque cada día se habla por mas y mas gentes en todo el planeta, me recuerda un poco a una pintada que se podía leer en las paredes de España allá por los años ochenta. Pintada que contenía una frase que se hizo popular en todo el planeta, y que la voy a reproducir aquí en inglés, para que las moscas me entiendan:
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
jasarhez
Verás, estimado Valmadian, es que yo creo que Don Juan Manuel de Prada, en ese artículo se estaba refiriendo a lo que le ocurre a los pueblos que terminan perdiendo su idiosincracia y acaban muriendo colonizados por un ejército extranjero (aunque la colonización sea realizada por medios supuestamente 'pacíficos').
Como ya he dicho en otras ocasiones en este mismo hilo, no tiene nada de negativo que una persona a título personal e intransferible decida estudiar la lengua inglesa o el ruso o el chino... Lo que es pernicioso es que, junto al idioma del enemigo (porque no es otra cosa la lengua inglesa, por muy internacional que sea...), de forma impuesta se nos esté introduciendo en todo el planeta ésta como una consigna de sumisión ante el invasor. Cuando en otro artículo suyo, el señor de Prada también decía que "Dios no hablaría inglés ni harto de vino", lo que estaba era defendiendo, de una manera cuasi numantina, unas posiciones que, ante la desidia y la complicidad de muchos, nos están siendo arrebatadas en todas partes del mundo y casi ya dentro de nuestras propias fronteras.
Porque el triste día en que en el mundo dejen de existir pueblos que se sientan orgullosos de sus orígenes hispanos, y hayan sustituído su cultura por la oficialmente 'internacional' (es decir, la británica), el mundo será un poco mas tenebroso e inóspito. Sobretodo para nosotros, los que nos empeñamos en defender nuestras costas del ataque de las naves enemigas.
Efectivamente, Jasarhez. Yo creo que eso es lo que ha querido decir J.M. de Prada. Hay que matizar y ponerlo todo en su contexto.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por jasarhez;124271
Como ya he dicho en otras ocasiones en este mismo hilo, no tiene nada de negativo que una persona a título personal e intransferible decida estudiar la lengua inglesa o el ruso o el chino... Lo que es pernicioso es que, junto al idioma del enemigo [I
(porque no es otra cosa la lengua inglesa, por muy internacional que sea...)[/I], de forma impuesta se nos esté introduciendo en todo el planeta ésta como una consigna de sumisión ante el invasor. Cuando en otro artículo suyo, el señor de Prada también decía que "Dios no hablaría inglés ni harto de vino", lo que estaba era defendiendo, de una manera cuasi numantina, unas posiciones que, ante la desidia y la complicidad de muchos, nos están siendo arrebatadas en todas partes del mundo y casi ya dentro de nuestras propias fronteras.
Porque el triste día en que en el mundo dejen de existir pueblos que se sientan orgullosos de sus orígenes hispanos, y hayan sustituído su cultura por la oficialmente 'internacional' (es decir, la británica), el mundo será un poco mas tenebroso e inóspito. Sobretodo para nosotros, los que nos empeñamos en defender nuestras costas del ataque de las naves enemigas.
_______
Y déjame que, por una vez y en una sola cosa al menos, hasta incluso me permita discrepar con la libertad que Dios le ha otorgado a Su creación. Porque jamás creo que debiera de haber permitido que las adversas condiciones meteorológicas hundieran la inmensa flota que envió el rey Felipe II con destino a las costas inglesas con la intención de provocar un levantamiento de los católicos opositores al régimen de la monarquía hereje de los Tudor, derrocar a la hija de Enrique VIII del trono de Inglaterra y reimplantar el catolicismo por aquellas tierras. ¡Fíjate hasta dónde llego en mi odio a los ingleses!. Tanto que en este episodio de la historia, hasta me atrevo a discrepar con la libertad que Dios le otorgó a los elementos climatológicos por aquellos días.
Tuvo razón Felipe II cuando se lamentaba diciendo: "Yo no mandé a mis barcos a luchar contra los elementos". Sinceramente no entiendo por qué Dios no aplacó los vientos y las tormentas, cuando hasta Su Santidad el Papa Sixto V le había ofrecido a Felipe II la enorme suma de un millón de ducados en oro de la época, como ayuda papal para esa gran expedición que tan fructífera podría haber sido para el triunfo de la Iglesia de Cristo sobre la tierra. Créeme que, sinceramente, jamás lo he entendido.
Y me consuelo diciéndome que los planes del Señor son siempre los correctos y que sus caminos no son los nuestros... y ni siquiera coinciden siempre con los diseñados por gentes como nuestro rey Felipe II o S.S el Papa Sixto V. ¡Dios hace lo que le da la gana! (porque es Dios), pero de lo que sí que no me cabe la menor duda es de que Dios no hablaría inglés ni harto de vino, al menos hasta que el mundo anglosajón deje de ser una amenaza para Su Iglesia. Comprendería hasta que Dios hablara ruso... ¡Fíjate lo que te digo!, y más aún hoy en día... Pero que hablara inglés, jamás lo comprendería. ¿Cómo voy a consentir entonces que mi hijo estudie en un colegio bilingüe que chapurrea la jerga inglesa?.
Bueno, creo que exageras bastante. Yo antes que nada preguntaría a los ingleses qué piensan acerca de la pérdida de sus signos de identidad, o sea, si consideran que siguen siendo ingleses o una mezcla ya que resulta difícil de entender. Hay un chiste que viene a significar un poco lo que digo.
Se trata de un habitante del África subsahariana que decide emigrar a Europa, y como la puerta segura de entrada es España, pues allá que se dirige. Pero, también toma la decisión de que en lugar de pagar pasaje en una patera (no son gratis, ¿lo sabíais?), prefiere venir en avión. Pero el pobre no tiene pasaporte, así que decide hacerse uno falso. Y es tan falso, tan falso, que en lugar de una foto suya le ponen una de Leonardo di Caprio recortada de una revista vieja.
Y en esas llega a la aduana de Barajas. El guardia civil recoge el pasaporte y mira al muchacho, que es un poco moreno, mira el pasaporte y vuelve a mirar al chico, hasta que le dice:
- Tú de aquí ni te muevas ¿me has entendido?
Y, a continuación, se dirige al despacho del jefe:
-¿Da usted su permiso, mi sargento? dice, usted que es más leído que yo acláreme una duda: "El Titanic se hundió o se quemó?"
Y es que hoy en día los pasaportes británicos están llenos de fotos de "ingleses" más morenos que el betún de mis zapatos. O sea, que a mi parecer tienen sino el mismo, si un problema muy similar al que tenemos nosotros.
En eso que se llama "mundo globalizado", las purezas étnicas, las costumbres "nacionales", las lenguas autóctonas, etc., me parece que se las están cargando. En mi opinión no hay idioma de entre los importantes que no esté sufriendo un proceso similar de cambio, de transformación que, posiblemente en muchos casos, esté proporcionando buenos sustos -y cabreos- a los más exigentes con lo suyo propio.
Nuestro problema no es el Inglés como lengua koiné, el problema es nuestro eterno complejo de inferioridad frente a lo extraño, y es que estamos resultando ser unos perfectos incapaces de aprovechar nuestra propia identidad y riqueza. ¿Qué podemos esperar de una nación que se cuestiona a si misma todos los días? ¿Qué podemos esperar de una nación con unas minorías de enanos mentales, de indigentes morales, que protestan continuamente por que su lengua vernácula no tiene la potencia de 500 millones de hablantes y deciden por ello que han de ser independientes? ¿Pero qué podemos esperar?
Mientras ponemos a caer de un guindo a los gringos, resulta que los hispanos de USA les están comiendo la moral, y que yo sepa esols hispanos no hablan Inglés (americano, por cierto), sino español. Yo no sé en este caso quien coloniza a quien.
El hecho de que la gente aprenda Inglés no creo que sea por complejo, sino porque es un idioma cuya estructura gramatical es muy sencilla, muy fácil de aprender, y porque son millones y millones de japoneses, chinos, hindúes, paquistaníes, árabes, africanos de todos los colores y culturas (hay muchos analfabetos que saben chapurrear y entenderse en Inglés), la mayoría de los europeos, muchísimos hispanoamericanos, etc., etc., hablan y entienden en Inglés, y eso ni nos quita ni nos pone a nosotros. Somos los europeos que menos y peor sabemos y hablamos en Inglés (interviene mucho también que tenemos "orejas", pero no "oídos" para el aprendizaje de los idiomas, empezando por el nuestro). Nuestra excusa podría ser que los británicos no tienen ni zorra idea de español, ¡vale!, ni intención de aprenderlo, ¡vale!, pero no tenemos excusa en otros sentidos. El aprendizaje de otros idiomas, empezando por el nuestro, nos daría una superioridad moral e intelectual que ayudaría, además, a extender el nuestro. Por tanto, el problema de tu hijo no es estudiar en un colegio-instituto bilingüe. El problema es que la Historia que se le enseña de española no tiene nada. Será liberal, o marxista, o republicana, o antiespañola, atea, laica, o de cualquier otra aberración o falsificación. A tu hijo no le enseñarán a ser español, a sentirse orgulloso de su patria, no le mostrarán lo que España ha aportado al mundo. Ese es el problema, no el aprendizaje de otra herramienta de comunicación, algo que es extensivo a cualquier lengua.
Y, luego, pues que quieres que te diga sobre las intenciones de Dios. Quizás recordarte que la planificación de la expedición fue un desastre según nos ha mostrado la investigación histórica; que los elementos no tuvieron culpa alguna, puesto que esto es un concepto moral, y que Dios, salvo en los milagros, no tiene segundas intervenciones. Así, yo a quienes primero responsabilizo es a aquellos que no tenían ni idea de cómo dirigir una flota, ni siquiera el más mínimo sentido común y un total desconocimiento de las condiciones de la mar. Y ello, sin contar con que tal acontecimiento no fue como tirar una moneda al aire, sino fruto de una larga, compleja y acumulada cadena de acontecimientos previos.
Por cierto, el odio es el peor de los consejeros, ciega y obnubila la vista y el entendimiento.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Una acertada y correcta exposición, como todas con las que nos regalas a los lectores de este foro. Considero que tienes razón cuando afirmas que los pueblos que terminan perdiendo su idiosincrasia y su identidad no les ocurre solamente porque en sus escuelas a los niños se les enseñe una segunda lengua extranjera. Y también tienes razón cuando dices que a nuestros hijos en la escuela no se le enseña a sentirse orgullosos de su Patria, ni les muestran todo lo que España ha aportado al mundo, etc, etc... Ahora bien, lo que no comparto contigo es cuando afirmas que los españoles tenemos un eterno complejo de inferioridad frente a lo extraño. Yo no denominaría así a ese sentimiento, porque no me parece exactamente un 'complejo', sino una especie de prevención ante lo foráneo, mezclado con un estado de avidez mental un poco pacata y aldeana hacia todo lo nuevo. Y todo ésto aderezado con un sentimiento trágico de la vida que fué avivado tras el desastre de 1898 y del cual aún no nos hemos recuperado todavía. Y es que fíjate, este pueblo nuestro ha pasado de la Hispania Romana y la España visigoda directamente al sueño de la Reconquista, la magna empresa de la conquista del Reino de Granada, culminada por el genio de los Reyes Católicos, el descubrimiento, la cristianizacion y la colonización de América. Todo ello para llegar a construir uno de los Imperios más grandes de la historia escrita siempre con mayúsculas. El único que fué 'pentacontinental'... como bien comentaba en su día Eduardo García Serrano por la radio, cuando decía cosas que merecían ser todavía oídas.
Por eso hoy en día vivimos bajo un clima de vejación que en ocasiones se torna en un orgulloso complejo de superioridad, y viceversa... Y es que en esas estamos desde que los Estados Unidos de América nos arrebataron los restos de nuestro otrora invencible Imperio sobre el que jamás se ponía el sol.
España es un país con grandes contradicciones y muy curiosas paradojas. Mientras hoy abre sus colegios a la lengua extranjera de nuestros enemigos, algunos todavía nos empeñamos en cerrarla a una política que nos parece errada en lo más íntimo. Es un espíritu, quizás, algo hidalgo y numantino que no te niego que no tenga también algo de provinciano. No te lo niego... Pero no de acomplejado. No estoy de acuerdo contigo cuando dices que los españoles padezcamos un complejo de inferioridad frente a lo extraño. Los españoles todavía, en nuestro fuero interno, creo que estamos muy sedientos de victorias. Y no nos parece a algunos que estudiar inglés de una manera forzada por decreto, en todos nuestros colegios, sea el mejor camino para conseguirlas. Y eso es todo, por lo que te pediría que no seas tan duro con nosotros. No queremos que a nuestros hijos les expliquen las matemáticas en el idioma de nuestros ancestrales enemigos. Pero no por ello se puede deducir que sufrimos ninguna clase de complejo. Quizás estemos equivocados... El tiempo será el que dará y quitará razones a los que no las tengan.
Un abrazo en Cristo
__________________________
P.D.: Con la obsesión que sienten nuestros actuales políticos por hacer de todos nuestros colegios un esmero en la enseñanza de la lengua inglesa, no puedo acordarme de otra cosa que de aquella magnífica película de García Berlanga. Y es que jamás aprenderemos...
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Valmadian
...Nuestra excusa podría ser que los británicos no tienen ni zorra idea de español, ¡vale!, ni intención de aprenderlo, ¡vale!, pero no tenemos excusa en otros sentidos
Quizás una de las razones por la que los británicos no tengan ni zorra idea de hablar en español, sea por esto que se cuenta y se canta en este vídeo:confused: En cualquier caso, tienes también razón, no tienen ni zorra idea... Y quizás nosotros tampoco.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
¿Y qué ocurrirá el día en que todos nuestros hijos hablen inglés?, ¿no ocurrirá lo mismo que hoy ocurre, cuando todo el mundo tiene una o dos carreras?. Una vez llegado ese día, quizás sea mas 'rentable' y seguro aprender a bailar o a cuidar ganado en el pueblo. Porque, quizás, como cuidadores de ganado en el pueblo, nuestros hijos tengan mas futuro que estudiando para ingenieros en un inglés correctísimo... Menuda vulgaridad!, ¿Dónde estará, llegado ese día, la diferencia que les permitirá aprovecharse de las denominadas 'ventajas comparativas' de saber un idioma que hasta el perro de mi portera hablará a las mil maravillas?.
http://www.youtube.com/watch?v=jtSUaiiz_MA
La moda por el bilingüismo es la misma engañifa que la obsesión por que todos estudiáramos una carrera a partir de los años 60.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
jasarhez
¿Y qué ocurrirá el día en que todos nuestros hijos hablen inglés?, ¿no ocurrirá lo mismo que hoy ocurre, cuando todo el mundo tiene una o dos carreras?. Una vez llegado ese día, quizás sea mas
'rentable' y seguro aprender a bailar o a cuidar ganado en el pueblo. Porque, quizás, como cuidadores de ganado en el pueblo, nuestros hijos tengan mas futuro que estudiando para ingenieros en un inglés correctísimo... Menuda vulgaridad!, ¿Dónde estará, llegado ese día, la diferencia que les permitirá aprovecharse de las denominadas
'ventajas comparativas' de saber un idioma que hasta el perro de mi portera hablará a las mil maravillas?.
http://www.youtube.com/watch?v=jtSUaiiz_MA
La moda por el bilingüismo es la misma engañifa que la obsesión por que todos estudiáramos una carrera a partir de los años 60.
Nada, no pasará nada, o si lo prefieres pasará lo mismo que pasa en muchos otros países donde la gente habla o chapurrea, según cada caso individual, ese inglés que "no ocupa lugar". Pero, eso de que todo el mundo tiene dos carreras, lo siento pero sólo es una exageración que no se corresponde con la realidad. El ochenta por ciento de la gente no pisa la universidad, y el ochenta por ciento de los que si lo hacen, la universidad no pasa por ellos. Y esto no es algo que diga yo, sino la impresión de muchos docentes superiores que experimentan dicha realidad día a día.
Lo que nos va a llevar al campo a cuidar ganado, si es que tal sector se mantiene en un futuro, es el sistema económico y productivo que hay implantado, ese sistema que ha construído varias fábricas del mundo: China, India y los llamados "tigres asiáticos", aparte de algunos otros emergentes. Eso es si que es lo preocupante, lo realmente grave. Aprender a dominar otras lenguas, siendo el inglés la más extendida por la facilidad y simpleza de su gramática, no es negativo y te aseguro con toda certeza que no lo es pues en mi familia tengo varios ejemplos con su proceso educativo ya culminado, digo "varios", ejemplos de que gracias a ello, más la combinación del esfuerzo de sus padres, o su sacrificio durante muchos años invertidos en darles la mejor formación posible, más el mérito de unos chico -que también han puesto de su parte-, han dado unos excelentes resultados. Siguen siendo españoles al ciento por ciento, pero son mucho más cultos que el promedio.
Obviamente, y tal como se suele decir, "sobre gustos no hay nada escrito", pero del mismo modo que tú le tienes una especial manía a dicho idioma, hay otros mucho más pragmáticos que opinan lo contrario y consideran que también la vida está llena de cosas que no gustan y sin embargo ahí están y no pasa nada. Cada cual se ajusta a lo que considera oportuno o puede, y es que esto ni quita ni pone, es decir, ni da carta de españolidad a nadie, ni la quita.
A mi me parece muy oportuno que a los menores se les de una educación mejor, o que se pretenda y busque que sea mejor. La cuestión no está en "inglés si, inglés no", pues no se trata de que los niños sean "más burros o menos burros", sino de cómo se está llevando a cabo. Y es que posiblemente nuestro mayor problema interno pasa por esa organización del Estado en forma de autonomías. Así hay una ley de educación que se reparte en 17 sistemas educativos distintos. Y si hay algo que a mi siempre me ha molestado profunda y desagradablemente ha sido esa imagen de una España de botijo y pandereta. Dicha imagen tan explotada, como en la película de "Bienvenido Mr Marshall", muy poco o nada tiene que ver con nuestros clásicos literarios, con nuestros conquistadores, con nuestros grandes hombres y mujeres, con la Historia gloriosa española, y así nos ha venido pasando durante dos siglos enteros de continuada decadencia y que gracias al aldeanismo que nos ha caracterizado en dicho periodo, quienes explotaban las minas en Andalucía eran ingleses, quienes siguen teniendo Gibraltar en sus manos y nosotros todos los complejos de paletos, siguen siendo los ingleses..., creo que si la gente hubiese sido más culta y hubiera habido más gente que también conociese idiomas, les habrían podido decir en su idioma y de igual a igual donde estaban los límites, en lugar de comportarnos como si fuéramos indígenas.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Valmadian
...Y si hay algo que a mi siempre me ha molestado profunda y desagradablemente ha sido esa imagen de una España de botijo y pandereta. Dicha imagen tan explotada, como en la película de "Bienvenido Mr Marshall", muy poco o nada tiene que ver con nuestros clásicos literarios, con nuestros conquistadores, con nuestros grandes hombres y mujeres, con la Historia gloriosa española...
Pues yo jamás he visto ninguna contradicción entre la España de botijo y pandereta y la de nuestros grandes hombres, que incluso nacieron de ella. Realmente adoro España porque me encantan los botijos, las castañuelas y las panderetas. Y no hay nada que eche más de menos que esa España rural retratada en las películas de las que hablas con tan poco aprecio.
En la medida en que España se ha ido haciendo más y más europea, y la gente se ha ido acostumbrando a cruzar las calles por los semáforos en verde (y solo en verde), ha dejado de estar permitido fumar en los bares y tabernas, se ha impuesto una interpretación falsa de nuestro pasado, las mujeres han abandonado sus hogares y sus obligaciones maternas y se las ha ido encumbrando a puestos directivos y de gobierno, no por sus actitudes sino por esa ocurrencia genialoide de la 'paridad' estúpida y antinatalista, y hasta hemos perdido la posibilidad de poder elegir el idioma en que estudian nuestros hijos... yo me siento en mi propia tierra cada vez más extranjero.
De modo que no, no estoy de acuerdo contigo en ésto. Yo me quedo sin pensarlo con la España del botijo y la pandereta. Del 'yes berigüel fandango', de aquella en la que 'Europa terminaba siempre en los Pirineos' antes que con la actual de los colegios bilingües impuestos, tan modelnos... Una moda venida a nuestra tierra tras el grito bobalicón del 'ya semos europeos' y del mundialismo. Sinceramente, hasta prefiero aquella España de la tradicional amistad con los países árabes y la de la boina calada hasta las cejas y el pitillo de liar. ¡¡NO QUIERO SER TAN EUROPEO, NI MUCHO MENOS TAN GLORIOSO!! (si para eso tengo que permitir que a nuestros hijos se les imponga el inglés como segunda lengua). ¡Que se vayan todos a la mierda!.
Aquella España Cañí a la que yo tanto quiero es la misma España de Don Quijote y de los conquistadores, que jamás aprendieron inglés y que ni falta les hizo.
Una España de botijos, castañuelas, palmas.... y porompomperos.
Manolo Escobar - Porompompero (version botijera y de musso palmeteo y pandereta)
.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Ni un extremo ni otro. La España de botijo y pandereta no es la España auténtica ni la de nuestros grandes hombres. Es una caricatura, una burla en muchos casos, más falsa que el seudoacento andaluz de algunos personajes de esas películas. Y no mezclemos cruzar con el semáforo en rojo, que es una imprudencia, con la interpretación falsa de nuestro pasado o con que las mujeres hayan abandonado el hogar y las obligaciones maternas. Está bien no copiar innecesariamente de los extranjeros, pero así como no nos tragamos falsa imagen que nos da la leyenda negra, no nos creamos tampoco esa falsa imagen de muchas de las películas que pasan en "Somos". Porque precisamente es una burla para reírse de nosotros al dejarnos como burros al lado de otros países.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Cita:
Iniciado por
Hyeronimus
Ni un extremo ni otro. La España de botijo y pandereta no es la España auténtica ni la de nuestros grandes hombres. Es una caricatura, una burla en muchos casos, más falsa que el seudoacento andaluz de algunos personajes de esas películas. Y no mezclemos cruzar con el semáforo en rojo, que es una imprudencia, con la interpretación falsa de nuestro pasado o con que las mujeres hayan abandonado el hogar y las obligaciones maternas. Está bien no copiar innecesariamente de los extranjeros, pero así como no nos tragamos falsa imagen que nos da la leyenda negra, no nos creamos tampoco esa falsa imagen de muchas de las películas que pasan en "Somos". Porque precisamente es una burla para reírse de nosotros al dejarnos como burros al lado de otros países.
Pues sí, efectivamente, Hyeronimus. Ni un extremo ni el otro. Tengo que reconocer que mi anterior mensaje tenía algo de exageración medio de opereta. Pero el transfondo de esa España de botijo y de pandereta a mi no me disgusta tanto como a vosotros. Y ni muchísimo menos entiendo que se trate de una vulgar imagen burlesca creada por los enemigos de España para reirse de ella. Esa España a la que me refería yo mismo la he conocido viajando por los pueblos y ciudades de nuestra geografía (y hasta en algunos barrios castizos del Madrid histórico ha existido hasta hace muy poco tiempo) y no solamente la he visto en las pantallas cinematográficas. Y me parece una España entrañable, en la que se cruzaban las calzadas por cualquier sitio (esa imagen la tengo grabadísima en mis retinas), y de inglés la gente no sabía decir ni papa, y nos sentíamos honradísimos por ello.
Y te podrá parecer que fuera mezclar churras con merinas, pero desde que entramos en la UE, junto con la pulcritud europeísta nos llegaron todas esas cosas abominables a las que antes me refería. Quizás alguien pueda pensar que ha sido obra de la casualidad, pero yo no me lo creo. A Europa yo siempre la vi como un nido de perversiones, en aquellos tiempos en que nosotros éramos todavía, en comparación con ellos, 'Reserva espiritual del Occidente'. Y lo éramos aunque cruzáramos en rojo los semáforos y los hombres de familia bien y costumbres ordenadas orinaran muy respetuosamente (en caso de necesidad extrema) por los rincones más recoletos de las aceras. Y no me digáis que no habéis conocido aquella España, porque sencillamente no os creería.
Y hasta tengo que decir que esa España, gracias a Dios, todavía continúa un poquito existiendo en cierta medida... solo que distorsionada (como todo hoy día) por las boberías 'modelnas'. Y buena prueba de ello son las estúpidas reivindicaciones de algunas asociaciones feministas:.
El derecho igualitario de orinar en la calle
__________________
Coño, ¡qué no hace tantísimo tiempo que nos han metido en nuestras cabezas el rollo infumable ese del 'ya semos europeos..'!, como si nunca lo hubiéramos sido, solo que a nuestra manera. Ahora bien, también se puede orinar en la vía pública, como toda la vida hemos hecho, y excusarse luego con un correctísimo 'sorry', porque para eso nos hemos metido, entre otras cosas también, en esa odiosa Unión Europea.
Perdonadme, pero es que yo siento una gran predilección por esa España que hoy llamaríamos 'cutre y sandunguera' de charanga y pandereta. Una España de la que parece que en público ya casi nadie desea acordarse y, cuando lo hace, siempre abomina de ella. Pero yo, lo siento mucho... No me la he inventado, ni la he visto solamente en el cine. Porque me crié en ella, paseando todos los días por las calles del Barrio de Salamanca en el cual crecí, y en donde no se veía tampoco ni una sola tienda rotulada con carteles escritos en la infame lengua inglesa.
No me cabe la menor duda de que todos aquí amamos a España, pero por lo que se ve... tenemos imágenes 'sacralizadas' e idealizadas de ella en las que se dan muy profundas diferencias. Quizás hasta defendamos algunas cosas que resulten ser del todo bien distintas, como si de dos países muy lejanos se tratara. Yo defiendo y añoro la España en la que me crié, y ésta (os lo prometo) estaba llena de botijos, charangas y panderetas... Y debajo de la cama, casi siempre, un orinal lleno de m.... (y a mucha honra). Pero en la que todo el mundo tenía la sana costumbre de rezar un Padrenuestro antes incluso de irse a dormir cada día la siesta (¿siesta he dicho...?, ¿qué es eso?, me preguntará algún que otro modernillo de opereta).
Un saludo, olé... y ¡Arriba España!
.
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Creo que el modo de entender ciertas cuestiones es distinta. No se trata de una España rural, atrasada en dicho medio, sino de una España para guiris. La España de los pueblos no estaba en una situación mucho peor que la de otros países. Yo he vivido en persona la anécdota de parar en un pueblo del Sur francés para descansar, tomar algo y visitar cierto sitio. Mi sopresa fue mayúscula cuando en el bar en el que estaba se me informó que tenía que ir a la plaza del pueblo, y pagar para "desahogarme". Y ante mi sorpresa, el mismo tabernero me dijo que hacia pocos años que tenían alumbrado público y agua corriente en las casas..., me acordé de D.Carlos III y de los romanos de la Suburra en tiempos de César. Pero esto es anecdótico, como lo es el haber conocido en otro pueblo, éste de La Mancha, un aseo consistente en una tabla con un agujero en medio y abajo el corral de las gallinas.
Es decir, no se trata de hacer un recorrido etnohistórico, sino retratar el patetismo de un país en el que a ciertos individuos se les hacía la boca agua al hablar de suecas, o cuando se ha querido engañar (y se sigue practicando) a los guiris con las cosas más absurdas, como vender latas de conservas con la etiqueta de "aire de España" con la imagen de un "torreador y la gitana en traje de faralaes". Y eso siguen siendo anécdotas pero que reflejan muy bien lo que se ha vendido y con lo que se podría elaborar una enciclopedia del esperpento.
Y para eso no hacía falta hablar inglés, sino tener una desfachatez de piedra. Identificar eso con la realidad muy diversa, muy diferente según regiones, de la España rural, tampoco tiene nada que ver. El burro con sombrero de paja, "el tonto del tocomocho", la tía con la navaja en la liga, la copla de "la española cuando besa, es que besa de verdad..."..., etc., etc., etc., poco o nada tienen que ver con otra cosa que con lo burlesco, la picaresca y, en ocasiones, con lo más bufo.
Y me temo que te falla la memoria, querido amigo, cuando hablas del Bº de Salamanca, en el que yo también me crié y sospecho que somos más o menos de la misma quinta. El barrio de los "los niños bien", o "niños pera", los mismos cuyas familias veraneaban en San Sebastián o en Santander, no "pijos" en el sentido que se le da a este término, sino "pera", que con la llegada de la infausta democracia nutrieron las filas de Fuerza Joven y Fuerza Nueva, cuya sede central allí estaba. En dicho barrio ya había en aquellos años suficientes nombres comerciales en inglés: VIPS (Velázquez esquina a López de Hoyos) = Very Important Persons, SEARS (Serrano) con sede central en la "SEARS Tower" en Chicago; BROOKLANDS 24 (Velázquez) a donde yo iba a tomar mis primeros "San Franciscos" con 15 añitos; CALIFORNIA 47, (Goya), lugar de encuentro de muchísimas señoras para merendar café o té con "plumcake"; PASADENA (Hermosilla), lugar de concentración de toda la adolescencia "pera"..., ¡hombre! si es que todo el barrio era así. Y si no eran sitios de tomar algo, eran de otro tipo: [#XXXXXX#] me autoedito porque mi memoria me falla,nombre comercial muy español en Velázquez en el que toda la ropa (no moda, era ropa clásica y de marcas británicas) que se vendía era inglesa Y ya que hablamos de moda, ¿quién al llegar el otoño no se plantaba su "pulligan"? y al llegar el invierno era el "shetland". Y ya que hablamos de tal ropa, era un sueño para todos los "pera" que sus papis les pagasen siquiera una camisa a medida en la PAÑERÍA INGLESA (Serrano enfrente del Arqueológico Nacional). Y se puede hacer otra enciclopedia con esto de los nombres anglosajones del Bº de Salamanca... HOTEL CASTELLANA-HILTON; HOTEL RITZ; bombonería GALES (Neptuno) en los bajos del HOTEL "PALACE". En fin, que tendría que ir recordando.
Bueno, pues tampoco tiene que ver con europeísmos recién adquiridos, ni con la cantidad de "jenis" que abundan entre las chicas de los pueblos de hoy. España está en el mundo aunque éste no guste, tenemos la necesidad -no podemos obligar a nadie-, de explicar muchas cosas a gentes que nos visitan y que hablando casi todas en inglés no hablan una patata de español, y una discusión política, sociológica, histórica o filosófica, no se puede mantener gesticulando acompañando de expresiones de "tú comprenderrr?" Que no, que eso no es serio. Si alguien tiene que explicar a los extranjeros que vienen con la cabeza llena de "paella, tortilla, sangría, castañuelas, botijo, torros, aceitunas, pinchos, tíos y tías cas-hondos, movida..., y toda la colección de topicazos, o hablas una docena de idiomas o hablas inglés para explicar la realidad de España desde Argantonio.
Ahora bien, ¿en tu caso no quieres tenerr contacto con guiri alguno? bueno, nada te obliga, pero no puedes poner verdes a quienes si saben inglés o intentan aprenderlo, e insisto, no significa renuncia o dejación alguna de españolidad, al contrario, aunque también se den las otras situaciones. Y algo esencial no es considerar el inglés como lengua algo del enemigo, ¡no! desgraciadamente se está demostrando que la mayor parte de los enemigos de España son de dentro, están aquí desde hace muchas generaciones y llevan DNI español, y no hablan en inglés precisamente, sino en otras lenguas incluidas las "chelis".
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Bueno, disculpen que me aparte un poco......este debate acerca de la enemistad con Inglaterra me recordó aquel episodio del Mundial del 66 en el que en un partido entre Argentina e Inglaterra(un partido muy peleado), el jugador Rattín, de Argentina, luego de ser expulsado injustamente dobló un banderín que tenía la bandera inglesa y se sentó en la alfombra roja de la Reina, provocando la ira de los ingleses..
Rattín wrinkling the British pennat - England vs Argentina 1966 - YouTube
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Izquierda Unida ha publicado un informe en el que critica el llamado bilingüismo en la enseñanza pública (inglés). Al margen de las obsesiones igualitarias y de clase típicas de la retórica izquierdista, creo que contiene puntos muy acertados que deberían tenerse en cuenta. Lamento que los partidos patrióticos no aborden estas cuestiones.
______________
Bilingüismo: ni se aprende inglés ni ‘science’
| 4/2/2017
Enrique Javier Díez, Rubén García Martín y Agustín Moreno *
https://www.cuartopoder.es/tribuna/f...smo_imagen.jpg
Imagen que ilustra el informe “Ni aprendemos inglés ni science” elaborado por el Área de Educación de IU. / izquierda-unida.es
Gracias a la propaganda institucional el llamado bilingüismo está de moda y pocos se atreven a cuestionarlo. Y ha sido Izquierda Unida quien ha tenido que decir, como el cuento de Hans Christian Andersen, que el rey está desnudo. La propaganda, aunque esté aceptada por muchos, no tiene por qué ser cierta.
El Observatorio por la Educación Pública ha elaborado un informe sobre el bilingüismo que se está implantando en las aulas educativas. Ha abordado lo que no se atreven a evaluar las comunidades educativas que llevan más tiempo con el desarrollo de este modelo (Madrid, Murcia). El informe explica en qué consiste el modelo, pero sobre todo apunta conclusiones sólidamente documentadas, para la reflexión, el debate y la búsqueda de otras formas alternativas de aumentar la capacidad plurilingüística. Veamos.
1. Un empobrecimiento de los contenidos. Las investigaciones y estudios realizados sobre el bilingüismo escolar concluyen de forma contundente que “hay un
efecto negativo claro, cuantitativamente sustancial, sobre el aprendizaje de la asignatura enseñada en inglés”. Es decir, aprenden menos cuando la asignatura es en inglés. Además, tiene posibles efectos colaterales en el vocabulario de ciertas materias, que se empobrece. De esta forma, el castellano puede ir pasando cada vez más de ser una lengua de cultura y de ciencia, a verse reducida a una lengua recluida a los ámbitos coloquiales: familia, amistades y relaciones personales. Buena parte del profesorado está planteando que la forma en la que el bilingüismo se está implantando en el actual sistema educativo resulta destructivo para las asignaturas impartidas en inglés, que son sacrificadas en aras del aprendizaje del idioma, con una creciente dificultad en el alumnado a la hora de comprender los conceptos específicos de cada disciplina.
Las familias cuestionan la práctica concreta. Relatan que
“no se trata de aprender ni mucho menos de razonar. Se hacen exámenes tipo test. Con muchos dibujos…”.
Como dice Abella, no está claro que la mejor forma de aprender una lengua extranjera sea usarla como lengua vehicular al enseñar otras asignaturas. La capacidad –aunque solo sea léxica– del comunicador, la del oyente y la interacción están limitadas.
2. Una segregación explícita. Pero, lo más grave, es que se está configurando como un elemento de segregación social en las aulas. En los institutos con programas y secciones bilingües se agrupa al alumnado según el dominio del idioma. En el grupo no bilingüe se concentran los que más dificultades tienen. Produciéndose el denominado
efecto Mateo: a quien más tiene más se le dará, y al que no tiene, incluso lo poco que tiene, se le quitará. Esto se contradice abiertamente con el diseño general de lo que debe ser una educación basada en la equidad y la inclusividad en la educación obligatoria. Las investigaciones están mostrando que en las aulas bilingües ha aumentado el porcentaje de alumnado de familias con estudios universitarios, mientras que disminuyó el porcentaje de alumnado inmigrante y el de necesidades educativas. Se está así segregando grupos en función de los factores socioeconómicos. Pero también los centros están entrando en esta dinámica donde cada vez más “se elige estar dentro, para no estar fuera”. Muchas escuelas e institutos se han visto forzados a entrar en esta dinámica competitiva, acreditándose como colegio bilingüe precisamente para no convertirse en guetos.
Lo cierto es que parece que el propósito de la derecha conservadora está siendo utilizar el inglés como un elemento discriminatorio y de ventaja comparativa para las clases sociales más altas. Generando segregaciones y guetos que pueden convertir la educación en un riesgo para una parte del alumnado, en vez de ser una oportunidad para todos y todas. Además de intentar utilizarlo también políticamente como arma arrojadiza contra los idiomas propios en determinadas comunidades autónomas. Como analiza César Rendueles, “seguramente la herramienta de discriminación social más ambiciosa que se ha ideado en España es el programa de bilingüismo de la Comunidad de Madrid (CAM), una auténtica pesadilla elitista”
.
3. El coste del bilingüismo.Estos programas están suponiendo un gasto considerable que podría emplearse en otras partidas y utilizan recursos económicos que se detraen de otros programas educativos (compensación de desigualdades, atención a la diversidad), lo que supone un atentado a la equidad educativa. El programa ha producido también un coste negativo sobre las relaciones laborales y la composición de las plantillas en los centros. A medida que el proyecto va creciendo, el profesorado no habilitado en inglés comienza a verse desplazado, a pesar de lo competentes que sean como docentes. Magníficos profesores y profesoras son reemplazados por docentes inexpertos que, no obstante, dispone de un nivel C1 de inglés.
Además, los recursos para formar a docentes han ido descendiendo desde que se puso en marcha el programa. Desde que comenzaron los recortes educativos, la habilitación se la costea cada profesor. La pregunta es ¿acaso va a mejorar el nivel académico porque todos el profesorado hable mejor inglés? ¿Va a mejorar por ello la calidad del sistema educativo y se va a reducir el fracaso escolar? El inglés no tiene por qué ser un elemento selectivo, al mismo nivel que la capacidad científica y didáctica, para la idoneidad docente.
4. El negocio del bilingüismo. En paralelo, a la implantación del bilingüismo, se ha desarrollado el gran negocio de la evaluación del inglés a través de exámenes por empresas externas. Unas pruebas que, en vez de asignar a las Escuelas Oficiales de Idiomas, se encargaron a corporaciones autónomas asociadas a universidades inglesas y que cobran por cada examen entre 40 y 100 euros. Dado que han pasado más de 200.000 alumnos y alumnas solo en Madrid en diez años, imaginemos el negocio que pagamos la ciudadanía para acreditar el nivel de bilingüismo. Estos exámenes son innecesarios por su nula repercusión en la mejora del proceso de enseñanza y aprendizaje, además de no ajustarse al currículo del curso.
5. Colonialismo mental. Por último, procede aclarar que el término “bilingüe” es, cuando menos, engañoso. Porque sólo se refiere a determinados idiomas, “del norte”, generalmente el inglés. Como dicen Macedo, Dendrinos y Gounari: “Igual que las políticas coloniales del pasado, la ideología neoliberal, con la globalización como su símbolo, continúa para promocionar políticas lingüísticas que lanzan al inglés como una ‘súper’ lengua que debe ser adquirida por todas las sociedades que aspiran a la competitividad en el orden económico del mundo globalizado”. La pregunta es si ésta debe ser la finalidad de la educación obligatoria para niños y niñas de 6, 8, 10, 12, 14 o 16 años. Recordemos que la Constitución establece que “la educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana en el respeto a los principios democráticos de convivencia y a los derechos y libertades fundamentales” (art. 27.2).
6. Otra educación plurilingüees posible. Este modelo de educación bilingüe que se está implantando de forma masiva, sin estudios en profundidad que valoren sus efectos y tan cuestionado por la comunidad educativa, se ha extendido como una moda en el panorama nacional, de tal forma que los grandes partidos políticos, tanto de carácter conservador como socialdemócrata, incluyen la promesa de extenderla en sus programas. El hecho de que el nivel de manejo en una lengua extranjera en el Estado español sea muy bajo comparativamente con otros países, no tiene por qué implicar que la solución pase por incrementar su aplicación en el currículo usándolo como lengua vehicular desde edades tempranas.
Es necesario un debate serio y riguroso, y con participación de toda la comunidad escolar, partiendo del hecho demostrado de que la alternativa evidente es la inmersión, largas estancias en otros países, bibliotecas bilingües en los centros educativos, intercambios de estudiantes, etcétera. El aprendizaje de idiomas necesita ayudar al alumnado para pensar en la lengua adquirida como si fuera la nativa. Para conseguir esto hacen falta recursos en forma de becas y dotaciones a los centros. No se trata de cuestionar la importancia de una mayor capacidad de comunicación con personas de otros países (no solo con ingleses), sino de abordar esa comunicación desde otro enfoque, más global, más integrador, que no tenga tantos efectos negativos, segregadores y colonizadores en el desarrollo educativo.
(*) Enrique Javier Díez, Rubén García Martín y Agustín Moreno son profesores y participan en el Área de Educación de Izquierda Unida.
FUENTE: https://www.cuartopoder.es/tribuna/2...i-science/9713
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
Interesante artículo de Manuel Fernández Espinosa en Ahora Información (CTC):
Cita:
Detengamos la inglenseñanza
http://www.ahorainformacion.es/wp-co...ta-300x188.jpg
“Enseñanza bilingüe” se le llama por lo común, pero con propiedad habría que denominarla “inglenseñanza”, pues por mucho que se le llame “bilingüe”, no es propiamente una enseñanza en dos lenguas, sino que es “enseñanza” en inglés.
Esta aventura primero se fue instalando, a manera de “producto revalorizador”, en el mercado de la enseñanza privada y concertada: sí, digo bien lo de “mercado de la enseñanza”, pues ni la enseñanza ha escapado al totalitarismo de mercado. Colegios y centros de enseñanza privados pensaron hace años que añadían una nota de “excelencia” impartiendo sus clases de Historia, de Matemáticas o de Química en inglés. Así, su clientela podría decirle a sus amistades que sus niños estudiaban en “colegio bilingüe”.
La operación tenía mucho de efecto publicitario: se suponía (y supersticiosamente sigue suponiéndose) que un “colegio bilingüe” marca una diferencia a la alta, por su presunto nivelazo de inglés. Se vende el pastel como señuelo con el que atraer clientes que paguen la matrícula de sus hijos en la crédula confianza de lo excelentemente aptos que van a salir los niños haciendo raíces cuadradas, mientras hablan inglés a la vez y cuánta historia de España (en inglés) van a saber los alumnos de un “bilingüe” al salir. Pero, ¿esto es verdad? Los estudios más actuales indican que, se pongan como se pongan los mercachifles de la inglenseñanza, la inglenseñanza ni enseña química ni filosofía (en inglés), ni mejora tampoco la competencia lingüística en el idioma de Sespir (sic). Y lo que ocasiona es una cadena de estropicios que voy muy someramente a presentar.
En primer lugar, diremos que la tendencia a inundar con el inglés el currículo de la enseñanza española no tiene ningún sentido teniendo, como los españoles tenemos, una de las lenguas con más hablantes en el mundo. Pudiera tener algún sentido que otros países europeos, al verse con lenguas vernáculas muy reducidas en su población hablante, hayan apostado por instalar un bilingüismo de hecho, privilegiando el inglés, pese a lo que ello supone de perjuicio para el uso y cultivo de sus lenguas nativas que irremediablemente languidecen en su uso popular en ventaja del inglés. Así y, desde hace décadas, los países nórdicos, algunos centroeuropeos y no pocos eslavos, al tener unas lenguas que la hablan sus escasas poblaciones, pequeñas en proporción a la humanidad en su conjunto, apostaron por una enseñanza bilingüe. En el caso del castellano (o español, como se prefiera) eso no es razón suficiente: se estima que somos 560 millones de hispanohablantes repartidos por todo el mundo. La inglenseñanza no puede entenderse sino como un colonialismo cultural que amenaza directamente a una de las estructuras más profundas de la identidad de los pueblos (y del nuestro en particular), pues ejecuta una segregación de las lenguas vernáculas para aupar en rango hegemónico mundial a la lengua inglesa. Se cumple así el sueño del imperialismo británico de Cecil Rhodes. El español (o, si se quiere, el castellano) ha de abanderar la causa de todos los pueblos, para competir con el inglés. Los rumbos de la angloenseñanza que marcan nuestros gobiernos nos convierte en una población colonizada culturalmente, bajo la supervisión de nuestros mandamases que se muestran como unos cipayos que sirven a intereses anglosajones.
La implantación de la inglenseñanza en España debe obedecer a profundos desarreglos psicológicos de nuestros gobernantes, empezando por el complejo de inferioridad que salta a la vista; y no quiero dejar de aprovechar la ocasión para decir que, precisamente, no son nuestros gobernantes unos políglotas ejemplares: recuérdese a Rodríguez Zapatero o a Ana Botella o a muchos otros que, en sus intervenciones públicas hablando en otras lenguas, se han convertido en el hazmerreír del mundo. Resulta, como poco, de un cinismo colosal que gobernantes así obliguen a hablar en inglés a los barrenderos españoles de zonas turísticas, cuando esos que hacen las leyes a duras penas se defienden en su lengua nativa.
Pero, en el ámbito de la enseñanza que es lo que traigo aquí, la inglenseñanza es uno de los problemas de mayor calado al que nos enfrentamos a día de hoy. Piénsese que excelentes profesores de sus propias asignaturas tienen que invertir un tiempo precioso en homologar su competencia en inglés, mientras se ven obligados a desatender su actualización en sus respectivas materias. Y, también lo diré, esto tampoco beneficia a los excelentes profesores españoles de la asignatura de Inglés, dado que si todo se hace en inglés es cuestión de tiempo que se hagan totalmente prescindibles.
Los padres tampoco son conscientes de la devastación que esto supone para la formación académica de sus hijos, pues no está dicho en ninguna parte que la preparación anglohablante de un buen profesor de Historia o Física pudiera ofrecer (en una lengua que no es ni la del docente ni la del alumnado) los conocimientos exigidos por la displicina académica en cuestión.
Los alumnos lo sufren en primera persona. Si de suyo era difícil aprender álgebra con explicaciones en español, imagínese el lector lo que eso puede ser “aprendiéndola” (es un decir) en el precario inglés que habla el maestro y en el precario inglés que puedan entender los alumnos. Quien pueda insinuar que nos pongamos todos a estudiar inglés para elevarnos a ese grado que marcan nuestros mandamases es como si, en medio de un incendio, nos dijeran que resolviéramos una ecuación en vez de ponernos a salvo.
Esto se está yendo de las manos. Pero todavía -pienso- es reversible, siempre y cuando hagamos la labor pedagógica de concienciar a alumnos, padres y profesorado, haciéndoles comprender que la inglenseñanza es una mercancía averiada que, si no paramos a tiempo, ocasionará estragos en la ya de por sí maltrecha enseñanza española. Tomen nota, por tanto, las asociaciones de padres de alumnos, las asociaciones de alumnos, las asociaciones de profesores… Pues esto exige una campaña que sensibilice a la sociedad y la ponga en pie para evitar, con movilizaciones contundentes, los nefastos resultados a los que aboca esta moda por decreto. Esta otra forma en la que se patentiza nuevamente el lacayismo de nuestros indígenas liberales.
FUENTE:
Detengamos la inglenseñanza – Ahora Información
-
Re: El desastre del bilingüismo español-inglés en la enseñanza
«Asnos bilingües» por Juan Manuel de Prada para la revista XLSEMANAL, artículo publicado el 4/III/2019.
______________________
Hace poco fui invitado por los profesores de un instituto de Torre Pacheco a impartir una charla a los alumnos de bachillerato. En algún momento de mi intervención me permití algunas ironías contra la ‘educación bilingüe’. Y, para mi sorpresa, me tropecé con la complicidad alborozada de los chavales. Luego me fui a comer con los hospitalarios y amabilísimos profesores del instituto. Durante la sobremesa, volvió a salir el asunto de la fiebre del bilingüismo y pude comprobar que todos ellos eran contrarios a esta lamentable práctica educativa. Y me marché de Torre Pacheco pensando: «Si a los chavales no les gusta que les expliquen la biología o la geografía en inglés y a sus profesores tampoco, ¿quién sostiene este invento calamitoso?».
Por supuesto, cuando hablo de bilingüismo no me refiero al propio de tierras como Cataluña, donde conviven la lengua castellana con la propia del país (y aclaro, antes de que las hienas empiecen a lanzar sus dentelladas, que utilizo la palabra sin intenciones políticas); pues este bilingüismo lo considero muy sano y constitutivo del carácter hispánico. Me refiero, naturalmente, a esa infausta moda consistente en otorgar el mismo estatuto a una lengua foránea (que siempre es, por supuesto, el inglés) y a la lengua materna, con la pretensión de que los alumnos empleen con la misma desenvoltura una y otra. Esto es una aberración completa, pues las lenguas maternas son el alma que constituye a los pueblos; mientras que las lenguas adquiridas son conocimientos que incorporamos por razones instrumentales. Hablamos en inglés por necesidad profesional, o por imposición de circunstancias sobrevenidas; hablamos en nuestra lengua materna porque necesitamos expresar nuestros anhelos y sentimientos más hondos. Las lenguas maternas son, en fin, el meollo de nuestra genealogía espiritual, el vehículo a través del cual formamos nuestras estructuras de pensamiento, el cauce a través del cual expresamos nuestras creencias más hondas, nuestros afectos más verdaderos, nuestros juicios sobre la realidad. Equiparar una lengua materna con una lengua de uso instrumental es un completo dislate, que sólo contribuye a rebajar la consideración que merecen las lenguas maternas como forma de expresión de nuestra identidad. Así se explica que muchos niños y jóvenes hablen un español rudimentario con el que ya no pueden expresar reflexiones elaboradas.
Esta introducción del bilingüismo en la escuela obedece a la admiración palurda que nuestra clase política profesa a todo lo que huela a anglosajón; y, por supuesto, a los intereses plutocráticos, que han impuesto el inglés como koiné o lengua franca universal (de tal modo que se pueda desplazar geográficamente a los trabajadores al antojo del Dinero). No entraremos a discutir si el aprendizaje del inglés mejora las posibilidades laborales de un joven: en muchos casos, sin duda, lo hará; pero sospecho que en otros más bien facilitará su desarraigo. Naturalmente, nos parece de perlas que nuestros jóvenes aprendan lenguas foráneas (y no sólo el inglés, por cierto); pero lo que se nos antoja un completo dislate es que los obliguen a estudiar en inglés disciplinas fundamentales para su formación. ¿Qué sentido tiene explicar en inglés la polinización de las plantas o la formación de los continentes? El profesor tendrá que gastar tiempo y energías para explicar un vocabulario abstruso (estambres y pistilos, orogénesis y fallas tectónicas), con la consiguiente rebaja del nivel de conocimientos transmitidos. Al final del curso, sus alumnos no habrán aprendido nada de geografía ni de biología; y, en cambio, tendrán la cabeza llena de palabros absurdos que olvidarán a los pocos meses, por falta de uso. Tal vez esos alumnos lleguen a chapurrear un inglés comanche; pero serán unos perfectos indocumentados en las disciplinas que les enseñaron en esta lengua. Y todo ello mientras el conocimiento de su lengua materna se deteriora.
Y no podemos dejar de considerar la vejación innecesaria que se inflige a los profesores. Al profesor que enseña Matemáticas o Historia debe exigírsele que explique con competencia la Revolución Francesa o los números primos. Y no entendemos la razón por la que un óptimo profesor de Matemáticas o Historia deba ser sustituido por un mediocre profesor que, sin embargo, habla estupendamente inglés. Preocupémonos de que nuestras escuelas tengan óptimos profesores de inglés (y también de otras lenguas extranjeras); pero dejemos que el aprendizaje de todas las demás disciplinas sea en la lengua materna. De lo contrario, no haremos sino formar asnos bilingües; y, por añadidura, humillar a quienes podrían desasnarlos.
https://www.xlsemanal.com/firmas/201...uel-prada.html