[QUOTE=ALACRAN;122417]Me parece que no habrá ningun hispano hablante que por más que escuche y ponga toda la atención del mundo pueda entender frases portuguesas como éstas. Si esto para Vd es la misma lengua que la española le felicito:

o Gago, reclamado paratrazer castiçais, surdiu em mangas de camisa, detrás duma cortina de chita, coma sua esperta humildade banhada em riso,...

- Tanto mais quedefronte, coitada, a sogra do Dr. Venâncio está desde ontem com a pontada!...

E o Cavaleiro é deentremez! Aquela guedelha de trovador, e a horrenda bigodeira negra, e o olholanguinhento a pingar namoro, e o papo empinado...

os armeiros aguçavamascumas, amaciavam a dureza das grevas e coxotes com camadas de estopa. Já oadail, na ucharia, arrolara as rações de vianda para os dois quentes dias daarrancada....

- É que não tardam osanos da mana Graça! De todo esqueci, esqueço sempre. E sem ter um presentinhoengraçado... Que seca, hem?...

O Pereira tirou daalgibeira do colete a caixa de tartaruga, e sorveu detidamente uma pitada, como carão pendido para a esteira...
etc

EÇA DE QUEIROZ, A' ilustre casa de Ramires'

[/QUOTE]
Si esto es la misma lengua que la española y solo es cuestión de poner atención que venga Dios y lo vea. Y si a eso le sumamos el acento y la entonación ya ni te cuento
Pues, lo que has hecho es escoger una jerga no representativa del portugués, y por tanto tu 'argumento' carece de validez:
Yo puedo hacer lo mismo con la jerga de otras regiones, y alegar que no es español, pues no lo entiendo.

Mira como en México no hablan español, aquí te lo pruebo, igual que tú has hecho con el portugués:

Ya chole chango chilango, que chafa chamba te chutas no checa andar de tacuche y chale con la charola
Tan choncho como una chinche mas chueco que la fayuca con fusca y con cachiporra te pasa andar de guarura
Mejor yo me hecho una chela y chance enchufo una chava chambeando de chafirete me sobra chupe y pachanga
Si choco saco chipote la chota no es muy molacha chiveando a los que machucan se va en morder su talacha
De noche caigo al congal no manches dice la changa al choro de teporocho enchifla pasa la pacha
Pachuco cholos y chundos chichinflas y malafachas aca los chompiras rifan y bailan tibiri tabara
Mejor yo me hecho una chela y chance enchufo una chava chambeando de chafirete me sobra chupe pachanga
Mi ñero mata la vacha y canta la cucaracha su choya vive de chochos de chemo churro y garnachas
Pachuco cholos y chundos chichinflas y malafachas aca los chompiras rifan y bailan tibiri tabara
Transeando de arriba abajo hay va la chilanga banda chin chin si me la recuerdan carcacha y se les retacha


Igual puedo poner jergas de muchas otras regiones y no las entenderías.

Pero volviendo al portugués, ¿explícame como lo siguiente no es una variante del mismo idioma que el español?

D. Sebastião I de Portugal (Lisboa, 20 de Janeiro de 1554Alcácer-Quibir, 4 de Agosto de 1578) foi o décimo sexto rei de Portugal, cognominado O Desejado por ser o herdeiro esperado da Dinastia de Avis, mais tarde nomeado O Encoberto ou O Adormecido. Foi o sétimo rei da Dinastia de Avis, neto do rei João III de quem herdou o trono com apenas três anos. A regência foi assegurada pela sua avó Catarina da Áustria e pelo Cardeal Henrique de Évora.
Aos 14 anos assumiu a governação manifestando grande fervor religioso e militar. Solicitado a cessar as ameaças às costas portuguesas e motivado a reviver as glórias do passado, decidiu a montar um esforço militar em Marrocos, planeando uma cruzada após Mulei Mohammed ter solicitado a sua ajuda para recuperar o trono. A derrota portuguesa na batalha de Alcácer-Quibir em 1578 levou ao desaparecimento de D. Sebastião em combate e da nata da nobreza, iniciando a crise dinástica de 1580 que levou à perda da independência para a dinastia Filipina e ao nascimento do mito do Sebastianismo.



Las cosas se juzgan por las generalidades representativas del conjunto, no por particularidades divergentes.