Búsqueda avanzada de temas en el foro

Página 9 de 11 PrimerPrimer 1234567891011 ÚltimoÚltimo
Resultados 161 al 180 de 202

Tema: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

  1. #161
    Avatar de Montealegre
    Montealegre está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    31 dic, 13
    Ubicación
    Civdad de los Reyes, Reynos del Perv
    Mensajes
    464
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Cita Iniciado por Hyeronimus Ver mensaje
    En España también se llama familiarmente "chivatos" a los delatores o soplones. Así que en Colombia les dicen "sapos". Probablemente sea común a la zona andina, porque en Chile también se usa. ¿Nos lo pueden confirmar, peruanos?
    .
    Aquí en Perú se usa "sapo", pero no con el significado de delator. Se usa, más bien, como sinónimo de mirón o fisgón, y en general, para hacer referencia a alguien excesivamente curioso o aún impertinente. De ahí que también existe el verbo "sapear", como equivalente a espiar, atisbar, fisgonear o curiosear. También se usa "sapo" como equivalente a astuto o espabilado.
    Por otro lado, también se utiliza la expresión "tragarse un sapo" cuando alguien hace algo para él desagradable o que no deseaba hacer. Es un uso muy parecido al que describe Erasmus, aunque en Perú no se limita al ámbito político (también se puede decir que "tal amigo mío tuvo que tragarse el sapo", por ejemplo).

  2. #162
    Avatar de Michael
    Michael está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    03 may, 10
    Mensajes
    2,924
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Formas como "esbocao", "esmandao", etc., no las usamos por aquí, al menos en esos sentidos concretos, pero en el andaluz vulgar hablado por personas sin cultura no es raro comerse la d al principio de palabra y decir cosas como "esnortao", por ejemplo. Otro rasgo andaluz del castellano de América. De todos modos, es un nivel sociolingüístico muy bajo.



    Es el habla que heredamos de los campesinos. El hablar boricua es muy andaluz y canario. Como puedes ver, hermano, heredamos muchas cosas de tu tierra.


    Galleta y sobre todo bofetada son habituales en España. Decir bofetá en vez de bofetada es pronunciación popular (Andalucía sobre todo). En Argentina también es frecuente galleta. El portugués galheta comparte con el español el sentido de bofetada, no el del producto de repostería.
    Que interesante eso que dices, amigo.


    Pescozá no recuerdo haberlo oído nunca en España, pero pescozón no es raro. Refiriéndose a un golpe en el pescuezo (sin duda por la nuca) es frecuente en España colleja.
    También decimos pescozón. Hay otra que es más arcaica y menos popular: garnatá




    "Mano" como apelativo en el sentido de hermano o amigo es muy habitual en México. En España se suele tomar como mexicano a quien lo dice. Tengo la duda de si ese "man" del que hablé un par de mensajes más arriba, tan extendido hoy por Centroamérica y el Caribe, llegando incluso al Ecuador e incluyendo formas femeninas como "mancita" es una deformación de "mano", procede del inglés "man" o de ambas palabras a la vez.
    Esta tesis tuya es muy interesante puede que la palabra mano sea o una mezcla de las dos palabras, abreviación de hermano o anglicismo.


    En Estados Unidos se utiliza la palabra man.


    Ejemplo: Come on man.(Vamos, hombre)
    En Argentina decirle "mono" a un hombre es tildarlo de feo, en cambio una mujer “mona” es una mujer bonita.
    En Puerto Rico tiene dos significados: un individuo feo o que se ve bonito.




    Interesante eso que nos dices sobre la palabra fulero, amigo.



    Otro regionalismo, aunque no sé si se usará en otros sitios, es decirle "gallo" a los varones, ejemplo: "Ese gallo me quitó la pelota"... aunque usar esa palabra es más típica de las zonas rurales.
    En cuanto a la palabra gallo, acá también se usa relacionandola con la virilidad, para referirse a varones que pelean a menudo (aunque ahora está en desuso). Recuerdo que cuando era chico se acostumbraba tildar de "gallito" a los chicos pendencieros.
    Diferencia entre "gallo" y "gayo": Gay?


    Gallo: en Puerto Rico se utiliza cuando a un individuo le sale la voz más chillona, a eso le decimos un gallito. En la era de mi mamá también le decían gallo a los cigarrillos de marihuana.



    "Diccionario venezolano-colombiano", me hiciste acordar del "diccionario argentino-uruguayo".

    Tú sabes, hermano: lo que trajo la independencia fueron fronteras artificiales.
    La Iglesia es el poder supremo en lo espiritual, como el Estado lo es en el temporal.

    Antonio Aparisi

  3. #163
    Avatar de MFranco
    MFranco está desconectado Miembro graduado
    Fecha de ingreso
    14 jul, 11
    Mensajes
    29
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Sí.. acá en Chile también le decimos "gallo" a cuando sale la voz chillona, "se le salió un gallito".. Vi el diccionario de la RAE y claro, esos usos están contemplados, asi que no son propiamente regionalismos, yo pensaba que sí:

    5. m. Hombre fuerte, valiente. U. t. c. adj.

    6. m. Hombre que trata de imponerse a los demás por su agresividad o jactancia.

    7. m. coloq. Nota falsa y chillona que emite quien canta, perora o habla.

    8. m. coloq. Hombre que en una casa, pueblo o comunidad todo lo manda o lo quiere mandar y disponer a su voluntad.

    9. m. coloq. Esputo, gargajo.

    Y como Montealegre decía, en Perú, "sapo" también se usa no tanto como soplón, sino también como fisgón o mirón. Aquí pasa lo mismo, también compartimos el uso del verbo "sapear", aunque usado en un nivel bastante informal.

    Como los varones son gallos, en Chile decimos "sacarse —o sacarle a alguien— la cresta" cuando alguien sufre un accidente o es golpeado por otro gallo, ( cresta es una mala palabra).

  4. #164
    Avatar de Michael
    Michael está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    03 may, 10
    Mensajes
    2,924
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Interesante esa información que posteas MFranco. No sabía que gallito era algo común en la lengua hispana.

    En Puerto Rico usamos dos palabras que están relacionadas en uno u otro modo con los gallos:

    Trillar: perseguir.


    Pisar: Cuando el gallo doma la gallina para copular.


    Ej: El gallo está trillando a la gallina para pisarla.
    La Iglesia es el poder supremo en lo espiritual, como el Estado lo es en el temporal.

    Antonio Aparisi

  5. #165
    Avatar de MFranco
    MFranco está desconectado Miembro graduado
    Fecha de ingreso
    14 jul, 11
    Mensajes
    29
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Acá también usamos "pisar" para referir a la cópula entre aves. Lo de "trillar" lo usamos no en ese sentido, sino en el de trillar el trigo.

    Similar a "gallo" aquí en Chile también usamos "pajarón", que viene a ser varón abobado o que "está en otra", que no está a lo que está.

    Hay un libro que hace toda una clasificación sobre esos nombres, es el "Bestiario del Reyno de Chile" de Lukas, donde clasifica a todos los sectores de la sociedad por los motes que se le dan (que tengan que ver con animales), las acompaña con una ilustración típica, a la vieja usanza y les da un nombre científico en latín y todo.. es bien gracioso —por lo menos para un chileno—.

    Sobre los pajarones (MELANCOLICUS VULGARIS CHILENSIS) dice:

    "Si conceptuamos “abundancia” en términos de número de individuos que habitan un espacio o territorio, el Pajarón es, sin lugar a dudas, la bestia más abundante del país.


    Bestia eminentemente gregaria, se la encuentra en grandes manadas llamadas “tropas”.


    El Pajarón es tan conocido que casi no necesita descripción. Basta decir que tiene el corte típico de los Pelagatos y lleva traje gris pizarra por todas partes a excepoión de la frente que es estrecha y pálida.


    Tiene una conspicua cola formada por una sola rectriz córnea sorprendentemente parecida a una antena receptora; la emplea para alimentarse.

    Engulle cantidades considerables de relaciones públicas y cadenas nacionales que superan en 3 o 4 veces su peso físico. Tal vez por eso presenta siempre un aspecto ligeramente hinchado.


    Las Tropas de Pajarones se encuentran en los húmedos sotabosques de los concursos, sorteos, comités, comisiones, aeociaciones de escritores, clubes fotográficos y deportivos, universidades y cursos de taquigrafía, a veces solas y otras veces en compañía de otras bestias como Patudos y Galloechoros.


    Por su conducta dócil y su imposibilidad de volar, es objeto de una infundada persecución de parte de todo tipo de cazadores, no obstante lo cual logra mantenerse sin ninguna dificultad.


    Es la bestia que más poetas ha dado al país y la principal consumidora de teleseries y pornografía.
    Sin la Tropas de Pajarones, no habría en Chile desfiles, ni conferencias de prensa, ni campeonatos de fútbol, ni editoriales, lugares que frecuentan enriqueciéndolos con BUS suaves y melodiosos cantoa de cisnes,
    ligeramente tristes."
    Bestiario del Reyno de Chile, pág. 16.

  6. #166
    Avatar de Michael
    Michael está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    03 may, 10
    Mensajes
    2,924
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Interesante y jocosa información los que nos presenta, amigo MFranco.
    La Iglesia es el poder supremo en lo espiritual, como el Estado lo es en el temporal.

    Antonio Aparisi

  7. #167
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Gallo, en el sentido de varón, sólo lo he observado en Chile. También he oído mucho allí lo de "sapo" y "sapear", y hasta recuerdo los "sapos" que llevaban la cuenta de la cuenta de las micros (buses) que pasaban y percibían una propina de los choferes, antes del Transantiago. Y en cuanto a la expresión "tragarse un sapo", también se usa en España. También en italiano dicen "ingoiare un rospo".

    A propósito de jergas, en algunos países (al menos Chile y Perú que yo sepa) se publican periódicos populares con el texto de las noticias en jerga y expresiones familiares, e incluso relatando los sucesos con lenguaje jocoso. Hay varios, pero recuerdo sobre todo el Ojo en Perú y La Cuarta en Chile. Impresos con mucho colorido, a muy bajo precio, con bastante sensacionalismo y siempre la foto de una chica ligerita de ropa en la portada. No son diarios serios, desde luego, pero tienen su interés para el sociólogo y el lingüista. Tienen mucha difusión entre las clases populares.

    Otro chilenismo: a los protestantes evangélicos los llaman despectivamente "canutos". Se dice que porque el primero o uno de los primeros que hubo en Chile era un catalán (según otros valenciano) que se apellidaba Canut de Bon. Un apellido así se prestaba a muchos chistes. Desgraciadamente, hoy en día buena parte de Chile (y otros países hermanos) se ha vuelto canuta.

    Me gustaría leer el libro de Lukas y añadirlo a mi colección de libros de tema chileno. Seguro que lo voy a disfrutar. ¿Me puedes pasar los datos para ver si puedo encargarlo?

  8. #168
    Avatar de MFranco
    MFranco está desconectado Miembro graduado
    Fecha de ingreso
    14 jul, 11
    Mensajes
    29
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Cita Iniciado por Hyeronimus Ver mensaje
    A propósito de jergas, en algunos países (al menos Chile y Perú que yo sepa) se publican periódicos populares con el texto de las noticias en jerga y expresiones familiares, e incluso relatando los sucesos con lenguaje jocoso. Hay varios, pero recuerdo sobre todo el Ojo en Perú y La Cuarta en Chile. Impresos con mucho colorido, a muy bajo precio, con bastante sensacionalismo y siempre la foto de una chica ligerita de ropa en la portada. No son diarios serios, desde luego, pero tienen su interés para el sociólogo y el lingüista. Tienen mucha difusión entre las clases populares.
    jajaj sí.. son chistosos.. a veces tocan temas bien serios pero lo cuentan de manera chistosa. Ejemplos de portadas:

    - 3 de agosto de 1993:

    «Desalmados lo balearon por no convidar cáncer: Negó cigarrillo y le dieron fuego»

    - 23 de marzo de 2000:

    «Como es muy hombrecito para sus cosas, lo ultimó a puñaladas: Se agachó y patrón quiso medirle el aceite»

    -12 de diciembre de 2003:

    «Ciego acusa a kinesiólogo: "Me masajeó hasta pierna del medio".»

    - 27 de marzo de 2000:

    «Es la primera vez, dijo asaltada vedette Maggie Lay: "Me pusieron un cañón de fierro".»

    Otro chilenismo: a los protestantes evangélicos los llaman despectivamente "canutos". Se dice que porque el primero o uno de los primeros que hubo en Chile era un catalán (según otros valenciano) que se apellidaba Canut de Bon. Un apellido así se prestaba a muchos chistes. Desgraciadamente, hoy en día buena parte de Chile (y otros países hermanos) se ha vuelto canuta.
    Cierto, los canutos son los protestantes. De hecho cuando andan cantando por la calle se dice que "andan canuteando".

    Me gustaría leer el libro de Lukas y añadirlo a mi colección de libros de tema chileno. Seguro que lo voy a disfrutar. ¿Me puedes pasar los datos para ver si puedo encargarlo?
    Sí, si quieres te puedo enviar los PDFs. Tengo algunos de él.

  9. #169
    Avatar de Montealegre
    Montealegre está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    31 dic, 13
    Ubicación
    Civdad de los Reyes, Reynos del Perv
    Mensajes
    464
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Cita Iniciado por Hyeronimus Ver mensaje

    A propósito de jergas, en algunos países (al menos Chile y Perú que yo sepa) se publican periódicos populares con el texto de las noticias en jerga y expresiones familiares, e incluso relatando los sucesos con lenguaje jocoso. Hay varios, pero recuerdo sobre todo el Ojo en Perú y La Cuarta en Chile. Impresos con mucho colorido, a muy bajo precio, con bastante sensacionalismo y siempre la foto de una chica ligerita de ropa en la portada. No son diarios serios, desde luego, pero tienen su interés para el sociólogo y el lingüista. Tienen mucha difusión entre las clases populares.
    Esos diarios populares se siguen publicando aquí en Perú; es más, tienen bastante éxito, al punto que uno ("El trome") es actualmente el más vendido del país. Se les conoce como "diarios de cincuenta céntimos", que es lo que cuestan (es decir, medio nuevo sol, algo así como 0.15 euros), aunque más usado es el nombre de diarios "chicha". "Chicha" aquí es una palabra que sirve para referirse a algo que es a la vez estridente, informal, popular (en el sentido de propio del pueblo, identificado con las clases bajas, vulgar) y, en mayor o menor medida, de mal gusto. Chicha, originalmente, es el nombre dado a una bebida de maíz, y también se llama así a una variedad de música, la cumbia andina. Por ser esta música un género propio de las clases populares, se pasó a denominar chicha a todo aquello vulgar o informal, y de ahí se pasó a utilizar para referirse a estos diarios poco serios.
    A propósito, "trome" aquí quiere decir hábil, inteligente, "quien sabe bien algo o es muy capaz" (por ejemplo, "Fulanito es el más trome del curso").
    Última edición por Montealegre; 27/07/2013 a las 08:15

  10. #170
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Sí, recuerdo la horrible música que llamaban "chicha" y sonaba en los buses peruanos, y era eso mismo: estridente, vulgar y de mal gusto. Nada que ver con la buena música peruana (marinera, vals, etc.) ni con la música andina auténtica. Como la chicha morada barata comprada en el supermercado; es mil veces mejor la chicha auténtica casera hecha con maíz morado, no con sustancias químicas raras que saben asqueroso.

  11. #171
    Avatar de Erasmus
    Erasmus está desconectado Socio vitalicio
    Fecha de ingreso
    03 ene, 06
    Ubicación
    Buenos Aires
    Mensajes
    4,206
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Cita Iniciado por Hyeronimus Ver mensaje
    Sí, recuerdo la horrible música que llamaban "chicha" y sonaba en los buses peruanos, y era eso mismo: estridente, vulgar y de mal gusto. Nada que ver con la buena música peruana (marinera, vals, etc.) ni con la música andina auténtica.
    Acá en el tren suburbano aturden los vendedores ambulantes con la espantosa cumbia villera y los hitazos de música "cristiana" (cantantes y conjuntos "huevangélicos").



    Imperium Hispaniae

    "En el imperio se ofrece y se comparte cultura, conocimiento y espiritualidad. En el imperialismo solo sometimiento y dominio económico-militar. Defendemos el IMPERIO, nos alejamos de todos los IMPERIALISMOS."







  12. #172
    Avatar de Michael
    Michael está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    03 may, 10
    Mensajes
    2,924
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Más curiosidades:




    Palabritas boricuas:



    Exarbola'o: suelto, libre, a lo loco.


    Espabila'o, avispa'o, aguza'o: estar al tanto, pendiente, alerta.


    Al garete: a lo loco.


    En Puerto Rico cuando dominamos alguna materia o nos estamos acoplando a algo decimos "cogerle el piso".


    Por ejemplo:


    Soy nuevo en este trabajo pero ya le estoy cogiendo el piso.




    Para añadir: Recuerdo que mi madre tuvo una profesora, esta le dijo a mi madre que en el español había un síndrome llamado mismismo, consiste en utilizar la palabra mismo:


    Ejemplo:


    En este proyecto hablaremos del régimen hispánico y sobre los beneficios que trajo el mismo.


    Según esta profesora, dicha costumbre no es correcta. A mí en lo personal me gusta mucho utilizar esta palabra en esos casos ya que le da cierto caché a nuestra lengua.


    También es curioso ver como mismo es muy usado en castellano y en portugués:


    Por ejemplo:


    ¡Ven ahora mismo!


    ¿Você é americano mesmo?
    La Iglesia es el poder supremo en lo espiritual, como el Estado lo es en el temporal.

    Antonio Aparisi

  13. #173
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Espabilado y avispado son de uso bastante universal. Otra cosa es la pronunciación popular del Caribe, Andalucía y Canarias que se come la d.

    Esa expresión tan curiosa de "coger el piso" para cogerle el truco a algo o adaptarse me hace pensar que puede ser otro marinerismo. Cuando uno no está acostumbrado a viajar en barco le cuesta andar con el movimiento del mismo, hasta que se acostumbra. Y como en América se suele llamar piso al suelo cuando se está dentro de una casa o un vehículo (una embarcación también es un vehículo), sin duda esa expresión la introdujo gente que llegó a Puerto tras un largo viaje en barco.

    El mismismo está muy extendido por todo el mundo hispánico, sobre todo en la lengua escrita y periodística y en los discursos. No es incorrecto, pero hay mucha gente que lo critica (como la mencionada profesora) y la misma Academia desaconseja su uso porque a muchos les suena elevado y pedantesco. Pero no prohíbe su uso y hasta lo emplea en alguna ocasión.

    En otros casos, mismo es, en efecto, muy usual en español y portugués. Pero en nuestra lengua hermana tiene más usos que en castellano. En "ahora mismo" es un uso enfático, equivalente más o menos al "just" inglés, pero en "Você é americano mesmo?" (por cierto, en portugués no se abre la interrogación como en castellano) vendría a tener un sentido de "exactamente" o algo parecido al "mero" mexicano. Pero en el fondo son matices de una misma idea general.

  14. #174
    Avatar de Michael
    Michael está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    03 may, 10
    Mensajes
    2,924
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Interesante eso que me dices, hermano.



    Respecto a los símbolos de interrogación encontré esto en la Wikipedia portuguesa:


    Pontos de interrogação e de exclamação invertidos:


    ¿ e ¡, o ponto de interrogação e o ponto de exclamação invertidos, são símbolos utilizados na grafia do castelhano.


    História e uso
    O ponto de interrogação invertido não foi adotado até muito depois da decisão da Real Academia Espanhola na segunda edição de La Ortografía de la Real Academia, em 1754, para recomendá-lo como o símbolo que indica o início de uma pergunta no castelhano escrito - por exemplo: ¿Cuántos años tienes? ("Quantos anos tens?").


    A Real Academia também ordenou o mesmo sistema para exclamações, usando os símbolos ¡ e !. Em períodos mistos afirmativos ou interrogativos, de forma que só a oração que forma a pergunta é isolada com o ponto de interrogação invertido. Exemplo: Aunque no puedas ir con ellos, ¿quieres ir con nosotros? ("Ainda que não possas ir com eles, queres ir conosco?")


    A adoção dessas novas regras foi lenta e há livros até do século XIX que não usam tais símbolos de abertura. Mas por fim o uso se tornou padrão, mais possivelmente devido a sua praticidade, dado que a sintaxe do castelhano em muitos casos não ajuda o leitor a determinar quando que uma frase em progressão é uma interrogação.


    Como fazer
    Windows
    Alt + 0191 ou Alt + 168 ou Alt + ? para ¿
    Alt + 0161 ou Alt + 173 ou Alt + ! para ¡
    Linux
    Alt Gr + shift + ? para ¿
    Alt Gr + shift + ! para ¡
    Mac
    Option+ shift + ? para ¿
    Option + shift + ! para ¡
    Deve-se digitar os números usando o Teclado Numérico para que funcione no Windows.



    Pontos de interrogação e de exclamação invertidos
    La Iglesia es el poder supremo en lo espiritual, como el Estado lo es en el temporal.

    Antonio Aparisi

  15. #175
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Hay idiomas en que el orden de las palabras indica desde el primer momento que se trata de una pregunta (por ejemplo el inglés). Pero en castellano se nota por la entonación, siendo generalmente igual el orden de las palabras. Por eso es muy útil tener un signo que indique cuando empieza la pregunta. Si la frase está cortada por el final de la página y no se ve el final, antes de pasar página (y de hecho desde el mismo principio) ya se sabe que es una interrogación y no hay que volverla a leer ni rebobinar mentalmente.

    En el caso de la exclamación no es tan importante, pero desde luego ayuda mucho saber que el sentido es más enfático que en una oración normal. La regla es poner el signo de admiración donde empiece el sentido exclamativo, que lo mismo puede ser al principio de la frase que por en medio o más hacia el final. Hay bastante libertad, dependiendo del sentido de la frase o del énfasis que se quiera dar a determinadas palabras. Incluso cabe la posibilidad de resaltar una palabra o varias palabras entre exclamaciones en medio de una oración más larga. Como suele suceder, el castellano ofrece una serie de opciones que no existen en otras lenguas.

  16. #176
    Avatar de Montealegre
    Montealegre está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    31 dic, 13
    Ubicación
    Civdad de los Reyes, Reynos del Perv
    Mensajes
    464
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Cita Iniciado por Hyeronimus Ver mensaje
    Sí, recuerdo la horrible música que llamaban "chicha" y sonaba en los buses peruanos, y era eso mismo: estridente, vulgar y de mal gusto. Nada que ver con la buena música peruana (marinera, vals, etc.) ni con la música andina auténtica. Como la chicha morada barata comprada en el supermercado; es mil veces mejor la chicha auténtica casera hecha con maíz morado, no con sustancias químicas raras que saben asqueroso.
    Así es, esa música hace que viajar en un bus limeño sea una verdadera tortura. Para algunos antropólogos y sociólogos la música chicha es todo un tema de estudio, porque supuestamente es una forma de expresión auténtica de la cultura del migrante andino que ha llegado a la capital; pero, bueno, ya sabemos cómo son estos "científicos" sociales, son los mismos que alaban el indigenismo, defienden la ideología de género, etc. Para todos los demás, aquellos que tenemos dos oídos que funcionan, no es más que una mezcolanza de ruido sin sentido.
    Otra palabra propia del Perú para hablar de algo de mal gusto es "huachafo". Así se puede decir que tal cosa es huachafa, o una persona es huachafa. También se puede decir que algo es una huachafada o una huachafería. Su equivalente más cercano es cursi.
    El hoy marqués liberal y premio Nobel, Vargas Llosa, escribió hace tiempo un artículo sobre "lo huachafo", que como todo lo de él, tiene más de discutible que de otra cosa:
    ¿Un champancito, hermanito? (1983) |

  17. #177
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    El huachafo vendría a ser algo así como el mersa argentino o el siútico chileno. Hace años, estando en Perú, leí en El comercio que la palabra, a pesar de su apariencia indígena, provenía del inglés Whitechapel chaps. En la época de la Revolución Industrial, mucha gente del distrito Whitechapel prosperó económicamente y alardeaba de ello en su vestimenta, costumbres, etc. Pero se les veía la hilacha porque en realidad no tenían clase de cultura. No sé si será cierta esta etimología, pero podría ser.

  18. #178
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Cita Iniciado por Michael Ver mensaje
    IRespecto a los símbolos de interrogación encontré esto en la Wikipedia portuguesa:
    En la versión francesa de este artículo de Wikipedia se añade la curiosidad de que los signos de abertura de exclamación e interrogación se utilizan también en algunas lenguas poco conocidas de África Occidental. De todos modos, es posible que en esas lenguas tribales tengan otra función, dado que muchos idiomas nativos africanos poseen sonidos guturales, clics y otros fonemas difíciles de representar en las lenguas occidentales.

  19. #179
    Avatar de Michael
    Michael está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    03 may, 10
    Mensajes
    2,924
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Hyeronimus



    En la versión francesa de este artículo de Wikipedia se añade la curiosidad de que los signos de abertura de exclamación e interrogación se utilizan también en algunas lenguas poco conocidas de África Occidental. De todos modos, es posible que en esas lenguas tribales tengan otra función, dado que muchos idiomas nativos africanos poseen sonidos guturales, clics y otros fonemas difíciles de representar en las lenguas occidentales.


    Muy interesante la información que nos has presentado, hermano. De hecho, sabes que a veces cuando leo los párrafos en inglés no sé si es pregunta o afirmación.






    Aquí te dejo otro temita que te va a gustar:


    Diminutivos:


    -ito-,-ita-: la casita. El papelito


    -ico-,-ica-: La maletica. El gatico.


    -ín-, -ina-: Chiquitín. Chiquitina.


    -illo-, -illa-: muletilla. Papelillo.

    -uela-, -uelo-: pequeñuela. Pequeñuelo.
    Última edición por Michael; 05/08/2013 a las 09:03
    La Iglesia es el poder supremo en lo espiritual, como el Estado lo es en el temporal.

    Antonio Aparisi

  20. #180
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Libros antiguos y de colección en IberLibro
    El español, y también el italiano, es riquísimo en sufijos. Esa es otra deficiencia del inglés, que cuenta con muy pocos, y desde luego no puede expresar la gran variedad de matices que hay entre nuestros diminutivos.

    El diminutivo en sí puede tener una amplia variedad de matices. En su forma más usual "ito, ita" puede referirse al tamaño, o tener un sentido afectuoso, o incluso irónico. Matices que generalmente se entienden por el tono de voz o por el contexto.

    Otros diminutivos, como aquellos en "illo, illa" suelen tener un matiz ligeramente despectivo o despreciativo, aunque no siempre.

    Otros, como "huelo, huela" son más bien literarios hoy en día y tienen cierto encanto en muchos casos.

    Y luego están las variantes regionales de los diminutivos. "Ito, ita" e "illo, illa" son bastante universales y generales. En Asturias, lo propio es "ín" o "ino" e "ina". Aunque la masculina "ín" no es sólo de Asturias; a veces aparece en el uso general. En Galicia, "iño, iña". En Cantabria, "uco, uca". En Cataluña y Levante, "ete, eta". Por último, hay una franja que atraviesa desde Navarra y Huesca y desciende por Aragón, Cuenca, Albacete y Murcia y termina en Andalucía Occidental. En toda esta zona los disminutivos son en "ico, ica".

    Al otro lado del Atlántico, hay una extensa zona que abarca América Central, Venezuela, Colombia y Ecuador en que son muy habituales las terminaciones "tico, tica" y "trico, trica".

    Entre los sufijos despectivos, el mencionado "illo, illa" es bastante suave, pero también grados mayores de desprecio, como "ucho, ucha" (feúcho, malucho), "ajo, aja" (pequeñajo), "zuelo, zuela" (jovenzuelo, mujerzuela; nótese que "uelo, uela", sin la zeta, es afectuoso: pequeñuelo, o indiferente: pañuelo), "astro, astra" (politicastro, poetrastro), "arraco" (pajarraco, bicharraco), "uza" (gentuza).

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Temas similares

  1. Hispanoamerica y Brasil
    Por HispanicPower en el foro Hispanoamérica
    Respuestas: 81
    Último mensaje: 01/07/2016, 20:43
  2. La Biblia en Hispanoamérica
    Por Erasmus en el foro Religión
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 20/04/2010, 05:50
  3. Respuestas: 0
    Último mensaje: 16/11/2009, 22:51
  4. Banderas de los Reinos de España (Hispanoamérica)
    Por liturgicos en el foro Simbología y Heráldica
    Respuestas: 59
    Último mensaje: 31/01/2009, 14:22
  5. Lamentos de Hispanoamérica
    Por Ordóñez en el foro Hispanoamérica
    Respuestas: 1
    Último mensaje: 20/02/2006, 16:25

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •