Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa
Formas como "esbocao", "esmandao", etc., no las usamos por aquí, al menos en esos sentidos concretos, pero en el andaluz vulgar hablado por personas sin cultura no es raro comerse la d al principio de palabra y decir cosas como "esnortao", por ejemplo. Otro rasgo andaluz del castellano de América. De todos modos, es un nivel sociolingüístico muy bajo.
Es el habla que heredamos de los campesinos. El hablar boricua es muy andaluz y canario. Como puedes ver, hermano, heredamos muchas cosas de tu tierra.
Galleta y sobre todo bofetada son habituales en España. Decir bofetá en vez de bofetada es pronunciación popular (Andalucía sobre todo). En Argentina también es frecuente galleta. El portugués galheta comparte con el español el sentido de bofetada, no el del producto de repostería.
Que interesante eso que dices, amigo.
Pescozá no recuerdo haberlo oído nunca en España, pero pescozón no es raro. Refiriéndose a un golpe en el pescuezo (sin duda por la nuca) es frecuente en España colleja.
También decimos pescozón. Hay otra que es más arcaica y menos popular: garnatá
"Mano" como apelativo en el sentido de hermano o amigo es muy habitual en México. En España se suele tomar como mexicano a quien lo dice. Tengo la duda de si ese "man" del que hablé un par de mensajes más arriba, tan extendido hoy por Centroamérica y el Caribe, llegando incluso al Ecuador e incluyendo formas femeninas como "mancita" es una deformación de "mano", procede del inglés "man" o de ambas palabras a la vez.
Esta tesis tuya es muy interesante puede que la palabra mano sea o una mezcla de las dos palabras, abreviación de hermano o anglicismo.
En Estados Unidos se utiliza la palabra man.
Ejemplo: Come on man.(Vamos, hombre)
En Argentina decirle "mono" a un hombre es tildarlo de feo, en cambio una mujer “mona” es una mujer bonita.
En Puerto Rico tiene dos significados: un individuo feo o que se ve bonito.
Interesante eso que nos dices sobre la palabra fulero, amigo.
Otro regionalismo, aunque no sé si se usará en otros sitios, es decirle "gallo" a los varones, ejemplo: "Ese gallo me quitó la pelota"... aunque usar esa palabra es más típica de las zonas rurales.
En cuanto a la palabra gallo, acá también se usa relacionandola con la virilidad, para referirse a varones que pelean a menudo (aunque ahora está en desuso). Recuerdo que cuando era chico se acostumbraba tildar de "gallito" a los chicos pendencieros.
Diferencia entre "gallo" y "gayo": Gay?
Gallo: en Puerto Rico se utiliza cuando a un individuo le sale la voz más chillona, a eso le decimos un gallito. En la era de mi mamá también le decían gallo a los cigarrillos de marihuana.
"Diccionario venezolano-colombiano", me hiciste acordar del "diccionario argentino-uruguayo".
Tú sabes, hermano: lo que trajo la independencia fueron fronteras artificiales.
La Iglesia es el poder supremo en lo espiritual, como el Estado lo es en el temporal.
Antonio Aparisi
Marcadores