Búsqueda avanzada de temas en el foro

Página 10 de 11 PrimerPrimer 1234567891011 ÚltimoÚltimo
Resultados 181 al 200 de 202

Tema: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

  1. #181
    Avatar de Montealegre
    Montealegre está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    31 dic, 13
    Ubicación
    Civdad de los Reyes, Reynos del Perv
    Mensajes
    464
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Cita Iniciado por Hyeronimus Ver mensaje
    El huachafo vendría a ser algo así como el mersa argentino o el siútico chileno. Hace años, estando en Perú, leí en El comercio que la palabra, a pesar de su apariencia indígena, provenía del inglés Whitechapel chaps. En la época de la Revolución Industrial, mucha gente del distrito Whitechapel prosperó económicamente y alardeaba de ello en su vestimenta, costumbres, etc. Pero se les veía la hilacha porque en realidad no tenían clase de cultura. No sé si será cierta esta etimología, pero podría ser.
    La etimología de huachafo no está clara, existen varias hipótesis sobre el origen de la palabra. Por ejemplo, según este blog ( Blog de Redacción » Etimología: huachafo ) huachafo proviene -como se ha dicho- de Whitechapel chaps; en cambio aquí ( Huachafo | Castellano actual ) se exponen varias hipótesis, pero no se menciona la de Whitechapel chaps.

    Hay también en Perú varias palabras que han derivado de nombres comerciales, y hoy forman parte del habla usual local. Por ejemplo, la palabra gillette (que la pronunciamos "yilet"), derivada de la conocida marca de artículos de cuidado masculino, es aquí sinónimo de hoja de afeitar. Cuando alguien quiere decir que va a comprar una hoja de afeitar, dice "voy a comprar una gillette". Otros casos: frigider (de Frigidaire): refrigerador o frigorífico; bividí o bivirí (derivada de B.V.D, antigua marca de Estados Unidos de ropa interior masculina): camiseta interior sin mangas. Lo interesante de este último caso es que la forma original era bividí (que se tendría que considerar la correcta, ya que es la transcripción al castellano de la pronunciación inglesa de la marca); sin embargo, debido a la mala pronunciación (algunos dicen que principalmente de los japoneses que trabajaban en lavanderías) se llegó a bivirí, y al final ha sido esta forma "incorrecta" la que -curiosamente- ha aceptado el Diccionario de la RAE, mientras que la original bividí no aparece.

  2. #182
    Avatar de Erasmus
    Erasmus está desconectado Socio vitalicio
    Fecha de ingreso
    03 ene, 06
    Ubicación
    Buenos Aires
    Mensajes
    4,206
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Cita Iniciado por Montealegre Ver mensaje
    Hay también en Perú varias palabras que han derivado de nombres comerciales, y hoy forman parte del habla usual local. Por ejemplo, la palabra gillette (que la pronunciamos "yilet"), derivada de la conocida marca de artículos de cuidado masculino, es aquí sinónimo de hoja de afeitar. Cuando alguien quiere decir que va a comprar una hoja de afeitar, dice "voy a comprar una gillette".
    Acá también se usaba gillette pero entró en desuso cuando se popularizaron las maquinitas descartables. Savora fue la marca más famosa de mostaza y todavía mucha gente la sigue usando como sinónimo de la misma: "alcanzame la savora". Es como "champion" en Uruguay y algunos pueblos bonaerenses para referirse a las zapatillas, fue el nombre de una marca.



    Imperium Hispaniae

    "En el imperio se ofrece y se comparte cultura, conocimiento y espiritualidad. En el imperialismo solo sometimiento y dominio económico-militar. Defendemos el IMPERIO, nos alejamos de todos los IMPERIALISMOS."







  3. #183
    Avatar de Michael
    Michael está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    03 may, 10
    Mensajes
    2,924
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Cita Iniciado por Hyeronimus Ver mensaje
    El español, y también el italiano, es riquísimo en sufijos. Esa es otra deficiencia del inglés, que cuenta con muy pocos, y desde luego no puede expresar la gran variedad de matices que hay entre nuestros diminutivos.

    El diminutivo en sí puede tener una amplia variedad de matices. En su forma más usual "ito, ita" puede referirse al tamaño, o tener un sentido afectuoso, o incluso irónico. Matices que generalmente se entienden por el tono de voz o por el contexto.

    Otros diminutivos, como aquellos en "illo, illa" suelen tener un matiz ligeramente despectivo o despreciativo, aunque no siempre.

    Otros, como "huelo, huela" son más bien literarios hoy en día y tienen cierto encanto en muchos casos.

    Y luego están las variantes regionales de los diminutivos. "Ito, ita" e "illo, illa" son bastante universales y generales. En Asturias, lo propio es "ín" o "ino" e "ina". Aunque la masculina "ín" no es sólo de Asturias; a veces aparece en el uso general. En Galicia, "iño, iña". En Cantabria, "uco, uca". En Cataluña y Levante, "ete, eta". Por último, hay una franja que atraviesa desde Navarra y Huesca y desciende por Aragón, Cuenca, Albacete y Murcia y termina en Andalucía Occidental. En toda esta zona los disminutivos son en "ico, ica".

    Al otro lado del Atlántico, hay una extensa zona que abarca América Central, Venezuela, Colombia y Ecuador en que son muy habituales las terminaciones "tico, tica" y "trico, trica".

    Entre los sufijos despectivos, el mencionado "illo, illa" es bastante suave, pero también grados mayores de desprecio, como "ucho, ucha" (feúcho, malucho), "ajo, aja" (pequeñajo), "zuelo, zuela" (jovenzuelo, mujerzuela; nótese que "uelo, uela", sin la zeta, es afectuoso: pequeñuelo, o indiferente: pañuelo), "astro, astra" (politicastro, poetrastro), "arraco" (pajarraco, bicharraco), "uza" (gentuza).



    En Puerto Rico se usan todos menos el -ico-. Los ancianos pensaban que no era correcto usar dicho diminutivo así que se eliminó. El más común es -ito-. En el Caribe es muy común -ico-.






    Aunque no es San Valentín vamos a ponernos románticos :




    En Brasil cuando dos personas se están conociendo le llaman a ese proceso "namorar". Al novio se le llama "namorado". En la América Castellanoparlante la palabra enamoramiento y enamorado tiene una connotación mucho más acusada. Al menos en la gran parte de la América que habla castellano utilizamos "novia" y "novio". Si no me equivoco la palabra "te amo" en Brasil posee un uso más amplio y menos acusado que en Hispanoamérica. Es más las veces que uno puede escuchar "eu te amo" que "eu te quero". En la América que habla castellano existe "yo te quiero" y "yo te amo". Ambas con amplia aceptación.


    Me decía mi amigo de Angola que ellos para referirse a una mujer que aman dicen que tienen interés en ella. Ej: Tenho interese nela (estoy enamorado de ella).




    Por otro lado, algunas féminas utilizan la palabra "mi amor" para cualquier persona.


    A mí en lo personal no me gusta que me digan "mi amor" a menos que la persona esté interesada en mí o sea pareja mía. En mi opinión más sincera creo que palabras como "corazón", "mi amor", "amor" deberían utilizarse sólo cuando entre personas que se atraen entre sí o entre parejas. Por supuesto, el uso de estas palabras es completamente aceptable entre familias.


    Tuve la oportunidad de hablar con una amiguita colombiana. Le dije "amor". Ella me dijo que en Colombia utilizan la palabra "amor" cuando son novios o esposos. Yo le repliqué que en Puerto Rico la utilizábamos cuando nos interesaba una muchacha. En el "rappeo" utilizamos palabras dulces como: amor, corazón, mi amor, bebé, etc.


    Otra cosa que pude comprobar fue que en Puerto Rico los jóvenes nos llamábamos "papi" de cariño mientras en otros países de Hispanoamérica es palabra dulce hacia una persona que capta el interés de la mujer o es su pareja. Oí decir que en algunos países de Hispanoamérica es raro que un hombre le diga a otro "papi".


    Mucha mujeres boricuas utilizan la palabra "papi" como palabra dulce a los hombres que les interesan.


    En Puerto Rico al proceso de conversar con alguien que nos interesa le llamamos "rappeo" o "tirar". La palabra viene del inglés rapping o puede venir de la palabra "rapport". Una amiga mía cubana dijo que en Cuba le llaman a ese proceso "disparar".
    Última edición por Michael; 06/08/2013 a las 05:58
    La Iglesia es el poder supremo en lo espiritual, como el Estado lo es en el temporal.

    Antonio Aparisi

  4. #184
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Volviendo a los nombres de marcas comerciales generalizados para referirse a cualquier producto de la misma especie aunque sea de otra marca, en Chile también se usa "gillette" para cualquier hoja de afeitar. También es habitual llamar "Cónfort" al papel higiénico, por una marca muy utilizada que se llama así. Más arriba mencioné que en España se llamaban "wambas" a las zapatillas deportivas porque existía una marca que se llamaba así. Y todavía es frecuente en España llamar "celo" a la cinta adhesiva, que también tiene su origen en la marca "cello". En Hispanoamérica se prefiere "scotch", nombre de otra marca de cinta adhesiva que también tenemos por aquí pero que sin embargo no hemos llegado a utilizar como nombre genérico porque ya teníamos el otro.

  5. #185
    Avatar de Montealegre
    Montealegre está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    31 dic, 13
    Ubicación
    Civdad de los Reyes, Reynos del Perv
    Mensajes
    464
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Sí, acá en Perú se usa mucho "scotch", es más, lo más frecuente es decir "cinta scotch" (las dos palabras) en vez de cinta adhesiva.

    Un par de palabras que me parecen graciosas:
    -"guachimán", que significa vigilante, guardián. Obviamente, viene del inglés watchman.
    -"cachimbo", así se les llama a los ingresantes a la universidad y a los estudiantes del primer ciclo de los centros universitarios. No estoy seguro de dónde proviene esta expresión, aunque alguna vez escuché que era una derivación de chambón, es decir, "poco hábil", que se relaciona con inexperto, novato, y de ahí pasó a designar a los novatos universitarios.

  6. #186
    Avatar de Erasmus
    Erasmus está desconectado Socio vitalicio
    Fecha de ingreso
    03 ene, 06
    Ubicación
    Buenos Aires
    Mensajes
    4,206
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Cita Iniciado por Montealegre Ver mensaje
    Sí, acá en Perú se usa mucho "scotch", es más, lo más frecuente es decir "cinta scotch" (las dos palabras) en vez de cinta adhesiva.
    Igual que acá.

    Cita Iniciado por Montealegre Ver mensaje
    -"cachimbo", así se les llama a los ingresantes a la universidad y a los estudiantes del primer ciclo de los centros universitarios. No estoy seguro de dónde proviene esta expresión, aunque alguna vez escuché que era una derivación de chambón, es decir, "poco hábil", que se relaciona con inexperto, novato, y de ahí pasó a designar a los novatos universitarios.
    En Brasil es la pipa.

    Cachimbo (peruanismo). Igualmente no dice de donde viene el vocablo.



    Imperium Hispaniae

    "En el imperio se ofrece y se comparte cultura, conocimiento y espiritualidad. En el imperialismo solo sometimiento y dominio económico-militar. Defendemos el IMPERIO, nos alejamos de todos los IMPERIALISMOS."







  7. #187
    Avatar de Erasmus
    Erasmus está desconectado Socio vitalicio
    Fecha de ingreso
    03 ene, 06
    Ubicación
    Buenos Aires
    Mensajes
    4,206
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    En el suplemento de viajes de Clarín de este domingo viene una nota sobre Asturias que incluye algunos modismos regionales:

    Siguiendo con la búsqueda de “lo típicamente asturiano”, es fácil advertir esta tendencia a los diminutivos y aumentativos simpáticos y abundantes: alguien dice “un besín” antes de cortar la comunicación; “hasta lueguín” se saludan en la calle; comemos una “croquetina” y hacemos una “visitina” breve al pueblo; cenamos “tempranín” porque hay que madrugar o cuando estamos por llegar avisamos que falta un “kilometrín”. En el otro extremo, lo grande: aquella escalera se transforma en “escalerona”, la iglesia en “iglesiona” y el molino en “molinón”.



    Imperium Hispaniae

    "En el imperio se ofrece y se comparte cultura, conocimiento y espiritualidad. En el imperialismo solo sometimiento y dominio económico-militar. Defendemos el IMPERIO, nos alejamos de todos los IMPERIALISMOS."







  8. #188
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Sí, cachimbo es pipa (de fumar) en portugués. También en español llamamos cachimba a la pipa.

  9. #189
    Avatar de Mexispano
    Mexispano está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    20 may, 13
    Mensajes
    4,567
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Este es un término que se ha popularizado en México, de todos los artículos que estuve leyendo, este es el que mejor describe su significado.


    "Los chairos"

    Rogelio Villarreal

    14/12/14 4:32 AM




    En los años sesenta un chairo o chaqueto era un adolescente del que se creía que se masturbaba mucho y por eso estaba siempre absorto o distraído (chaira: chaqueta). Para llegar a la acepción hoy tan en boga la palabra sufrió una transformación significativa, quizá, de permanecer en desuso o agazapada.

    La publicista Tamara de Anda le dio un impulso decisivo al vocablo en su blog Plaqueta y ya cuando en 2004 escribía frases como ésta: “Me dio sueñito tumbador [después de tomar un par de cápsulas de valeriana] y puse mi cabeza en la almohada, fue como cuando me voy a dormir pacheca: la mente ya anda en interesantísimos absurdos oníricos, pero hay una parte despierta-consciente que los ve desde este lado y dice: se me trepa el chairo”. También se refería de esa manera a sus amigos de izquierda, fumadores consuetudinarios de mota, aunque la primera vez que calificó a unos estudiantes con ese mote fue en la preparatoria, relata en El Universal: “En la prepa, mis amigos y yo creamos/popularizamos el término chairo para referirnos a los neohippies que se instalaban en el mejor territorio de la escuela —la jardinera del patio central—, que eran bellos y seguros de sí mismos, que vestían atuendos mugroso–vaporosos a la moda, que iban a raves y comían tachas y ácidos, que viajaban a playas vírgenes —sin sus papás, obviamente—, que vivían en hermosas casas del sur de la Ciudad de México, que venían de escuelas como el Madrid o el Lancaster o alguna Montessori. Nosotros (...) nos burlábamos de ellos, porque nos parecían falsos, elitistas —lo eran, a pesar de proclamarse de izquierda e ir a las marchas con sus mejores ropas—, predecibles, mimados y con pésimo gusto musical” (blog Crisis de los treinta, 6 de mayo de 2014). De Anda hizo un corto en 2005 titulado, Los chairos, que se puede ver en YouTube (otro es El Chairo y algunas de sus falacias frecuentes).

    Es ofensiva para muchos y quien la endilga a otro siente superioridad intelectual respecto de esa persona; la palabra se ha popularizado gracias a los medios sociales y se usa para señalar a personas —mayoritariamente estudiantes, aunque no faltan periodistas, académicos, escritores y artistas— que reúnen características y afinidades como una vasta ideología izquierdista–anarquista con componentes hippies y hipsters y una especie de cosmogonía nacionalista, indigenista y poética, que se oponen o manifiestan contra “el sistema” y la globalización —contra el sionismo y el imperialismo estadunidense pero rara vez contra el chino—, afines a tendencias que se cuelan entre el abanico del altermundismo y que se tragan esta otra espesa sopa ideológica preparada con ingredientes como el falso decálogo de Chomsky, los libros de Eduardo Galeano y el diario del Che Guevara. Radicales, “conspiranoicos”, simpatizan con el socialismo del siglo XXI y el populismo filochavista de Podemos; creen en el dogma del “fraude electoral” de 2006 y 2012 decretado por López Obrador. Carmen Aristegui, La Jornada y otros medios son “independientes y críticos” en oposición a los medios vendidos al Gobierno y a Televisa.

    Para ellos la violencia “anarquista” y el clamor guerrillero de los estudiantes de Ayotzinapa se justifican pues creen que vivimos ya en una dictadura fascista. No importa que los normalistas rechacen la enseñanza de la programación y del inglés ni que secuestren autobuses, bloqueen carreteras o incendien gasolineras y edificios. El chairo, como dice el periodista Luis Castrillón, “tiende a cerrar el campo de la visión social y de las actividades humanas y alejarse de la discusión de los matices: para ellos es blanco y negro, bueno o malo, verdad o mentira; no hay elementos intermedios ni variables que expliquen o demuestren un hecho. Se inclinan más por un reduccionismo factual de primera instancia, sin contexto”. Se asumen, pues, como el ejemplo mismo de la virtud y la ética, y quienes no coinciden con ellos son todos neoliberales o de derecha —lo que dio origen a su vez al término derechairo, no tan popular.




    Fuente:

    "Los chairos" - Grupo Milenio

  10. #190
    Avatar de Montealegre
    Montealegre está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    31 dic, 13
    Ubicación
    Civdad de los Reyes, Reynos del Perv
    Mensajes
    464
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Por lo que leo, los "chairos" se parecen en algo a lo que aquí, en Perú, llamamos "caviares" (aunque estos necesariamente tienen que ser burgueses de izquierda y de clase media-alta o alta). El término "caviar" ha llegado a ser usado ante instancias internacionales, específicamente en la Corte Interamericana de DD.HH (cuyos miembros, o la algunos de ellos, se supone, serían algo así como el modelo de lo que es un caviar):https://www.youtube.com/watch?v=2Ym-Pxa8hqw

  11. #191
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Sí, eso de "caviar" e "izquierda caviar" está bastante extendido. Pero siempre he entendido que se dice porque a pesar de afirmar que son de izquierda viven como ricachones burgueses, que son los únicos que pueden permitirse comer caviar.

  12. #192
    Karai está desconectado Miembro graduado
    Fecha de ingreso
    10 abr, 15
    Mensajes
    14
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Tema viejo espero no molestar, con algunas palabras utilizadas en Paraguay (sepan entender que el castellano/español paraguayo tiene una fuerte influencia del guarani y el hablar del comun de la gente es mezclar ambas lenguas naciendo el "jopara" o mezcla en guarani) de igual manera pondré palabras utilizadas mas en castellano.

    Macanudo: de la persona que hace macanada es decir cometer disparates .
    Colectivo;omnibus, bus.
    Colino;pasta dental, dentífrico
    Letrado: aquella persona un poco mas inteligente que los demás o cree serlo y utiliza esto para sacar ventaja de los demás de cualquier asunto/negocio en que se involucra
    Guapo: Proactivo. Mas utilizado con los niños al terminar algun deber encargado se les dice que guapo es o que trabajador es-
    Flash: periodo de tiempo muy corto ej. aguanta un FLASH, o en un flash vuelvo.
    ABRIDOR: destapador, abre botellas
    CABALLO LOCO: joven que asalta para robar cualquier cosa y anda a pie.
    moto chorro: joven asaltante que utiliza algun biciclo para robar.
    FARREAR: burlarse de alguien.
    FORMAL: sinvergüenza // Pícaro // Pillo
    YAPA: agregado

  13. #193
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Claro que no molesta, amigo. Se agradece toda colaboración. Colectivo no es sólo de Paraguay. Es la palabra usual para bus en Argentina y Uruguay, aunque en los países andinos es una especie de taxi con recorrido más o menos fijo y tarifa más baja. Abridor para abrebotellas es universal; lo usamos en todos los países. Y yapa es de Sudamérica en general. No sé si lo habré mencionado ya (este hilo ya va por la décima página), pero recuerdo que en Paraguay también decían cosas tan simpáticas como "llavear la puerta" o "sencillar el dinero". Es indudable que tiene que haber muchos guaranismos, aunque esta lista que nos facilita no se ven términos guaraníes. Observo un vocablo muy original, biciclo, que no he observado en el uso de otros países y parece pertenecer al lenguaje jergal o familiar. Muy apropiado para las motos y bicicletas. En Chile también llaman chorros a los ladrones, en particular los que te roban en la calle y salen arrancando, es decir, huyen a todo correr en moto o sin ella.

  14. #194
    Avatar de Erasmus
    Erasmus está desconectado Socio vitalicio
    Fecha de ingreso
    03 ene, 06
    Ubicación
    Buenos Aires
    Mensajes
    4,206
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Colino es por Kolynos, famosa marca de dentífrico. Motochorro es un neologismo muy común en toda la región.



    Imperium Hispaniae

    "En el imperio se ofrece y se comparte cultura, conocimiento y espiritualidad. En el imperialismo solo sometimiento y dominio económico-militar. Defendemos el IMPERIO, nos alejamos de todos los IMPERIALISMOS."







  15. #195
    Avatar de Hyeronimus
    Hyeronimus está desconectado Miembro Respetado
    Fecha de ingreso
    16 ene, 07
    Mensajes
    20,843
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Sí, Kolynos es un dentífrico muy popular en toda Sudamérica. Es el típico caso de una marca que da nombre al producto, sea de la marca que sea. En Chile es habitual Gillette para hoja de afeitar y Confort para papel higiénico, y otras más que ahora no recuerdo, aunque es un fenómeno que se da en todo mundo.

  16. #196
    Karai está desconectado Miembro graduado
    Fecha de ingreso
    10 abr, 15
    Mensajes
    14
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Creía que el termino "biciclo" es usado en todas partes.
    Y si usamos el termino " asencillar el dinero" que seria el cambiar un billete de X valor por varios menores.
    Otros;
    Plantera: Maceta.

    Planillero: persona generalmente trabaja para un ente publico que solo va para marcar su asistencia y cobrar al fin de mes.

    Oparei: del guarani y seria decir "algo termina sin antes de siquiera empezar" como las propuestas por los politicos que andan en campañas electorales.

    Sarambi: que seria disturbios/destrozos. Ejem La casa esta hecha un sarambi o Los niños sarambi nomas hacen.

    Purear: ostentar, alardear

    Tortolero: ladrón que roba autos estacionados rompiendo el vidrio y sacando todo lo de valor que encuentren.

    Peajero: Ladrón que te "cobra peaje" para seguir caminando por la calles.

    Kapelu/ Kape: más que un amigo, pero sin tintes románticos o sexuales de ningún tipo.

    Amigovio: una persona con la cual se tiene amistad y relaciones sexuales, pero sin que exista "romance".

    Maèra: del guarani cosa, generalmente es el famoso "pasame el maera ese" y se puede referir por cualquier cosa que tenga conexión con lo que esta realizando el que dijo la frase.

    Mborear: del guarani y seria sulfurar/enojarce/ amargarse. por ejm Que mbore que sos! podría referirse a: Que molesto, que toca pelotas, que incha , que amargo, que argel...sos!

  17. #197
    Avatar de Erasmus
    Erasmus está desconectado Socio vitalicio
    Fecha de ingreso
    03 ene, 06
    Ubicación
    Buenos Aires
    Mensajes
    4,206
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Cita Iniciado por Karai Ver mensaje
    Planillero: persona generalmente trabaja para un ente publico que solo va para marcar su asistencia y cobrar al fin de mes.
    Ñoqui, en porteño. Es porque van a cobrar los días 29, día de los ñoquis.


    Cita Iniciado por Karai Ver mensaje
    Amigovio: una persona con la cual se tiene amistad y relaciones sexuales, pero sin que exista "romance".
    Otra muy común en toda la región.



    Imperium Hispaniae

    "En el imperio se ofrece y se comparte cultura, conocimiento y espiritualidad. En el imperialismo solo sometimiento y dominio económico-militar. Defendemos el IMPERIO, nos alejamos de todos los IMPERIALISMOS."







  18. #198
    Karai está desconectado Miembro graduado
    Fecha de ingreso
    10 abr, 15
    Mensajes
    14
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Frases que escucharan si vienen al Paraguay. Ese español "paraguayo".

    Le pegó todito mal: calco semántico de la oración en guaraní "oinupa vai paite ichupe ", que equivale a "le dio una paliza/ golpiza"

    Voy a venir: traducción literal de la expresión en guaraní "aháta aju" utilizada como sinónimo de "voy y vuelvo"

    Te dije luego: expresión en la que el "luego" enfatiza un momento anterior; es una traducción libre de la oración en guaraní "ha'e voi ningo ndéve". El "ningo" es el asociado al "luego". Se puede traducir como te lo dije, te lo adverti, etc.


    Anda por su cabeza: calco de la oración en guaraní "oiko iñakãre", que significa más o menos "hace con su vida lo que quiere" o "vive según su capricho"; es una expresión negativa y se refiere a una persona con poco juicio.

    Vení un poco (mirá un poco): calco semántico de la frase en guaraní "ejumína (ehechamína)"

    Me hallo demasiado: paraguayismo que significa "estoy muy feliz" o parecidos.

    Demasiado mucho: calco semántico de la frase en guaraní "hetaiterei". Se da en casos de exageración.

    ¿Y después?: del guaraní "¿ha upéi?", que equivaldría a "¿qué hay de nuevo?"

    Aclaro no todos los paraguayos usamos estas frases generalmente son mas utilizadas por las personas que su idioma maternal es el guaraní antes que el español pero de igual forma hasta el mas culto en algun momento uso alguna.

  19. #199
    Avatar de Cris
    Cris está desconectado Miembro graduado
    Fecha de ingreso
    20 jun, 15
    Mensajes
    19
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    En Argentina es muy usual pedir en los almacenes o supermercados:
    -Dame un HIGIENOL...(cuando lo que se quiere pedir es papel higiénico.

    "Higienol" es, tal vez, la marca más conocida.

  20. #200
    Karai está desconectado Miembro graduado
    Fecha de ingreso
    10 abr, 15
    Mensajes
    14
    Post Thanks / Like

    Re: Regionalismos en Hispanoamérica y en españa

    Libros antiguos y de colección en IberLibro
    "MOLDE URA"
    Que no fue favorecido físicamente. La ura es el nombre popular que se le da a una especie de mariposa negra nocturna, que son grandes y tienen un aspecto muy feo. Ejemplo: Esa tipa es una flor de molde ura.

    "FLOR DE..."
    Es para exagerar el calificativo de algo. Ejemplo: Sos un flor de estúpido.


    "CHURURÚ" o "CHUCHI" Cuando alguien es muy elegante o es de familia adinerada, o algo está relacionado a gente rica.
    Ejemplo: - Ella vive en ese barrio chururú. - ¡Qué chuchi está tu mamá

    "PELADA"
    Vergüenza. Ejemplo: -¡Qué pelada! - Me hizo pasar pelada delante de todos.

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 10 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 10 visitantes)

Temas similares

  1. Hispanoamerica y Brasil
    Por HispanicPower en el foro Hispanoamérica
    Respuestas: 81
    Último mensaje: 01/07/2016, 20:43
  2. La Biblia en Hispanoamérica
    Por Erasmus en el foro Religión
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 20/04/2010, 05:50
  3. Respuestas: 0
    Último mensaje: 16/11/2009, 22:51
  4. Banderas de los Reinos de España (Hispanoamérica)
    Por liturgicos en el foro Simbología y Heráldica
    Respuestas: 59
    Último mensaje: 31/01/2009, 14:22
  5. Lamentos de Hispanoamérica
    Por Ordóñez en el foro Hispanoamérica
    Respuestas: 1
    Último mensaje: 20/02/2006, 16:25

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •